جمشيد ابراهيم
الحوار المتمدن-العدد: 4004 - 2013 / 2 / 15 - 15:26
المحور:
دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
قصة الجميلة (جوان) الكردية
تحولت كلمة (جوان) الكردية الى اسم المرأة لربما تقليدا و تيمنا بالجميلة العربية خاصة في سورانية كردستان الجنوبية في العراق التي تصيغ مفردات كردية كثيرة عن طريق الترجمة الحرفية من العربية او ما تسمى في علم اللغة loan translation رغم ان العربية نفسها تبني صياغاتها على الانجليزية في لغة الادراة و العلم و التكنولوجيا و بذا تتحول المفردات الكردية الجديدة الى لنگات (المستعمل في العامية العراقية العربية) و التي هي استعارة من الفارسية (لنگه) اي second second hand ترجمة من الترجمة. هناك اسماء نسائية كردية اخرى تفوح منها رائحة الترجمة من العربية بالمقارنة مع اسماء ايرانية اصلية مثل (نسرين) و (نرمين) و(نشميل) و (شيرين) و (پروين) و (ياسمين) و (گلبهار) و (گلزار) و (گلنام) و (شلير) و (شيلان) التي تفوح منها رائحة الورود لانها صيغت من الازهار اكثرها كما في اللغات الاخرى. كلمة (قنج) او (خنجيلانه) هي استعارة من التركية بعد تكريدها.
ترجع كلمة (جوان) الى الافستية yuven و لكن للكردية مفردات كثيرة اخرى للاشارة الى الجميلة مثل الكرمانجية و الزازية (رند) و غيرها مثل (سپيه) و (بديو) و (رنگين) و الاستعارة (زريف) من العربية (ظريف) ولكن عند التأمل في جميع هذه المفردات و مقارنتها مع الفارسية (زيبا) و (قشنگ) يتبين لنا ان الكردية تُعّرف الجمال بمختلف المفاهيم و القيم. فمثلا كانت كلمة (جوان) تشير الى فترة الشباب كما نرى في كلمات احتفظت بها الكردية مثل (جوانه مرگ) للاشارة الى شخص يموت في شبابه. اما كلمة (رنگين) فانها تشير الى الملون (كه سك/ سه وز - زرد - سور) الالوان الكردية االرمزية للملون (الاخضر و الاصفر و الاحمر) اكثر من الجمال رغم ان التلوين صفة محببة في الثقافةالكردية النسائية نراه بوضوح في الملابس التقليدية الملونة و هناك نشيد اطفال كردي من شقلاوه / راوندوز – اربيل يقول:
بوك مان هينا له دوروه - جئنا بالعروسة من بعيد
به كراسي زرد و سوره وه – في لباسها الاصفر و الاحمر
و (سپيه) يشيرالى بياض البشرة لان الشرقي يفضل البشرة البيضاء بصورة عامة
اما (رند) فكانت تشير الى الماكرة او الساحرة اكثر منها لى الجميلة و لكن السحر و الشباب صفات الجمال في الثقافات البشرية بصورة عامة رغم ان كلمة (رند) تعني ايضا (طيب او جيد) اي اقرب كلمة الى الجميلة العربية. كلمة (زريف) التي هي استعارة من العربية (ظريف) قد تشير الى طعم الاكل الطيب اكثر من الجمال. اقرب المفردات الكردية الى الاصل لربما هي (بديو) القريبة من الفرنسية و الانجليزية beauty و belle و الايطالية bella. هناك كلمة كردية مع الاسف في طريقها الى النسيان و هي كوكkok بمعنى (الانيق) و القريبة من الفرنسية coquette المدللة.
ww.jamshid-brahim.net
#جمشيد_ابراهيم (هاشتاغ)
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟