أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - سعيد الجعفر - حول بول فاليري ومسؤولية المترجمين














المزيد.....

حول بول فاليري ومسؤولية المترجمين


سعيد الجعفر

الحوار المتمدن-العدد: 7926 - 2024 / 3 / 24 - 14:23
المحور: دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
    


حول بول فاليري ومسؤولية المترجمين: ترد ربات القدر الشابات في الميثولوجيا الروومانية بأسماء: نونا وديسوما ومورتا وتقابلهن في الميثولوجيا الإغريقية: كلوثو وهي التي تغزل القدر، ولخسيس مقدرة النصيب، وأتروبوس وهي كناية عن الموت، والاسم العام لهن في اليونانية القديمة هو مويراي وتعني نصيب او قدر وفي اللاتينية بارك. وهنالك قصيدة لبول فاليري بعنوان "إلهة القدر الشابة" تتحدث عن الربة الغازلة أي نونا أو، في اليونانية، كلوثا، وهي قصيدة من 512 بيت أهداها الى أندريه جيد، وهي مكتوبة على الوزن السداسي الاسكندري وكتبتها بعد صمت لعشرين عاماً عن النشر، والقصيدة غامضة وتخلق تشويشاً لدى القارئ. لقد لاحظت إن المترجمين العرب بمعظمهم قاموا بتعريب مفردة ربة القدر الى بارك، فقالوا "بارك الشابة"، وهذا الاستسهال في الترجمة أمر شائع، فهم يعربون ما يفضل ترجمته ويترجمون ما يفضل تعريبه. فكان يستحسن مثلا أن يجري، كما اظن، تعريب السيمويوطيقا والسيمانطيقا بدلاً من ترجمتها الى علم الإشارة وعلم الدلالة، فقد عرب المترجمون العرب الأوائل المصطلحات اليونانية مثل قاطيغورياس وأنالوطيقا وطوبيقا واسطقس وسفسطائية وموسيقى وفلسفة وصوفية، وفي العصر الحديث هنالك ما لا يعد ولا يحصى من المفردات المعربة. كما إن القرآن، بصفته النص الاهم لدينا، يحمل تقريبا ما نسبته 70% من الأسماء المعربة، معظمها عربت من السبأية والآرامية والسريانية والعبرية، عدا بعضها المأخوذ من الأمهرية والسنسكريتية والفارسية واليونانية القديمة. فالمفردات المفتاحية فيه كالصوم والصلاة والحج والزكاة والقرآن وطه وياسين، كلها معربة ، وبعض أسماء السور معربة كالإنسان والمائدة والبروج وفاطر (من السنسكريتية كما يقول د. لويس عوض) ، عدا مئات المفردات الأخرى كالطوفان وطاغوت وملة والسراط والطور والحواريون والسفر والكهنة والتنور وتابوت والدرهم والدينار والجنة والفردوس وطوبى وجهنم وقنطار والسلسبيل والقوارير والأستبرق والسندس والزنجبيل ومرجان وسجيل وأبابيل والفيل ومشكاة وقراطيس والقلم والسورة والحوب والإب واليم وسدرة المنتهى (من التعبير اليوناني سديرا أولتيما أي النجمة القصية، بحسب د. لويس عوض). الخ. وقد أحصى د. يوسف الصديق 800 كلمة يونانية في النص القرآني منها الزخرف والبروج والقسطاس وإبليس الانجيل . الذي عنيته إن التعريب ليس بدعة وإن الترجمة تتطلب مسؤولية كبرى لدى المترجم



#سعيد_الجعفر (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- مقامة الترجمة واستقالة المسؤولية لدى المترجمين
- بين الجواليقي وجفري، بين الميثوس واللوغوس
- الايتمولوجيا بين العلم والعلم المزيف
- حول مفهوم -آخر الاديان-
- الهوية الوطنية والرؤية اللغوية للعالم ...الحلقة الاولى
- قصة -خطار عدنه الفرح- مقاربة في ضوء تحليل الخطاب..
- قصة التفاحة والاثم وعسف المركزية الغربية
- تأريخنا حكايات ليس إلا
- جلال الدين الرومي في الثقافة السويدية
- عن التاجر والراعي كصفات مقدسة والانزياحات المجازية
- شذرات عن الجندر في اللغة
- عن المركزيات وتلفيق التأريخ
- عن الاناقة والجمال ومقولات هيدغر وفلهلم هومبلت
- الاحتفاء بجورج طرابيشي في اليوم العالمي للترجمة
- ملاحظات حول العمل المعجمي في المعجم الوسيط
- الأمثال: مقاربة لسانية
- الأمثال: مقاربة لسانية 2
- تلفيق التأريخ من الشنفرى الى عاشق بني عذرة
- في نظرية التسمية والاعتباطية والتعليلية
- قصة كربلاء: مقاربة مختصرة في ضوء تحليل الخطاب


المزيد.....




- لماذا يضغط وزراء إسرائيليون متشددون على نتنياهو لرفض مقترح و ...
- وزير الخارجية السعودي أجرى اتصالين هاتفيين برئيس مجلس السياد ...
- إسرائيل تدعو حلفاءها إلى معارضة تهم محتملة من الجنائية الدول ...
- ترامب: -من الممتع مشاهدة- مداهمة اعتصام مناصر للفلسطينيين
- مصر.. نجل وزير سابق يكشف تفاصيل خطفه
- ذكرى تحارب النسيان.. مغاربة حاربوا مع الجيش الفرنسي واستقروا ...
- لبنان.. لقطات توثق لحظة وقوع الانفجار بمطعم في بيروت وأسفر ع ...
- القبض على الإعلامية الكويتية حليمة بولند لاتهامها بـ-التحريض ...
- مصر.. موقف عفوي للطبيب الشهير حسام موافي يتسبب بجدل واسع (صو ...
- -شهداء الأقصى- التابعة لـ-فتح- تطالب بمحاسبة قتلة أبو الفول. ...


المزيد.....

- تاريخ البشرية القديم / مالك ابوعليا
- تراث بحزاني النسخة الاخيرة / ممتاز حسين خلو
- فى الأسطورة العرقية اليهودية / سعيد العليمى
- غورباتشوف والانهيار السوفيتي / دلير زنكنة
- الكيمياء الصوفيّة وصناعة الدُّعاة / نايف سلوم
- الشعر البدوي في مصر قراءة تأويلية / زينب محمد عبد الرحيم
- عبد الله العروي.. المفكر العربي المعاصر / أحمد رباص
- آراء سيبويه النحوية في شرح المكودي على ألفية ابن مالك - دراس ... / سجاد حسن عواد
- معرفة الله مفتاح تحقيق العبادة / حسني البشبيشي
- علم الآثار الإسلامي: البدايات والتبعات / محمود الصباغ


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - سعيد الجعفر - حول بول فاليري ومسؤولية المترجمين