محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7170 - 2022 / 2 / 22 - 15:08
المحور:
الادب والفن
إكليل الجبل
ميريان مور
نقل معانيها إلى العربية محمد عبد الكريم يوسف
نجل الجمال والجمال وإكليل الجبل -
فينوس والحب و ابنها ، وعندما نتكلم بصراحة -
من المفترض أنه يولد من البحر ،
في عيد الميلاد كل واحد وكل رفيق ،
يجدل الضفائر باحتفالية.
ليس دائمًا إكليل الجبل -
منذ الرحلة إلى مصر ، تتفتح بلا مبالاة.
مع ورقة شبيهة بالحراب ، خضراء و فضية ،
أزهارها - بيضاء في الأصل -
تتحول إلى اللون الأزرق. إنها عشبة الذاكرة
التي تتشبه برداء مريم الأزرق ،
وهي ليست أسطورية جدا
لتزهر كرمز ورائحة نفاذة.
تشرئب برأسها من بين الحجارة بجانب البحر ،
بارتفاع يسوع عندما كان في الثالثة والثلاثين من عمره.
تتغذى على الندى و تخاطب النحل
بلغة الخرسان، و هو في الواقع
نوع من شجر عيد الميلاد.
Beauty and Beauty’s son and rosemary –
Venus and Love, her son, to speak plainly –
born of the sea supposedly,
at Christmas each, in company,
braids a garland of festivity.
Not always rosemary –
since the flight to Egypt, blooming indifferently.
With lancelike leaf, green but silver underneath,
its flowers – white originally –
turned blue. The herb of memory,
imitating the blue robe of Mary,
is not too legendary
to flower both as symbol and as pungency.
Springing from stones beside the sea,
the height of Christ when he was thirty-three,
it feeds on dew and to the bee
“hath a dumb language” is in reality
a kind of Christmas tree.
النص الأصلي
Rosemary
by Marianne Moore
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟