محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 6924 - 2021 / 6 / 10 - 23:49
المحور:
الادب والفن
أغنية عن جرة إغريقية
***
جون كيتس
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
***
لازلت عروس السكون لم يمسها أحد،
طفلة تبناها الصمت والزمن البطيء،
ربة الغاب تكتبين التاريخ،
تروين حكايات وردية،
أجمل من شعرنا:
***
أي أسطورة مخبأة في قوامك الرائع،
عن الآلهة أو الراحلين أو كليهما،
في تمبي أو وهاد أركادي؟
أي بشر، أي أرباب، أي فتيات هؤلاء؟
أي مطاردة مجنونه؟ أي صراع للنجاة؟
أي مزامير؟ أي طبول؟ أي نشوة عارمة؟
***
عذبة هي الألحان التي نسمعها،
والأعذب هي الألحان التي لا نسمعها،
لتصدح مزاميرك اللطيفة،
ليس فقط للأذن التي تحس،
بل لمن يحبها أكثر،
لتصدح مزاميرك بأغنيات الروح الهادئة.
***
هناك شاب لطيف ، يجلس تحت الأشجار،
لا يقوى على الإبتعاد عن أغنيتك،
ولا تمتلك الأشجار أن تتعرى،
والعاشق الجسور، لا يستطيع أن يقبلك أبدا أبدا،
وقد اقترب كثيرا من غايته،
لا تحزن! فهي لن تذبل، رغم أنك تبطئ النعيم،
ستحبك للأبد!
للأبد ستبقى جميلة،
***
كم هي سعيدة ،سعيدة الأغصان
التي لاتفقدك الأوراق، والتي لا تودع الربيع،
وكم هو سعيد الشادي الذي يغني بلا كلل،
أو ملل الأغاني الجديدة دوما،
والأكثر سعادة هو الحب، الأكثر سعادة، الحب هو الأكثر سعادة،
دافئ للأبد، متوقد للأبد ، متمتع للأبد،
لاهث للأبد ،يانع للأبد ،وبعيد تماما
مترفع عن عواطف البشر،
التي تترك القلب حزين ، والوجه كظيم،
والجبين محموم واللسان يابس.
***
من يكون هؤلاء المقتربون من القربان؟
أي مذبح أخضر؟ أي كاهن غامض؟
وأنت تقود تلك العربة التي يصل زعيقها السماء،
وكل جوانحها الحريرية المزينة بالغار مريبة؟
أي مدينة صغيرة على نهر أو شاطئ بحر،
أو على. قمة جبل ، بقلاعها المسالمة،
وق أفرغت من سكانها هذا الصباح التقي؟
والمدينة الصغيرة ، شوارعها
من الأن تصمت للأبد،
ولا تجد روحا تخبر لما أنت مقفرة،
وفيما إذا كنت ستعودين يوما للحياة؟
***
أي هيبة علية؟ أي موقف نبيل؟
أي ضفائر رخامية لرجال وفتيات مزخرفة،
بأغصان حراجية برية عذراء؟
وأنت بهيأتك الصامتة تشغلين بالنا،
تماما كما يشغلنا الخلود، كأغنية رعوية باردة.
حينما تبدد الشيخوخة جيلنا هذا،
سوف تبقين أنت كما أنت ،
وسط خوف أخر غير خوفنا،
سوف تبقين أنيسة الإنسان،
لتخبريه بأن " الجمال حقيقة، حقيقة الجمال"،
وهذا ما تعرفينه عن الأرض،
وكل ما تحتاجين معرفته.
***
العنوان الأصلي:
John Keats, Ode on a Grecian Urn,2021.
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟