أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أكد الجبوري - تَرْويقَة : أغنية للجندي المجهول/بقلم يولاندا بيدريغال - ت: من الإسبانية أكد الجبوري















المزيد.....

تَرْويقَة : أغنية للجندي المجهول/بقلم يولاندا بيدريغال - ت: من الإسبانية أكد الجبوري


أكد الجبوري

الحوار المتمدن-العدد: 8625 - 2026 / 2 / 21 - 19:18
المحور: الادب والفن
    


تَرْويقَة :
أغنية للجندي المجهول/بقلم يولاندا بيدريغال - ت: من الإسبانية أكد الجبوري
اختيار وإعداد إشبيليا الجبوري - ت من الإسبانية أكد الجبوري




أيها الجندي الهندي، أيها الإنسان المتواضع، يا أخي؛
ها أنا أغني لك
مع تقاطعات الطرق الخالدة؛
مع دقات الطبول المتواصلة
وأنت في ثمالتك الحزينة
تملأ الليل كعباءة سوداء.

أود أن أخبرك
كلمات الأيمارا
حيث تحفظها شفاه الأخاديد العطشى عن ظهر قلب
اليتيمة من يدك التي زرعت؛
الكلمات البسيطة
المتشابكة بين أشواك السياج؛

مع نباح كلبك الأشعث الدافئ
وققعة أطباقك الطينية المألوفة.

بكلمات صافية
كماء قناة الري
وكشمس الفجر على السهول.

هكذا أود أن أتحدث إليك
بأعمق الأصوات
حيث تركتها، يا أخي، في كل شيء؛
أغوايو الملونة، يا أحضان الجبال،
مناظرك الطبيعية، شعار أيلو.

لن تكون بطلاً يُخلّد بتمثال
تُغنى له الألحان الملحمية.

كنتَ الإنسان البسيط الغامض
كبوابة تيواناكو:
رجل الأنديز
قطعة من الجرانيت مُعجن بالدموع.

حياتك وموتك محفوران إلى الأبد
في العرق البرونزي وفي روحك
مصلوباً على شمس من دم.

كنتَ معطفاً أحمر كخانتوتا عظيم
على حافة الأفق
وفي تشاكو لاحقاً،

كنتَ أيضاً خانتوتا ملطخاً بالدماء
لطخت جراحك المروج
أيها الجندي المجهول، أنت
أخ لكل أخت، ابن لكل أم؛

لذا، كلماتي،
متأثرة، تتوسل إلى
أبسط المنحنيات
لتداوي الجرح
حيث أطفأ أشواقك،
حيث حطم دروبك
يا أخي.

لا يكفي فم بشري ليبكي عليك
ويطلب غفرانك.

سأغني لك أغنيتي
مع كتلة جبال الأنديز العملاقة؛
مع الريح التي تعلو مزمار الجبل؛
مع دمعة البحيرة الهائلة؛
مع عيون الفيكونيا واللاما الدامعة؛
مع أنهار نجوم درب التبانة؛
غيابك وبعدي عنك
شالات الحداد التي ترتديها النساء
مع شبابي ومع موتك.
لكن قلبي مسمر في الأرض.

على حافة الأفق اللامتناهية
ظلك الملطخ بالدماء يغرق.

صوتي ممزق إلى ألف قطعة؛
ليست أغنية، بل أنين،
قبلة ودمعة
على جبين
الجندي المجهول.




يتبع في مختارات يولاندا بيدريغال الشعرية.
* يولاندا بيدريغال/ مقتطف من قصيدة "أغنية للجندي المجهول"()
————
يولاندا بيدريغال (1913-1999)()، كاتبة وشاعرة ومعلمة بوليفية بارزة، تُعدّ من أهم الشخصيات الأدبية النسائية في بوليفيا. وُلدت في لاباز، وتأثرت بشدة بوالدها (خوان فرانسيسكو بيدريغال بيدريغال (1883-1944))()، الكاتب الشهير، ونشأت في بيئة شجعت على التفاعل الفكري. درست بيدريغال الفن وتاريخ الفن في جامعة لاباز، وكانت أول امرأة بوليفية تحصل على منحة دراسية في كلية بارنارد(). بعد عودتها إلى بوليفيا، درّست في مؤسسات تعليمية مختلفة، وبدأت مسيرتها الأدبية()، فنشرت كتابها الأول، ““طام السفينة"، عام 1936().

غالبًا ما تستكشف أعمالها مواضيع الطفولة والذاكرة والصراعات السياسية والثقافية في بوليفيا. نالت بيدريغال، طوال حياتها، العديد من الجوائز والتكريمات، بما في ذلك عضويتها في الأكاديمية البوليفية للغة وجائزة إريك غوتنتاغ (1897-1984)() عن روايتها (تحت الشمس المظلمة، 1971)(). وكان لها دورٌ بارزٌ في تعزيز الشعر البوليفي، وأسست الاتحاد الوطني للشعراء والكتاب(). ولا يزال إرث بيدريغال يُؤثر في الأدب البوليفي، حيث سُميت جائزة شعرية وطنية باسمها()، مما يعكس أثرها الدائم على المشهد الثقافي للأمريكتين.

وُلدت يولاندا بيدريغال في لاباز، بوليفيا، في 21 سبتمبر 1913()، لوالديها خوان فرانسيسكو بيدريغال وكارمن إيتوري. كان والدها كاتبًا مرموقًا، وكان منزل عائلة بيدريغال ملتقىً لأبرز المثقفين البوليفيين في ذلك الوقت. درست بيدريغال الفن وتاريخه في جامعة لاباز، وأنهت دراستها عام 1936(). أصبحت أول امرأة بوليفية تحصل على منحة دراسية في كلية بارنارد بجامعة كولومبيا في نيويورك، حيث بدأت دراستها عام 1936(). بعد عودتها إلى بوليفيا عام 1938()، درّست في كلية الفنون الجميلة، وجامعة سان أندريس، ومعهد الموسيقى في لاباز. تزوجت من جيرت كونيتزر عام 1941()، وهو شاعر يهودي ألماني قدم إلى بوليفيا هربًا من النظام النازي في وطنه، وقد أثرت أعماله في بيدريغال تأثيرًا عميقًا. أنجب الزوجان طفلين.

بدأت بيدريغال كتابة القصص القصيرة والقصائد وهي لا تزال طالبة. أثناء إقامتها في نيويورك، فاجأها والدها بنشر كتابها الأول، "حطام السفينة"، عام 1936(). يستكشف هذا الكتاب، إلى جانب كتابها الثاني (“قصيدة". 1937)()، الطفولة والذاكرة. أما شعرها اللاحق فيتناول عالمها الداخلي وتجربتها الدينية. نالت بفضل أعمالها لقب "زهرة البنفسج البوليفية" عام 1948()، والذي منحها إياه نخبة من الشباب المثقفين في بوليفيا، ممثلين بمجموعة "عمل باربرا"(). كما أطلقت عليها جمعية الكتاب الأرجنتينيين لقب "زهرة البنفسج الأمريكية"().

أصدرت بيدريغال أيضاً عدداً من القصص الحائزة على جوائز، ورواية بعنوان "تحت الشمس المظلمة"(). يتناول جزء كبير من كتاباتها النثرية الصراعات السياسية والثقافية في بوليفيا خلال الستينيات والسبعينيات. كما ألّفت بيدريغال كتباً عن تاريخ الفن للأطفال، ومقالات في مجال التدريس، ومقالات عن ثقافتي الأيمارا والكيتشا الأصليتين في بوليفيا. كانت بيدريغال ناشطة في الشؤون المدنية والثقافية في وطنها، وعملت بلا كلل لنشر الشعر والكتابة البوليفية. حررت مختارات شعرية بوليفية، وأسست الاتحاد الوطني للشعراء والكتاب.

حظيت بيدريغال بالتقدير والتكريم لإسهاماتها. ففي عام 1973()، انضمت إلى الأكاديمية البوليفية للغة. وفازت بجائزة إريك غوتنتاغ عن روايتها "تحت الشمس المظلمة"()، والوسام الكبير للتعليم البوليفي، وجائزة مرموقة من مدينة لاباز لإسهاماتها الثقافية().

وفي عام 2004، سُميت الجائزة الوطنية للشعر باسمها تكريمًا لها(). تُعتبر بيدريغال عمومًا أهم كاتبة في بوليفيا، وشاعرة، وكاتبة قصص قصيرة، وروائية، ومعلمة، ساهمت في توسيع نطاق الشعر البوليفي وتأثيره في جميع أنحاء الأمريكتين. أشارت منحةٌ من الصندوق الوطني للعلوم الإنسانية عام 2003 لترجمة كتاب "تحت الشمس المظلمة"()، والتي تضمنت سيرةً ذاتيةً للكاتبة، إلى تزايد الاهتمام النقدي ببيدريغال وكتاباتها.

إشارة موجزة يشمل إنتاجها الأدبي دواوين شعرية، وأعمالًا سردية، والعديد من المختارات الشعرية ()، بالإضافة إلى مقالات، وكتب تبسيط العلوم، وأدب الأطفال.

ومن أبرز مجموعاتها الشعرية:
- قصيدة (1937)()،
- أصداء (1940)()،
- طوف (1942)()،
- نظير (1950)()،
- من البحر والغسق (1957)، و
- دعوات (1994).

ومن بين أعماله النثرية، تبرز الأعمال التالية:
- حطام السفينة (1936)() و
- تحت الشمس المظلمة (1971)().


- توفيت، في منزل ابنتها، في 21 مايو 1999 في لاباز.()
ــــــــــــــــــــ
Copyright © akka2026
المكان والتاريخ: طوكيـو ـ 02/21/26
ـ الغرض: التواصل والتنمية الثقافية
ـ العينة المستهدفة: القارئ بالعربية (المترجمة).



#أكد_الجبوري (هاشتاغ)      


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- قصيدتان/بقلم فريدريش هولدرلين* - ت: من الالمانية أكد الجبوري
- قصائد/ بقلم جوزوه كارلوتشي * - ت: من الإيطالية أكد الجبوري
- تَرْويقَة : قصيدتان/ بقلم فيليب سوبو* - ت: من الفرنسية أكد ا ...
- حب الكلمة/شعوب الجبوري - ت: من الألمانية أكد الجبوري
- تَرْويقَة : -أعطني جواهر غارقة- / بقلم أندريه بريتون* - ت: م ...
- تَرْويقَة : خذيني إليكِ يا فينيسيا/ بقلم رينيه فيفيان* - ت: ...
- قصيدة (الشارة)/بقلم ليون فيليبي* - ت: من الإسبانية أكد الجبو ...
- قصيدتان/ بقلم رافائيلو بالديني* - ت: من الإيطالية أكد الجبور ...
- تَرْويقَة : أسقط نجمة/بقلم ليون فيليبي - ت: من الإسبانية أكد ...
- آه. -يا لهذا الكمان القديم المكسور-/بقلم ليون فيليبي - ت: من ...
- تَرْويقَة : هناك إسبانيان/بقلم ليون فيليبي - ت: من الإسبانية ...
- -نزهة بيكاسو-/ بقلم جاك بريفير - ت: من الفرنسية أكد الجبوري
- تَرْويقَة : الصليب تبخر في الهواء/بقلم جاك بريفير* - ت: من ا ...
- تَرْويقَة : استمعوا بأدب/بقلم جاك بريفير* - ت: من الفرنسية أ ...
- محاولة لوصف عشاء الرؤوس/بقلم جاك بريفير* - ت: من الفرنسية أك ...
- تَرْويقَة : قصيدة -أغنية نفسي-* /بقلم والت ويتمان - ت: من ال ...
- تَرْويقَة : ثلاث قصائد/بقلم سيرجو كوراتزيني* - ت: من الإيطال ...
- تَرْويقَة : قصيدتان/بقلم الفنزويلي سيسيليو أكوستا* - ت: من ا ...
- تَرْويقَة : قصيدتان/بقلم لولا رودريغيز دي تيو* - ت: من الإسب ...
- العمال الرقميون وفقًا لخافيير الكوبر/أبوذر الجبوري - ت: من ا ...


المزيد.....




- خيمة تتحول إلى سينما متنقلة تمنح أطفال غزة متنفسا في رمضان
- غزة تُربك مهرجان برلين السينمائى.. انقسام حول تبنى المهرجانا ...
- في اليوم العالمي للغة الأم.. مستقبل العربية بعيون أربع خبراء ...
- ثورة موسيقية عربية.. ليريا 3 يمنح جيميناي القدرة على التلحين ...
- بنموسى.. مقرئ سكن ذاكرة المغرب وطرّز القرآن بمزامير الأندلس ...
- السجادة الحمراء.. استُخدمت لأول مرة قبل حفل جوائز الأوسكار ب ...
- حكاية مسجد.. -الصفاح- بالأغواط أراده الاستعمار كنيسة وفرضه ا ...
- بلاغة الحجاج في مرايا السياسة: قراءة في كتاب الدكتور علي الم ...
- حكاية مسجد.. -الصفاح- بالأغواط أراده الاستعمار كنيسة وفرضه ا ...
- احتلال فلسطين ووقائع القمع والدمار الذى لحق بغزة فى رواية جد ...


المزيد.....

- المقدِّماتُ التحقيقيّةُ لشيوخِ المحقِّقين / ياسر جابر الجمَّال
- اعترافات السيد حافظ والأصدقاء ما وراء الكواليس الجزء الأو ... / السيد حافظ
- أحافير شاب يحتضر / المستنير الحازمي
- جدلية المنجل والسنبلة: مقولات وشذرات / حسين جداونه
- نزيف أُسَري / عبد الباقي يوسف
- مرايا المعاني / د. خالد زغريت
- مسرحية : النفساني / معتز نادر
- تشريح الذات: كانَ شتاءَ الشحّ / دلور ميقري
- ذاكرة لا تصافح أحداً. حكايات وذكريات الكاتب السيد حافظ الجزء ... / ياسر جابر الجمَّال
- دراسة تفكيك العوالم الدرامية في ثلاثية نواف يونس / السيد حافظ


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أكد الجبوري - تَرْويقَة : أغنية للجندي المجهول/بقلم يولاندا بيدريغال - ت: من الإسبانية أكد الجبوري