حامد الضبياني
الحوار المتمدن-العدد: 8641 - 2026 / 3 / 9 - 21:00
المحور:
قضايا ثقافية
لم تكن الأديبة العراقية لطفية الدليمي مجرد اسمٍ عابر في سجل الأدب، ولا كانت كاتبةً تكتب لتملأ فراغ الصفحات؛ كانت شجرةً من المعنى، إذا هبَّت عليها رياح العراق تناثر منها ضوءٌ يشبه الحكايات القديمة التي كانت الأمهات يخبئنها في صدور الليل. اليوم، حين تعبر روحها إلى ضفاف الغياب، لا نشعر بأن امرأةً غادرتنا، بل كأن مكتبةً كاملةً أغلقت بابها بهدوءٍ مهيب، وكأن فراشةً عظيمةً أطفأت جناحيها بعد رحلة طويلة من التحليق في سماء اللغة والإنسان.ولدت تلك الطفلة في ديالى،تلك الأرض التي لا تعطي أبناءها الماء فقط، بل تعطيهم سرَّ الحنين أيضاً. هناك، بين بساتين البرتقال ونخيل العطر وخرير الجداول الصغيرة،تعلمت لطفية الدليمي أولى مفردات الدهشة. كانت الأرض في ديالى كتاباً مفتوحاً، وكانت الطفلة تقرأه بعينيها قبل أن تعرف الأبجدية. ومن هناك بدأت الحكاية… حكاية فراشةٍ صغيرةٍ خرجت من شرنقة المكان لتصبح لاحقاً واحدة من أكثر الأصوات النسوية العراقية عمقاً وإشراقاً.كانت ديالى بالنسبة لها أكثر من مدينة؛ كانت النبع الأول الذي شربت منه روحها،وكانت القدح الذي انعكست فيه صورتها الأولى. هناك تعلمت أن الحضارة ليست حجراً قديماً فقط، بل ذاكرة تتنفس في الهواء. وفي ربوع تلك الأرض التي عرفت حضاراتٍ وملوكاً وأساطير، اختلطت روحها بتاريخ العراق، فصار قلمها لاحقاً يحمل رائحة الطين القديم وعبق الأزمنة التي مرّت على هذه البلاد مثل قوافل من الضوء.كبرت الفتاة وكبر معها السؤال: ماذا تفعل امرأةٌ تحمل كل هذا الضوء في قلبها؟ فاختارت أن تصبح معلمة للغة العربية، وكأنها أرادت أن تمنح الآخرين المفاتيح التي فتحت بها روحها على العالم. درّست اللغة سنواتٍ طويلة،لكنها في الحقيقة لم تكن تدرّس قواعد النحو فقط، بل كانت تزرع في عقول تلاميذها شغف الكلمة، وتعلمهم أن اللغة ليست وسيلة كلام، بل وطنٌ يسكن الإنسان حين تضيق به الأوطان.ومن الصفوف الدراسية انتقلت إلى الصحافة الثقافية، لتصبح محررة للقصة في مجلة الطليعة الأدبية العراقية، ثم مديرة تحرير مجلة الثقافة الأجنبية. هناك، وسط ضجيج المقالات والقصص والترجمات، راحت تبني عالمها بهدوء. لم تكن الكتابة بالنسبة لها مهنةً فقط، بل كانت طريقاً لفهم العالم، ومصباحاً صغيراً تحمله في عتمة الأسئلة الإنسانية الكبرى.ومع السنوات، بدأ اسم لطفية الدليمي يلمع في سماء الأدب العربي مثل نجمٍ صبور. ترجمت قصصها إلى الإنجليزية والبولونية والرومانية والإيطالية، وعبرت رواياتها البحار لتصل إلى الصين وإسبانيا، وكأن الكلمات التي كتبتها في بغداد كانت تمتلك أجنحة خفية تحملها إلى أبعد مما تتخيل.لكن العظمة الحقيقية في تجربة هذه المرأة لم تكن في الانتشار وحده، بل في ذلك العمق الإنساني الذي سكن كتاباتها. لقد كانت ترى العالم بعين امرأةٍ تعرف وجع النساء وأحلامهن المؤجلة. لذلك كرّست جزءاً كبيراً من حياتها للدفاع عن المرأة العراقية،وأسست مركز "شبعاد" لدراسات حرية المرأة في بغداد، وكأنها أرادت أن تقول إن الأدب لا يكفي وحده إذا لم يتحول إلى فعلٍ أخلاقي في الحياة.ومع كل هذا، لم تتوقف رحلتها. شاركت في مؤتمرات وندوات في تونس والمغرب والأردن وسوريا والإمارات وإسبانيا وفرنسا وسويسرا وألمانيا.كانت تحمل العراق معها أينما ذهبت، مثل نخلةٍ صغيرةٍ تنمو في قلبها.وعندما وقفت في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب بدعوة من معهد غوته لتتحدث عن تجربتها الإبداعية، لم تكن تمثل نفسها فقط، بل كانت تمثل صوت العراق الثقافي الذي ظل يقاوم الخراب بالحبر.ثم جاءت السنوات القاسية التي دفعت كثيراً من المثقفين إلى مغادرة البلاد. غادرت العراق عام 2006، لكنها لم تغادره في الحقيقة. فالعراق ظل يسكن كل سطر كتبته، وكل فكرة حلمت بها. أقامت في باريس لاجئةً لبعض الوقت، ثم استقرت في عمّان، حيث كانت تواصل الكتابة والنشر في الصحف والمجلات، وكأنها تحاول أن تبقي خيطاً من الضوء ممتداً بين روحها والوطن البعيد.ثلاثة وثلاثون كتاباً في القصة والرواية والمقالة والفكر الفلسفي، وخمسة وعشرون كتاباً مترجماً، وسبعة أعمال درامية، وعشرات الدراسات عن المرأة العراقية… ليست هذه أرقاماً فقط، بل هي حياة كاملة تحولت إلى حبر. كل كتاب من كتبها كان نافذةً جديدة تطل منها على العالم،وكل قصة كانت محاولة لفهم الإنسان وهو يقف بين الحب والخسارة، بين الأمل والانكسار.وحين فاز كتابها "مدني وأهوائي" بجائزة ابن بطوطة للأدب الجغرافي عام 2017، بدا الأمر وكأن العالم يعترف أخيراً بأن هذه المرأة لم تكن تكتب الرحلات فقط، بل كانت تكتب خرائط الروح البشرية.لكن أكثر ما يدهش في حياة لطفية الدليمي أنها ظلت حتى أيامها الأخيرة وفيةً لفكرة الجمال الأخلاقي في الإنسان. قبل أسبوع واحد فقط من مرضها كتبت مقالها الأخير بعنوان: "نعمة العيش بقلب لا يعرف الضغينة". كأنها كانت تكتب وصيتها الأخيرة للعالم: أن القلب النظيف هو آخر ما يبقى للإنسان حين تسقط كل الأشياء الأخرى.واليوم، حين رحلت في عمّان ووسدت رأسها على تراب الغربة، نشعر أن الثقافة العراقية فقدت واحدة من أجمل فراشاتها. رحلت الجسد، لكن أوراقها ما تزال مزهرة في المكتبات والقلوب. فالكتّاب الحقيقيون لا يموتون؛ إنهم يتحولون إلى أصواتٍ خفية في ذاكرة الشعوب.يا لطفية الدليمي… يا سيدة الحروف التي كانت تمشي على الورق مثل نسمةٍ هادئة… بأي دمعٍ نودعك؟ بأي بكاءٍ يمكن أن يليق بامرأةٍ جعلت من الحبر حدائق؟ لقد كنتِ النبع اللطيف الذي شربت منه أجيالٌ كاملة معنى الكتابة النبيلة.نمضي اليوم في هذا العالم وقد أصبح أقل ضوءاً قليلاً… لكننا نعرف أنك هناك، في مكانٍ ما من سماء المعنى،تحلقين كفراشةٍ أخيرة فوق بساتين ديالى، وتشربين من ماءها العذب، وتكتبين قصتك الجديدة في دفتر الخلود.
وداعاً أيتها النبيلة.
وداعاً أيتها الفراشة التي علمتنا أن الكلمة يمكن أن تكون وطناً.
When the Butterfly Ascends to Its Final Light… Farewell to Latifa Al-Dulaimi, the Lady of Iraqi Ink
Hamed Al-Dubaiani
The Iraqi writer Latifa Al-Dulaimi was not merely a passing name in the register of literature, nor was she a writer who wrote to fill the emptiness of pages she was a tree of meaning. Whenever the winds of Iraq blew upon her, a light scattered from her that resembled the ancient stories mothers used to hide within the bosom of the night. Today, as her soul crosses to the shores of absence, we do not feel that a woman has left us rather, it is as though an entire library has quietly closed its door with solemn dignity, as though a magnificent butterfly has extinguished its wings after a long journey of soaring in the sky of language and humanity.
That child was born in Diyala, that land which gives its children not only water, but also the secret of longing. There, among the orange groves, the fragrant palms, and the murmur of the small streams, Latifa Al-Dulaimi learned her first vocabulary of wonder. The land in Diyala was an open book, and the child read it with her eyes before she ever knew the alphabet. From there the story began… the story of a small butterfly that emerged from the cocoon of place to later become one of the deepest and most luminous Iraqi female voices.
Diyala, for her, was more than a city it was the first spring from which her spirit drank, and the goblet in which her earliest image was reflected. There she learned that civilization is not merely an ancient stone, but a memory breathing in the air. In the realms of that land that had known civilizations, kings, and legends, her spirit mingled with the history of Iraq, so that later her pen carried the scent of ancient clay and the fragrance of ages that passed over this country like caravans of light.
The girl grew, and with her grew the question: what does a woman do who carries all this light in her heart? She chose to become a teacher of the Arabic language, as though she wished to give others the keys with which she had opened her spirit to the world. She taught the language for many years, yet in truth she was not merely teaching the rules of grammar she was planting in the minds of her students a passion for the word, teaching them that language is not merely a means of speech, but a homeland that dwells within a person when homelands become narrow around him.
From the classrooms she moved into cultural journalism, becoming the editor of short stories in the Iraqi literary magazine Al-Tali‘a Al-Adabiyya, and later the managing editor of Foreign Culture Magazine. There, amid the noise of articles, stories, and translations, she quietly built her world. Writing, for her, was not merely a profession it was a path to understanding the world, and a small lamp she carried in the darkness of the great human questions.
With the passing years, the name Latifa Al-Dulaimi began to shine in the sky of Arabic literature like a patient star. Her stories were translated into English, Polish, Romanian, and Italian, and her novels crossed the seas to reach China and Spain, as though the words she wrote in Baghdad possessed hidden wings that carried them farther than she could imagine.
Yet the true greatness of this woman’s experience was not in her wide reach alone, but in that human depth that inhabited her writings. She saw the world through the eyes of a woman who understood the pain of women and their postponed dreams. For that reason, she devoted a large part of her life to defending Iraqi women, and she founded the “Shab‘aad” Center for Women’s Freedom Studies in Baghdad, as though she wished to say that literature alone is not enough unless it transforms into a moral act in life.
Even with all this, her journey never stopped. She participated in conferences and seminars in Tunisia, Morocco, Jordan, Syria, the United Arab Emirates, Spain, France, Switzerland, and Germany. She carried Iraq with her wherever she went, like a small palm tree growing in her heart.
And when she stood at the Frankfurt International Book Fair, invited by the Goethe Institute to speak about her creative experience, she was not representing herself alone she was representing the cultural voice of Iraq that continued to resist ruin with ink.
Then came the harsh years that forced many intellectuals to leave the country. She left Iraq in 2006, yet in truth she never left it. Iraq remained living in every line she wrote and every idea she dreamed. She resided for some time in Paris as a refugee, then settled in Amman, where she continued writing and publishing in newspapers and magazines, as though she were trying to keep a thread of light stretched between her spirit and the distant homeland.
Thirty-three books in short stories, novels, essays, and philosophical thought, twenty-five translated books, seven dramatic works, and dozens of studies about Iraqi women—these are not merely numbers, but an entire life transformed into ink. Each of her books was a new window through which she looked upon the world, and each story was an attempt to understand the human being standing between love and loss, between hope and fracture.
When her book “Madani wa Ahwa’i” (My Cities and My Passions) won the Ibn Battuta Prize for Travel Literature in 2017, it seemed as though the world was finally acknowledging that this woman was not merely writing journeys, but drawing the maps of the human soul.
Perhaps the most astonishing thing in the life of Latifa Al-Dulaimi is that she remained, until her final days, faithful to the idea of moral beauty in the human being. Only one week before her illness, she wrote her last article titled: “The Blessing of Living with a Heart That Knows No Malice.” It was as if she were writing her final testament to the world: that a pure heart is the last thing that remains for a human being when all other things fall away.
And today, when she departed in Amman and laid her head upon the soil of exile, we feel that Iraqi culture has lost one of its most beautiful butterflies. The body has departed, yet her pages still blossom in libraries and in hearts. For true writers do not die they transform into hidden voices in the memory of peoples.
O Latifa Al-Dulaimi, lady of letters who walked upon paper like a gentle breeze… with what tears shall we bid you farewell? With what weeping can one honor a woman who turned ink into gardens? You were the gentle spring from which entire generations drank the meaning of noble writing.
Today we continue in this world which has become a little less bright… yet we know that you are there, somewhere in the sky of meaning, soaring like a final butterfly above the orchards of Diyala, drinking from its sweet water, and writing your new story in the notebook of eternity.
Farewell, noble one.
Farewell, butterfly who taught us that a word can become a homeland.
#حامد_الضبياني (هاشتاغ)
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟