The Quran is a human translation

حهوًç المَîٌيوّي
2025 / 12 / 6

Regarding some sources of "بحيرى/Bahira"´-or-“Waraqah/ورقة”:


What follows will demonstrate that part of the Quran is human translation.. We ll identify original source texts, exposing the deception of revelation through the evidence of “إيل/El”.. and unveiling the mystery of the evident letter S and its supporting source..



Anyone who has ever translated a book between languages knows full well the unique dilemmas that face the translator.. Consider the complexity of translating compound names that carry inherent meaning.. Take the name "عبدالله/Abdullah" - should it be merely transliterated as “Abdulla”,´-or---dir--ectly translated to “God slave” based on its meaning,´-or-take a middle ground and render it as “Allah slave”?!.. This translation dilemma helps demonstrate that the Quran -´-or-at least portions of it - originated as a Hebrew text (Hebraic) translated into Arabic by either "الراهب بحيرى/Bahira"´-or-"ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal".. Two key points will reveal the original sources from which they created their Arabic version, later known as the Quran :


The first point: “إيل/El”.. This is the Hebrew (Aramaic) pronunciation of the divine name known in Arabic as “الله/Allah”:

“إيل/إيلو/إيلوهيم/اللهمّ/El/Elu/Elohim/Allahumma”.. Over time, this name evolved in the Arabian region to become “الله/Allah”.. By the time of "الراهب بحيرى/Bahira" and "ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal", this deity s name had become common in Arabic in its current form: “الله/Allah” (as evidenced by the son’s name of “ابن عبد المطلب/Ibn Abd al-Muttalib”: “عبدالله/Abdullah/Abdallah”)..
At this point, “ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal” (or perhaps his teacher “بحيرى/Bahira” before him) set out to translate “إنجيل العبرانيين/Gospel of the Hebrews” (written in Hebrew) as evidenced by:

“Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during the PreIslamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write” 


(صحيح البخاري)  Translation of Sahih Bukhari, Book 1

Volume 1, Book 1, Number 3: 

https://www.iium.edu.my/deed/hadith/bukhari/001_sbt.html 

In Arabic:

https://www.islamweb.net/ar/library/content/52/5/%D8%A8%D8%A7%D8%A8-%D8%A8%D8%AF%D8%A1-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%AD%D9%8A 


Yet the Hebrew-to-Arabic translation process faced the challenge of proper names.. How were “الراهب بحيرى/Bahira”´-or-“ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal” to handle names like “جبرائيل/Gabriel”, “ميخائيل/Michael”,´-or-“إسرائيل/Israel”?!.. Should the suffix “إيل/el” be rendered as “الله/Allah”?!.. At first, they took the safest approach, translating “جبرائيل/Gabriel” to its meaning: “روح الله/Our Spirit” (in Surat Maryam: verse 17).. This was the wisest choice to conceal the Hebrew origins.. However, this approach faltered elsewhere (perhaps when “محمد/Muhammad” introduced new verses), leading to --dir--ect transliterations: “جبريل/Gabriel” “ميكال/Michael” “إسرائيل/Israel”.. The translation dilemma surfaced: while standalone “إيل/El” became “الله/Allah”, the Hebrew “إيل/El” remained visible in name endings: "جبرا/جبر + إيل/Gabri + el" "ميخا/ميكا + إيل/Micha + el" "إسرا + إيل/Isra + el", including the already-Arabized  "إسماع + إيل/Isma + el :إسماعيل/Ismael".. “إيل/El”´-or-“الله/Allah”?.. Thus the Quran became a bilingual text (Arabic/Hebrew)..


The second point concerns the letter “س/s” as a name suffix.. This Greek addition appears at the end of certain proper names.. For example, the prophet "إيليّا/Elijah” transforms into “إلياس/Ilyā-;-s" Similarly, the prophet “Yō-;-nā-;-” (Hebrew) becomes “يونس/Jonas/Yunus” (appearing as “Yonan/يونان” in the Arabic Torah, “Yō-;-nā-;-” in the Hebrew Torah, and “يونس/Jonas” in the Septuagint - “the Greek Torah translation/the Greek Bible translation” completed by seventy-two rabbis, from which it derives its name:

 https://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint ).. Have you now recognized the second source that “الراهب بحيرى/Bahira”´-or-“ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal” drew from to add brief passages about certain prophets in the Quran?.. It was the Septuagint (the Greek Torah/the Greek Bible translation), where “يونه/Yō-;-nā-;-” transformed into “يونس/Yunus” and “إيليّا‏/Elijah” into “إلياس/Ilyā-;---;--s”.. Evidence lies in the letter “س/s”.. Thus another translation overlay emerged, rendering the Quran trilingual (Arabic/Hebrew/Greek)..

—--
We are indebted to “الراهب بحيرى/Bahira”´-or-“ورقة بن نوفل/Waraqah ibn Nawfal” for the translation errors that exposed his sources. These passages were taught by “ورقة/Waraqah” to “محمد/Muhammad”, who utilized them both early in his message and after his teacher “ورقة/Waraqah s” death.. “محمد/Muhammad” then made his own additions as circumstances required, leading to the Quran we have today..


For better understanding, consider this imagined future scenario:

A few years from now.. Putin defeats NATO.. Claiming conversion to Islam to gain the Muslim world s support, he emerges as the world s sole leader.. He mandates Russian translations of the Quran, Hadiths, and Sira as Russian becomes the world s dominant language.. The United States falls to Russian unipolar dominance.. The English language fades into decline..

In this future time, someone appears in a corner of America claiming prophetic status.. Speaking English, he begins crafting verses about previous prophets sent by God.. He insists God himself is inspiring these English verses.. Then, while recounting former prophets in his divine poetry, he names one as “محمدوف/Muhammadov” who was sent to the Arabs.. “محمدوف/Muhammadov”!!!

Could this be the name of the prophet of the Arabs?

Upon investigating the library of this English-speaking prophet s teacher, we discovered a Russian translation of the Quran, Sira, and Hadiths..

This English prophet is illiterate, only speaking English, claiming his verses come --dir--ectly from divine inspiration.. Would you accept his claim?.. Could the name of the prophet of the Arabs truly be “محمدوف/Muhammadov”?

You would say: if this prophet truly spoke God s words, the prophet of the Arabs’ name in his poetry would be “Muhammad” not “Muhammadov”.. Clearly someone taught him this name from a Russian text.. It s obvious.. This is a false prophet..

Now consider this: Wouldn t God know the true names of His prophets “Yō-;-nā-;-” and “Elijah” as bestowed by their Hebrew parents? Why then do we get their names from a Greek source (the Septuagint) with the added “sssss/سسسس” suffix!..

“يونس/Yunus”!!! “إلياس/Ilyā-;-s”!!!


This article is part of my book:
Anti-Islam BLACK HOLE: https://docs.google.com/document/d/1Q8FA3PA1maVjGbNgAnwSCj98FBEnZiwXWSjE4J60ixo/edit?usp=sharing 






Add comment
Rate the article

Bad 12345678910 Very good
                                                                                    
Result : 100% Participated in the vote : 1