أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فتحي مهذب - لا أريد إفناءك يا هضابي














المزيد.....

لا أريد إفناءك يا هضابي


فتحي مهذب

الحوار المتمدن-العدد: 8503 - 2025 / 10 / 22 - 15:15
المحور: الادب والفن
    


( لا أريد إفناءك يا هضابي) O my highland, I don’t want to annihilate you.

*** العنوان للشاعر العراقي كريم ناصر.

بقلم فتحي مهذب تونس.
ترجمة الدكتور يوسف حنا. فلسطين.

** سيضيء التنين في الغابة.

سنملأ جرارنا بشرار الذهب..

الحصان نائم في التلة

مزدحما بالبراهين..

يطير الغريب ويسقط في النسيان.

حاملا شبابة المستحيل.

وفي فمه جمرة المتصوفة..

للفارس أن يركب مهرة السيمياء.

للروح الصلاة والمجد والسلام.

****

برصاصة واحدة

سأفجر رأس العالم

وأحمل الليل والنهار أسيرين

في عربة أجرها بأسناني.

تتبعني جوقة خفافيش

وأرامل يجلبن الغيوم من أقاصي

أعينهن.

سينتهي كل شيء..

البراق الذي (حصدوا ركبتيه بمنجل)

النساء اللواتي نكلن بالمزهريات.

الفهود الحمراء المختبئة في قصائد النثر.

غواصة الأمير الملأى بالرهائن.

النيزك الذي عض النادل من كتفيه

في الحانة .

الحدائق والنسور والسفن

برج الكنيسة وقبة الحكيم.

****

لا تصدق تمثالا يخطب

أمام دار الأوبرا.

لا تترك ظلك خارج البيت

مثل كلب سائب.

أعجن نهدين طريين بلسانك

جهز أرغفة لذيذة لقطعان حواسك

المنزلية.

لا تركن الى فخامة الوسواس.(ستعض حلمة غزالة في النوم).

لا تصغ الى كعب حذائك في الوحل.

لا ترخ جناحك لجحيم الآخرين.

البيت معتم والقساوسة ينبحون في الباحة المنسية.

****

النوافذ تنادي بعضها في الليل.

والبيبان توزع الفواكه على الأشباح..

والحوائط تئن مثل غيرها.

والأواني تمدح الخزاف الذي لفظ روحه

في البستان.

وثيابي لم تشف من كدمات مقص الخياط.

والأسلاف يطلون من زجاج عيني

المتلعثمتين.

وغدا أتقمص دورا ما في مشهد عبثي.

****

الصمت تمساح صغير

يأكل المتناقضات في البركة..

والناجي الوحيد من المجزرة

أقحوانة الراعي.

قلت للبهلوان هات مزمارك.

وارم حبالك في الغمر.

الحقل مفتوح على مصراعيه

الخيالة قادمون.

والهواء يدق النواقيس في المروج.

***********************

O my highland, I don’t want to annihilate you
Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

The dragon will light up in the forest.

We will fill our tractor with gold sparks.

The horse is ---sleep---ing on the mound,

Overloaded with evidences.

The stranger flies and falls into oblivion

Carrying the flute of impossible

And in his mouth the Sufi’s ember.

The knight can ride the filly of semiotics.

Prayer, glory and peace upon the soul.

***

With a single bullet

I ll blow the world s top

And I’ll carry night and day as captive

In a carriage pulled with my teeth.

A bat choir follows me

And widows bring clouds from ends of their eyes.

It will all be over

Al-Buraq (*) (who cut his knees with a sickle),

Women who abused the vases,

Red panthers hidden in prose poems,

Prince’s submarine full of hostages,

The meteor that bit the waiter off the shoulders

In the pub,

Parks, eagles and ships,

The church tower and the dome of the wise.

***

Don’t believe a statue preaching

In front of the opera house.

Don t leave your shadow outside

Like a loose dog.

Knead two soft breasts with your tongue

Make delicious loaves for your home senses flocks.

Don’t have confidence in grandeur obsession (you will bite a nipple of a deer during ---sleep---).

Don’t listen to the heels of your shoes in the mud.

Don’t release your wings to the hell of others.

The house is dark and the priests bark in the forgotten courtyard.

***

The windows call each other at night.

And the spouts distribute fruits to the ghosts.

The walls moan like others.

And the pots praise the potter who uttered his soul

In the grove.

My clothes did not cure of bruises from tailor s scissors.

And the ancestors peeking out of the glass of my stuttering eyes.

Tomorrow I will take on some role in an absurd scene.

***

Silence is a small crocodile

Who eats contrasts in the pond

And the only survivor of the massacre

Shepherd s chrysanthemum.

I said to the clown: bring your oboe

And toss your ropes in the immersion

The field is wide open

The Riders are coming

And the air rings bells in the meadows.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(*) Al Buraq: is a creature in Islamic tradition that was said to be a transport for certain prophets. Most notably hadith accounts about the Israa’ and Mi raj recount that the Buraq carried the Islamic prophet Muhammad from Mecca to Jerusalem and up in the heavens and back by night.

************************



#فتحي_مهذب (هاشتاغ)      


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- بيضة مالك الحزين
- أيها النهار
- رقصة الهندي الأحمر
- يرمون التوابيت من شباك الطائرة
- هواجس الليلة الفائتة.
- أيتها الأشياء الجميلة لماذا مضيت مسرعة؟
- Le loup maudit
- وأنت تتساقط عضوا عضوا
- غربة
- قراءة في قصة المومياء
- ندفن موتانا في قلوبنا
- إضاءات
- إعتذار
- أخيرا
- نصوص هايكو مترجمة إلى الفارسية
- إلى آدم في المنفى
- مطادرون جميعا
- تفاحة الحارس الملعون
- الساحر
- الإله لا يفكر في الموتى


المزيد.....




- كتاب -عربية القرآن-: منهج جديد لتعليم اللغة العربية عبر النص ...
- حين تثور السينما.. السياسة العربية بعدسة 4 مخرجين
- إبراهيم نصر الله يفوز بجائزة نيستاد العالمية للأدب
- وفاة الممثل المغربي عبد القادر مطاع عن سن ناهزت 85 سنة
- الرئيس الإسرائيلي لنائب ترامب: يجب أن نقدم الأمل للمنطقة ولإ ...
- حين تثور السينما.. السياسة العربية بعدسة 4 مخرجين
- إبراهيم نصر الله يفوز بجائزة نيستاد العالمية للأدب
- لن يخطر على بالك.. شرط غريب لحضور أول عرض لفيلم -بوجونيا-
- اهتمام دولي واقليمي بمهرجان طهران للفيلم القصير
- تفاعل واسع مع فيلم -ويبقى الأمل- في الجونة.. توثيق حقيقي لمع ...


المزيد.....

- المرجان في سلة خوص كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- بيبي أمّ الجواريب الطويلة / استريد ليندجرين- ترجمة حميد كشكولي
- قصائد الشاعرة السويدية كارين بوي / كارين بوي
- ترجعين نرجسة تخسرين أندلسا / د. خالد زغريت
- الممالك السبع / محمد عبد المرضي منصور
- الذين لا يحتفلون كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- شهريار / كمال التاغوتي
- مختارات عالمية من القصة القصيرة جدا / حسين جداونه
- شهريار / كمال التاغوتي
- فرس تتعثر بظلال الغيوم / د. خالد زغريت


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فتحي مهذب - لا أريد إفناءك يا هضابي