أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - قصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باز مترجمة للعربية














المزيد.....

قصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باز مترجمة للعربية


جميل عزيز محمد

الحوار المتمدن-العدد: 3795 - 2012 / 7 / 21 - 02:00
المحور: الادب والفن
    


قصيدة ( السمت والجاذبية ) للشاعر المكسيكي ( اوكتافيو باز )
ترجمهما عن الانكليزية ( جميل عزيز محمد )
القصيدة باللغة العربية


هناك شجرة بلا حراك ,
وأخرى قادمة ,
نهر من الأشجار
يطرق صدري ,
الموجة الخضراء ,
حظا سعيدا .
وأنت في ثوبك الأحمر ,
أنت ختام السنة المحترقة ,
الجمرة الشهوانية ,
ثمرة النجمة فيك ,
وكالشمس تستقر فيك الساعة ,
فوق لجة من الاشراقات .
القمة ملونة بالطيور ,
مناقيرها ترسي الليل ,
وأجنحتها تحمل النهار ,
المغروس في ذروة الضوء ,
بين الثبات والدوار ,
أنت ميزان شفاف .

النص باللغة الانكليزية

Summit And Gravity
There s a motionless tree
And another one coming forward
A river of trees
Hits my chest
The green surge
Is good fortune
You are dressed in red
You are
The seal of the scorched year
The carnal firebrand
The star fruit
In you like sun
The hour rests
Above an abyss of clarities
The height is clouded by birds
Their beaks construct the night
Their wings carry the day
Planted in the crest of light
Between firmness and vertigo
You are
Transparent balance


Octavio Paz

• اوكتافيو باز شاعر مكسيكي ولد عام 1914 وتوفي عام 1998 . كان شاعرا تقدميا مناهضا للفاشية . أصبح سفيرا لبلاده في الهند عام 1962 وكانت هذه الفترة من اهم فترات حياته الإبداعية . كتب في الشعر والمقالة الأدبية والسياسية وغيرها .



#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)      


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- شعر مترجم للشاعر مايكل برت
- الشاعر الاميركي المعاصر مايكل برت مترجما للعربية
- شعر اميركي حديث جدا
- شعر مترجم جديد
- قصيدة جديدة للشاعر الاميركي لاري يافي
- قصيدة مترجمة للشاعرة الانكليزية اميلي ديكنسون
- قصيدة النهر والموت للسياب مترجمة للانكليزية
- قصيدة ( أحملك في قلبي ) للشاعر الأميركي ( ادوارد استلين كمنك ...
- قصيدة (عيون منكسرة ) للشاعر الأميركي ( لاري يافي )
- قصيدة جديدة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو مترجمة للعربية
- قصيدة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو مترجمة للعربية
- قصيدة مترجمة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو
- قصيدة مترجمة عن الانكليزية للشاعر النيجيري كابريل اوكارا
- قصيدة جديدة مترجمة عن اللغة الانكليزية للشاعر الاميركي لاري ...
- قصة قصيرة مترجمة للعربية
- المقاطع الخمسة الاخيرة من المطارحات الشعرية المترجمة
- تكملة المطارحات المترجمة من 21 - 25
- تكملة المطارحات المترجمة ( المقاطع الجديدة من 16 الى 20 )
- تكملة المطارحات المترجمة
- تكملة المطارحات الشعرية المترجمة من 6 الى 10


المزيد.....




- جمعية التشكيليين العراقيين تستعد لاقامة معرض للنحت العراقي ا ...
- من الدلتا إلى العالمية.. أحمد نوار يحكي بقلب فنان وروح مناضل ...
- الأدب، أداة سياسية وعنصرية في -اسرائيل-
- إصدار كتاب جديد – إيطاليا، أغسطس 2025
- قصة احتكارات وتسويق.. كيف ابتُكر خاتم الخطوبة الماسي وبِيع ح ...
- باريس تودّع كلوديا كاردينال... تكريم مهيب لنجمة السينما الإي ...
- آخر -ضارب للكتّان- يحافظ في أيرلندا على تقليد نسيجي يعود إلى ...
- آلة السانتور الموسيقية الكشميرية تتحدى خطر الاندثار
- ترامب يعلن تفاصيل خطة -حكم غزة- ونتنياهو يوافق..ما مصير المق ...
- دُمُوعٌ لَمْ يُجَفِّفْهَا اَلزَّمَنْ


المزيد.....

- سميحة أيوب وإشكالية التمثيل بين لعامية والفصحي / أبو الحسن سلام
- الرملة 4000 / رانية مرجية
- هبنّقة / كمال التاغوتي
- يوميات رجل متشائل رواية شعرية مكثفة. الجزء الثالث 2025 / السيد حافظ
- للجرح شكل الوتر / د. خالد زغريت
- الثريا في ليالينا نائمة / د. خالد زغريت
- حوار السيد حافظ مع الذكاء الاصطناعي. الجزء الأول / السيد حافظ
- يوميات رجل غير مهزوم. عما يشبه الشعر / السيد حافظ
- نقوش على الجدار الحزين / مأمون أحمد مصطفى زيدان
- مسرحة التراث في التجارب المسرحية العربية - قراءة في مسرح الس ... / ريمة بن عيسى


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - قصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باز مترجمة للعربية