أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - ترجمة ألمانية لقصيدة - وصايا إينانا - للشاعر يحيى السّماوي














المزيد.....

ترجمة ألمانية لقصيدة - وصايا إينانا - للشاعر يحيى السّماوي


بهجت عباس

الحوار المتمدن-العدد: 6351 - 2019 / 9 / 14 - 00:41
المحور: الادب والفن
    


Inana* Gebote
Dichter: Yahia Al-Samawi
Übersetzer: Bahjat Abbas

Bevor mich Inana zu ihrem irdischen Paradies einführt,
Und mich als Wächter akzeptiert,
Wenn die Nacht des Schläfriges verdunkelt,
Und als einen Bauer in ihrem Tals garten,
Wenn der Morgen aufkommt,
**
Sagte sie: die liebe sei Schwüre.
Keine Liebe, wenn du den Schwur nicht behaltest,
Solange die Sonne schien,
Und die Abenddämmerung den Sternen gestattete.
**
Ich habe meine Lehren,
Die Gott empfahl
**
Sei kein Wolf an dem Reh
Kein Löwe an dem Schaf
Und keine Papiere,
Wenn das Feuer aufflammt.
**
Und sei kein Verkäufer der
Teuren Liebe mit Teller von Geilheit,
Wenn Du hungrig seiest.
**
Du seiest nicht von meinem Königreich,
Wenn du dich vor Segelvergnügung fürchtest.
Weil Angst vor Senkung.
**
Und du schaust weg an Dornen, die deine Rosen behüten,
Vom Gemein, der verderbt,
Wenn er die Liebenswürdigkeit erlangt.
**
Schüttele nicht die Hand mit dem Lügner, Paria
Und mit dem vollendeten Defekt.
Und mit schwachsinnigem Narr.
**
Und mit gemeiner Wurzel und Zweig
Denn Zweig kommt von der Wurzel
Wie fruchtet der Zweig der verdorbenen Wurzel
Weintrauben und Basilien?
**
Sei Peitsche auf dem Verleugner.
Und Tau auf der durstigen Rose.
Und wenn ein weg verdunkelt,
Sei Licht.
**
Sei die Krücke für Blinde
Und Puppe fürs Kind
Und Nest für die Vögel
Und Regen für die Wüste, die
Hitze durstig machte.
**
Sei vorsichtig
Vor wem wegen des falschen Glanzes
Die Ehre verliert,
Vor dem Schurke, der denkt,
Dass Trick und Schweinerei Gewandtheit sind.
**
Ein Kleid aus Lappen mit Ehre ist
Schöner als Seidenkleid
mit Demut.
**
Und ein Brotlaib vom Heu
mit Sinn von Ehre Ist mehr schmeckt
als Brot der Heuchelei .
_________________________
Inana: Göttin des Himmels, des Regen und der Liebe in Sumerischer Mythologie.

وصايا إينانا*
للشاعر يحيى السّماوي

قبل أن تُدخِلـني فردوسَها الأرضيَّ إينانا
وترضى بيَ ناطوراً إذا عَسْعَـسَ ليلُ الخِدرِ
والفلاحَ في بستانِ واديها
إذا الصبحُ ائتـلـقْ
**
قالتِ العشقُ مواثيقُ
فلا عشقٌ إذا لمْ تحفظِ الميثاقَ
ما أشرقتِ الشمسُ
وما آذَن بالنجمِ الغَسَقْ
**
ليْ تعاليمي التي أوصى بها
ربُّ الفلقْ
**
لا تكنْ
ذئباً على الظبيةِ والظبيِ
ولا سَبعاً على الشاةِ
ولا إنْ شبَّتِ النارُ
وَرَقْ
**
ومُبيعاً
ذهَبَ العشقِ إذا جُعتَ
بصحنٍ منْ شَبَقْ
**
لستَ منْ مملكتي
إنْ كنتَ تخشى متعةَ الإبحارِ
خوفاً منْ غَرَقْ
**
وتغضَّ الطّرفَ عنْ شوكٍ يقي وردَكَ
منْ مُبتَذَلٍ إنْ "ظفرَ" الودَّ
فَسَقْ
**
لا تمُدّ اليدَ للآفِكِ والمنبوذ
والكاملِ نقصاً
وسفيهٍ ذي مجونٍ
وحَمَقْ
**
ولئيمِ الجذرِ والغصنِ
فإنَّ الغصنَ نسلُ الجذرِ..
هلْ يُثمِرُ غصنٌ
فاسدُ الجذرِ كروماً
وحَبَقْ؟**
**
كنْ على الجاحدِ
سوطاً..
وندىً للوردةِ العطشى..
وإنْ أظلمَ دربٌ
كنْ ألَقْ
**
وكُنِ العُكّازَ للمكفوفِ..
والدُّميةَ للطفلِ..
وعثشّاً للعصافيرِ..
وللصحراءِ إنْ أعطشَها القيظُ
وَدَقْ***
**
واحذرِ
المُرخِصَ ماءَ الوجهِ منْ أجلِ بيريقٍ
زائفِ اللمْعِ
وَوَغْدٍ يحسَبُ الحِيلةَ واللؤمَ
حَذَقْ
**
إنَّ ثوباً منْ حرير الذلِّ
أبهى منهُ في العزِّ رداءٌ منْ
خِرَقْ
**
ورغيفَ التّبنِ
أشهى لأبيِّ النفسِ منْ
خبزِ المَلَقْ
-----------------------
*إينانا: إلهة السماء والمطر والحب في الأساطير السومرية
*الحَبق: بفح الحاء والباء: الريحان.*
***الودق: المطر بنوعيه الشديد والهيّن.





كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 3,683,501,345
- أجدك في كل هذه الأشياء - راينر ماريا ريلكه
- المواد غير الفعّالة في الأدوية وأضرارها
- يأأيّها الرجل المُرخي عِمامتَهُ *-
- عندالليل - للشاعر الألماني هيرمان هسّه (1877-1962)
- رحيل من الغابة -- للشاعر والروائي الألماني هيرمان هَسّه (187 ...
- الانسولين وأخطارها
- مقهى الصحافة
- المقطوعة الأولى من مسرحية (فاوست) - للشاعر الألماني غوته –
- يا صَبا دجلة! للشاعر يحيى السّماوي - مترجمة إلى الإنكليزية و ...
- حدث في كوبنهاگن - قبل خمسين عاماً -
- من ذكريات الخمسينات – مجلّة الرسالة المصريّة
- من الماضي البعيد
- مادّتان كيميائيّتان تتحكّمان في حياة الإنسان
- پروستات Prostate - قصّة علميّة ولا خيالَ
- مرض السكّر - غذاء أم دواء؟
- ترجمتان، إنگليزية وألمانية، لقصيدة (المجنون) للشاعر العراقي ...
- الحظُّ والإنسان
- الغلوّ والنرجسيّة والمحاباة في عصر الإنترنت
- ورودُ بيضاء من أثينا
- أغنية - للشاعر الألماني هاينريش هاينه


المزيد.....




- صدور رواية -خطيبتى العذراء حامل- للكاتب سيد داود المطعني
- -فتوى- بالجزية على الحنابلة ولقاء لـ-رؤوس أهل النار- بمجلس و ...
- مجلس للحكومة يتدارس الخميس المقبل مشروع قانون خاص بمهن التمر ...
- الشرطة الهندية تلغي عرضا لفنان روك روسي مشهور
- سعيّد يكلف إلياس الفخفاخ بتشكيل الحكومة التونسية
- جوائز نقابة الممثلين.. جوكر السينما على بعد خطوة من الأوسكار ...
- توفر مكتبات بالحدائق العامة.. مبادرة قطرية لتشجيع الأطفال عل ...
- فريق ترامب القانوني يصف -المساءلة التي قد تؤدي للعزل- بالتمث ...
- الكويت.. الإفراج عن الشاعر فاضل الدبوس بعد أيام من احتجازه
- الفرنسية ضد العربية والأمازيغية.. جدل التعليم والهوية بالمغر ...


المزيد.....

- حروف من الشرق / عدنان رضوان
- شبح الأمراض النادرة و إفلاس الأطباء / عدنان رضوان
- ديوان النفي المطلق / السعيد عبدالغني
- ديوان الحضرة / السعيد عبدالغني
- ديوان الحاوى المفقود / السعيد عبدالغني
- ديوان " كسارة الأنغام والمجازات " / السعيد عبدالغني
- أثر التداخل الثقافى على النسق الابداعى فى مسرح يوهان جوتة / سمااح خميس أبو الخير
- زمن الخراب (رواية) / محمود شاهين
- طقوس الذكرى / عبد الباقي يوسف
- مسرحية -كلمات القرد الأبيض الأخيرة- وجدلية العلاقة بين الشما ... / خالد سالم


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - ترجمة ألمانية لقصيدة - وصايا إينانا - للشاعر يحيى السّماوي