أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - قضايا ثقافية - محمد رياض حمزة - الترجمة بإستخدام الذكاء الإصطناعي*















المزيد.....

الترجمة بإستخدام الذكاء الإصطناعي*


محمد رياض حمزة

الحوار المتمدن-العدد: 8648 - 2026 / 3 / 16 - 12:01
المحور: قضايا ثقافية
    


مقدمة الكاتب : منذ أقدم العصور و إلى اليوم لم يتوقف البشر ، شأنهم شأن الحيوانات الأخرى ، على الإحتراب إقتتالا والغزو ، والأسباب كثيرة ، الذي أخذ أساليب وحشية تطورت مع تطور العقل البشري .... وصولا إلى ثورة الإلكترونيات المتسارعة التي أوجدت ما يعرف ب ( الذكاء الإصطناعي ). كان الغزو بين القبائل و الشعوب ، الحروب ، تتسبب في السبي أو الأسر أو الهجرة . فينتقل الأفراد أو الجماعات للعيش من البيئة الإجتماعية ألتي نشأوا فيها بلغة مختلفة عن البيئة الجديدة التي أُسروا أو سُبوا أو هاجرو إليها . وغالبا ما تنشأ أجيال تتكلم لغتين . لغة البيئة الجديدة و لغة البيئة الأصل ، و إلى اليوم ... عدد من الإسر العربية المهاجرة أو اللاجئة إلى دول أوروبا و الولايات المتحدة الأمريكية تحرص على تعليم الناشئة من أبنائها و بناتها اللغة العربية بأصولها . فيمتلك الناشئة التكلّم و القراءة والكتابة بلغتين ، لغة البلد الجديد ولغة البلد الأصل.
*المبحث التالي كاملا نصا و ترجمة من الإنجليزية إلى العربية من ترجمة (جوجل ) بإستخدام الذكاء الإصطناعي . مع تعديلات طفيفة على النص ، كلمات أو جمل أو فقرات "
ــــــــ يُشتق مصطلح الترجمة من الكلمة اللاتينية التي تعني "جلب أو نقل أو التعبير عمّا يُوضح وظيفته الأساسية وسيطاً بيت لغتين مختلفتين و سد الفجوات اللغوية التغبيرية ، كما وصفته ( شبكة اللغة.)
ـــــــ نشأت الترجمة أولاً في بلاد ما بين النهرين ومصر القديمة حوالي 3000-3200 قبل الميلاد. بالتزامن مع ظهور اللغة المكتوبة لتسهيل التجارة والتواصل ونشر المعتقدات الدينية بين الثقافات. ركزت الترجمة المبكرة على النصوص الدينية والمراسم الإدارية، ومن أبرز الأمثلة على ذلك ملحمة جلجامش (2000 قبل الميلاد)، ومعاهدة قادش (1274 قبل الميلاد)، وحجر رشيد.
ـــــــ الأصول والتطورات الرئيسية:أقدم السجلات: يعود تاريخ أقدم حالات المترجمين الفوريين والترجمة إلى حوالي 3000 قبل الميلاد، حيث شغل المترجمون المحترفون مناصب رفيعة في بلاد ما بين النهرين ومصر.
ــــــ الترجمة السبعينية: من أوائل الترجمات المعروفة واسعة النطاق تلك التي حدثت في القرن الثالث قبل الميلاد، عندما تُرجم الكتاب المقدس العبري إلى اليونانية (الترجمة السبعينية) لمكتبة الإسكندرية، كما ورد في IAPTI) )*
ــــــــ التجارة والدين: أدت الحاجة إلى التواصل في المعاملات التجارية ونشر النصوص الدينية إلى ظهور المترجمين.واستدعت الحاجة إلى التواصل في المعاملات التجارية ونشر النصوص الدينية ظهور المترجمين. ـــــــــ ترجمة النصوص القديمة: غالبًا ما تضمنت الترجمة المبكرة ترجمة النصوص السومرية والإيبلاية، بالإضافة إلى الهيروغليفية المصرية، إلى أشكالها اللاحقة.
ــــــــ تقنيات الترجمة القديمة: كانت الترجمة المبكرة في كثير من الأحيان "حرفية" (نقل حرفي) إلى أن تحولت لاحقًا إلى "معنى بمعنى" (إعادة صياغة)، كما هو موضح في هذا الفيديو على يوتيوب.
ــــــــ معالم تاريخية مؤثرة: حجر رشيد (196 قبل الميلاد): مثال بالغ الأهمية على الترجمة القديمة، إذ يتضمن مرسومًا بثلاثة خطوط مختلفة (الهيروغليفية، والديموطيقية، واليونانية)، كما ذُكر في "روابط اللغات".
ـــــــ القديس جيروم (400 ميلادي): "شفيع الترجمة"، أنشأ الفولغاتا (الكتاب المقدس اللاتيني)، مما سهّل انتشار المسيحية، كما هو مذكور في "كوينتيسينشال".
ــــــــ بيت الحكمة في بغداد (القرن التاسع الميلادي): مركزٌ مؤثرٌ لترجمة النصوص العلمية اليونانية والفارسية والهندية إلى العربية، كما هو مذكور في ويكيبيديا وفي هذا الفيديو على يوتيوب.
ــــــــ استخدام الذكاء الإصطناعي :تستفيد تقنيات الذكاء الاصطناعي في الترجمة اللغوية من الترجمة الآلية العصبية (NMT) ) ونماذج اللغة الكبيرة ( LLMs) ) لتقديم ترجمات سريعة ومراعية للسياق عبر العديد من اللغات. على عكس أساليب الترجمة الحرفية التقليدية، يلتقط الذكاء الاصطناعي الفروق الدقيقة والنبرة والتعبيرات الاصطلاحية، مما يجعله فعالاً متقدما على الترجمة البشرية ، ومع ذلك فإنّ ترجمة الذكاء الإصطناعي لا تحل محل البشرية دقة في المعنى و الإيقاعات اللغوية ، خاصةً في السياقات الحساسة أو الإبداعية. ( الشعر و والسرد الشعري)
ــــــ الجوانب الرئيسية للترجمة بالذكاء الاصطناعي:
ـــ التقنية: تستخدم التعلم العميق والشبكات العصبية التي تعتمد على كميات هائلة من البيانات متعددة اللغات، مع كون الترجمة الآلية العصبية المعيار الحديث.
ــــ القدرات: توفر ترجمة فورية تقريبًا للنصوص والمحادثات المباشرة، بما في ذلك تحليل المشاعر لمطابقة نبرة النص الأصلي.
ــــ الأدوات الرئيسية: تشمل الأدوات الشائعة ترجمة (جوجل)، و(ديب إل ) ، و (شات جي بي تي ) ، و (مترجم مايكروسوفت ×)، ومنصات الذكاء الاصطناعي المتخصصة مثل (لوكالايز).
ــــ القيود: قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في التعامل مع الشعر و جمل التورية ، أو الفروق الثقافية الدقيقة، أو المحتوى القانوني المتخصص ذي التفاصيل الدقيقة.
ــــ أفضل حالات الاستخدام: مثالي للترجمة السريعة والفعّالة من حيث التكلفة للمواد التسويقية والوثائق التقنية والمراسلات العامة.
المصدر : جمعية المترجمين الأمريكيين ATA))
ــــــــ التوقعات المستقبلية: يتطور الذكاء الاصطناعي ويتحسن باستمرار في فهم سياقات السلوك و العادات و التقاليد والتكيف مع الفروق الثقافية الدقيقة، مما يقلل الحاجة إلى التحرير البشري المكثف لاحقًا.
ــــــــ الترجمة من الإنجليزية إلى العربية: السمات الرئيسية والتحديات. تُعدّ الترجمة بين الإنجليزية والعربية مهمة معقدة تربط بين عائلتين لغويتين متميزتين: الهندية الأوروبية (الإنجليزية) والسامية (العربية).
ــــــ السمات البنيوية والتقنية: 1. ثنائية الاتجاه (من اليمين إلى اليسار مقابل من اليسار إلى اليمين): تُكتب العربية من اليمين إلى اليسار، بينما تُكتب الإنجليزية من اليسار إلى اليمين. يتطلب هذا عكس التنسيقات في مواقع الويب والمستندات، مما قد يُخلّ بتنسيق الأرقام وأسماء العلامات التجارية وعلامات الترقيم. 2. ترابط الكتابة: العربية كتابة متصلة تتغير فيها أشكال الحروف بناءً على موقعها (أولية، وسطى، نهائية، أو منفردة). 3. فجوة الحركات: غالبًا ما تُحذف الحركات القصيرة (علامات التشكيل) في الكتابة العربية الفصحى الحديثة. يجب على المترجم استخدام السياق للتمييز بين الكلمات التي تبدو متطابقة ولكنها تُنطق بشكل مختلف 4. الخصائص اللغوية ، الفعل-الفاعل-المفعول به بينما تقضي اللغة الإنجليزية بترتيب (الفاعل-الفعل-المفعول) . فيما تبدأ اللغة العربية بالفعل. هذا التحوّل البنيوي ضروريٌّ لتدفق الكلام بسلاسة طبيعية
5. الثراء الصرفي: تستخدم اللغة العربية نظام "الجذر والنمط". تُشتق معظم الكلمات من جذر ثلاثي الأحرف (مثل: ك-ت-ب المتعلقة بالكتابة)، مما يسمح بدقة نقل المعنى ولكنه يجعل الترجمة الحرفية صعبة. 6. الجنس والازدواجية: تحتوي اللغة العربية على صيغة "مزدوجة" محددة (لشخصين فقط) وتتطلب توافقًا جنسيًا لكل من الأسماء والأفعال، بينما تُعتبر اللغة الإنجليزية محايدة جنسيًا إلى حد كبير في صيغ أفعالها الثلاثة . 7. فروق السياقات الدقيقة المعبرة عن المشاعر و السلوك و العادات والتقاليد وهي كثيرة فياللغة العربية ( كالإطناب و التورية ... وغيرها ) 8. الازدواجية اللغوية: توجد فجوة كبيرة بين اللغة العربية الفصحى الحديثة المستخدمة في الكتابة الرسمية/الأخبار واللهجات الإقليمية (المصرية، الشامية ، الخليجية، إلخ) المستخدمة في الكلام اليومي. 9. التضمين الديني: غالبًا ما تُدمج اللغة العربية المصطلحات الدينية في التعابير اليومية (مثل: "إن شاء الله" أو "الحمد لله"). تتطلب ترجمة هذه التعابير إلى اللغة الإنجليزية العلمانية "إعادة صياغة إبداعية" دقيقة للحفاظ على النبرة المقصودة.
ــــــ أساليب التخاطب الرسمية: تتميز اللغة العربية بمستويات متدرجة من الأدب والمخاطبات الرسمية تفتقر إليها اللغة الإنجليزية (التي تستخدم ضمير المخاطب "أنتَ/أنتِ" بشكل أساسي). قد يؤدي اختيار المستوى الخاطئ إلى الظهور بمظهر غير لائق أو متكلف. .
ـــــــ ميزات الذكاء الاصطناعي والبرمجيات الحديثة (2025-2026) • الترجمة الآلية العصبية (NMT): )( حسّنت أدوات مثل ( DeepL وGemini ) دقة الترجمة بنسبة 30% مؤخرًا من خلال فهم سياق الجملة الكامل بدلًا من الكلمات المفردة.
ــــــ الترجمة متعددة الوسائط: تدعم التطبيقات الحديثة الترجمة الفورية عبر الكاميرا (لللافتات) والترجمة الصوتية التي تراعي اللهجات العربية المختلفة. • إدارة المصطلحات: تتيح الأدوات الاحترافية الآن "قواميس العلامات التجارية" لضمان ترجمة المصطلحات التقنية أو أسماء الشركات بشكل متسق عبر مختلف أنماط الكتابة من اليمين إلى اليسار ومن اليسار إلى اليمين.
ــــــــ وتبقى الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية وإليها ، واللغات الأخرى ، واحدة من بين أصعب اللغات على الذكاء الإصطناعي أن يستوفيها دقة في المعنى .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*Sources :مواقع مصادر إعتمدها الذكاءالإصطناعي لتلخيص تطور الترجمة
*"IAPT" most commonly refers to the Improving Access to Psychological Therapies program (now known as NHS Talking Therapies) in the UK, which provides evidence-based treatments for anxiety and depression. It can also refer to the International Association for Plant Taxonomy (plant science)´-or-the International Academy of Practical Theology (academic theology )



#محمد_رياض_حمزة (هاشتاغ)      


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- تناقضات ملف النفط و الغاز بين بغداد و أربيل .. إلى أين ؟
- ما الذي يمكن أن يفعله سافايا لإصلاح العراق ؟!
- ذرائع لإبقاء موارد نفط العراق في بنك أمريكي
- نحو إتفاق ضامن لمصالح العراق من تصدير النفط المنتج في الإقلي ...
- هل ستلتزم اسرائيل بخطة ترامب لإنهاء الحرب في غزة ؟!؟
- رئيس إئتلاف دولة القانون و الدورة الخامسة للأنتحابات البرلما ...
- هل سَيُسْتَأنَف تصدير النفط المنتج في الإقليم عن طريق الإنبو ...
- هل ستواصل حكومة العراق الإتحادية صرف رواتب موظفي الإقليم؟
- تحركات القوات الأمريكية في العراق .. نُذُر للحرب أم إعادة إن ...
- مخاطر التحول إلى الإدارة الرقمية المدعومة بالذكاء الاصطناعي
- رواتب موظفي الإقليم ... قضية خلافية متجددة بين بغداد وأربيل
- واقعية - قوانين - تحرير العراق من النفوذ الإجنبي ؟
- قصة قصيرة بعنوان .. حقل عكاس
- الإطار التنسيقي ... و عراقية خور عبد الله
- الواقع يُكذّب تنبؤات التغيير العسكري في العراق
- متابعة ... تطوُّر العمل في حقل غاز عكاس
- قبل انعقاد مؤتمر القمة العربية لنصرة غزّة
- - ترامب - في خطاب تنصيبه
- فَهمْ ترامب
- ترامب و العراق


المزيد.....




- هل ستساعد دول آسيا الولايات المتحدة في إعادة فتح مضيق هرمز؟ ...
- كيف ردت إيران على طلب ترامب مساعدة دول أخرى لتأمين مضيق هرمز ...
- هل اهتزت صورة دبي اللامعة بسبب الحرب؟
- مقتل عنصرين من المعارضة الكردية الإيرانية في هجوم بطائرة مسي ...
- البحر الأسود: الحكومة اليونانية ترفع حالة تأهب بعد الهجوم عل ...
- إسرائيل تعلن إعادة فتح معبر رفح جزئياً وسط أزمة إنسانية في غ ...
- اتفاقيات سلام واتصالات خلف الكواليس.. إسرائيل ترتب لشرق أوسط ...
- إسرائيل تعلن بدأ عمليات برية محدودة ضد حزب الله في لبنان
- الانتخابات البلدية في فرنسا.. جس لنبض الفرنسيين قبل الانتخاب ...
- استهداف مجمّع مطار بغداد الذي يضم قاعدة عسكرية ومركزا دبلوما ...


المزيد.....

- قواعد الأمة ووسائل الهمة / أحمد حيدر
- علم العلم- الفصل الرابع نظرية المعرفة / منذر خدام
- قصة الإنسان العراقي.. محاولة لفهم الشخصية العراقية في ضوء مف ... / محمد اسماعيل السراي
- الثقافة العربية الصفراء / د. خالد زغريت
- الأنساق الثقافية للأسطورة في القصة النسوية / د. خالد زغريت
- الثقافة العربية الصفراء / د. خالد زغريت
- الفاكهة الرجيمة في شعر أدونيس / د. خالد زغريت
- المفاعلة الجزمية لتحرير العقل العربي المعاق / اسم المبادرتين ... / أمين أحمد ثابت
- في مدى نظريات علم الجمال دراسات تطبيقية في الأدب العربي / د. خالد زغريت
- الحفر على أمواج العاصي / د. خالد زغريت


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - قضايا ثقافية - محمد رياض حمزة - الترجمة بإستخدام الذكاء الإصطناعي*