فتحي مهذب
الحوار المتمدن-العدد: 8424 - 2025 / 8 / 4 - 09:39
المحور:
الادب والفن
شذرات من كتاب لاجىء موريسكي Nuggets from the book "Moresky Refugee.
بقلم فتحي مهذب تونس.
ترجمة الدكتور يوسف حنا فلسطين.
الرعد
بصوت أجش
ينادي البستاني.
***
صندوق البريد
مليء بالعدم
يا لحظي العاثر!.
***
بورتريه
العجوز وظلها
يملآن صحن العين.
***
على رصيف مهجور
ترقد دامعة العينين
ورقة صفراء.
***
سريرك جاهز
من حقك أن تستريحي قليلا
أيتها الغيمة.
***
لمن تعزفين
في هذا الجو القارص
أيتها الذبابة الطنانة؟.
***
مناصفة
يتقاسمان الغنيمة
الليل والنهار.
****
طويلا أمام المدفأة
كما لو أنها يائسة من العالم
قطتي الأرملة.
***
قصيد هايكو
معلقة في السماء
قوس قزح.
***
مقلوبة على ظهرها
في انتظار ضربة حظ
سلحفاة.
***
ورقة صفراء
تحاول الصعود إلى الشجرة
لا تتأخري يا ريح.
***
يا للشجرة
النعش مليء
برائحة الغابة.
***
الأرض تدور
ستسقط أخيرا
أمام بيت الموريسكي.
***
السماء مغمى عليها
الغيمات ممرضات يتدافعن
إلى حجرتها.
***
داخل السجن
قمر متهم بالتجسس
على أسرار اللصوص.
***
مثل شطائر البيتزا
الواحد تلو الآخر
على مائدة الأرض.
***
ورقة تسقط
على بندقية المحارب
فراشة مذعورة.
**
إوزة الجارة
تنادي سربا من اللقالق
المهاجرة.
***
على ظهر الأحدب
يكشف القمر
صخرة مكورة
***
بخشوع تام
يردد الكناري
ترانيم الكاهنة.
***
وجهك
قناع لوجه
غير مرئي.
***
قريبا ميلاد المسيح
يا للخسارة دوري متجمد
على عمود التليغراف.
***
تحت سقف المطر
الريح تداعب
ضفدعا نافقا.
***
جنازة
القس والمطر
يقدمان التعازي.
***
يلتهم الفراغ
مثل أخطبوط جائع
المتسول.
***
زفاف جماعي
أوركسترا (بوم الدوق الكبير )
في الغابة.
***
سمكة نافقة
تتدفق الأمواج سريعا
لصلاة الجنازة.
***
عاصفة
لمبة عمود الإنارة
تتدلى مثل نهد.
***
ضوء القمر
أعلى الشجرة غصن مكسور
ذيل القرد.
***
ضوء القمر
يضفي على كلبي السلوقي
ميسم ذئب.
***
القمر كما هو
بينما المدينة
في محاق تام.
***
كلب ينبح
ليس ثمة لص
قمر يدنو من البيت.
***
داخل السجن
بطلاقة تغني
عصافير الدوري.
***
بعد الخروج من السجن
يعثر على جثة الحرية
في جيبه.
***
دموع تجربتي القاسية
قطرات المطر.
***
لا أزهار -
العدم يملأ
روح المزهرية.
***
في الحجر الصحي
عنكبوت
وراء الخزانة.
***
الذي سقط مغشيا عليه
ليس عصفورا
بل ورقة.
***
هذا الخريف
تختفي جارتي المسنة
وراء السحاب.
***
يا للعاصفة!
الأوراق تتدافع
وراء جنازة البستاني.
***
بين أصابع العجوز
تلفظ أنفاسها
زهرة الياسمين.
***
صرير مفاصل الأشجار
رفقا أيتها العاصفة
بعظام الأسلاف.
***
شذاك النادر
يكفي ليراك الأعمى
يا زهرة الياسمين.
***
منتصف الليل
قمر شاحب الوجه
يطرق باب الصيدلية.
***
عيدن القصب
بدلا من كل الأغصان المقطوعة
ينتحب الناي.
***
على شجرة اللوز
يترك الشتاء معطفه
وديعة للسنة المقبلة.
***
مثلنا
حين تظل موصدة طويلا
تموت الأبواب.
***
وراء الغيوم
تختفي الشمس هاربة
من وباء كورونا.
***
رفقا يا مطر
مثقلة بأحجار كريمة
أغصان الزيتون.
***
على كم قميصه
فراشة تحتضر
الأرمل.
***
=========================
Nuggets from the book "Moresky Refugee"
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Thunder
Hoarsely
Calls the gardener.
***
Mail box
full of nothingness
Oh, my misfortune!
***
The portrait
Of old woman and her shadow
Fill up the eye patio.
***
On a deserted sidewalk
Laying with teary eyes
A yellow leaf.
***
Your bed is ready
It s your privilege to rest a little
O you cloud.
***
whom do you play
In this bitterly cold weather
O buzzing fly?
***
Equally
Sharing the booty
Night and day.
****
Long while in front of the fireplace
As if she s desperate of the world
My widowed cat.
***
A haiku poem
hanging in the sky
Rainbow.
***
Flipped on its back
Waiting for a stroke of luck
A turtle.
***
A yellow leaf
Trying to climb up the tree
Don t be late, wind.
***
Oh tree
The coffin is full
Of the forest smell.
***
the earth revolves
Will finally fall
In front of the Morisco house.
***
The sky fainted
The clouds are nurses scrambling
to her room.
***
Inside the prison
Moon accused of spying
On the thieves secrets.
***
Like pizza sandwiches
One by one
On the soil table.
***
A leaf falling
On the warrior s gun
A frightened butterfly.
***
Neighbor s goose
Calling a swarm
Of migratory storks.
***
On the humpback s back
The moon reveals
Round rock
***
Utterly humbly
Chanting the canary
Priestess hymns.
***
Your face
Is a mask
for an invisible face.
***
Soon the birth of Christ
Oh, to lose a frozen league
On the telegraph column.
***
Under the roof of the rain
The wind is dandling
Dead frog.
***
Funeral
Priest and rain
Offer their condolences.
***
Devours the void
Like a hungry octopus
Beggar.
***
A mass wedding
The (Big Duke owl) Orchestra
in the forest.
***
Dead fish
The waves are flowing fast
for funeral prayer.
***
Storm
The lamp of light pole
Is drooping like a bosom.
***
Moon light
On top of the tree is a broken branch
Monkey s tail.
***
Moon light
Confer upon my greyhound
Wolf feature.
***
The moon as it is
While the city
In complete wane.
***
Barking Dog
There is no thief
The moon is approaching the house.
***
Inside the prison
fluently sing
League birds.
***
After getting out of prison
He finds the body of freedom
In his pocket.
***
Tears of my cruel experience
Raindrops.
***
No flowers -
Nothingness fills
The spirit of the vase.
***
In quarantine
A spider
behind the closet.
***
The one who fell unconscious
Is not a sparrow
Rather a leaf.
***
This fall
My old neighbor disappears
Behind the clouds.
***
O storm!
The leaves are scrambling
Behind the gardener s funeral.
***
between the old man s fingers
Is breathing her last
A jasmine flower.
***
Tree joints creak
You storm mercy
Ancestral bones.
***
Your rare scent
Enough to see you blind
Oh, jasmine flower.
***
Midnight
A pale face moon
Knocking on the pharmacy door.
***
Reed sticks
Instead of all the cut branches
Sobbing flute
***
On the almond tree
Winter leaves his coat
Deposit for the next year.
***
Like us
When stay locked for a long time
The doors die.
***
Behind the clouds
The sun vanishes running away
from the Corona pandemic.
***
Companion, rain
Encrusted with precious stones
Olive branches
***
On the sleeve of his shirt
A moth is dying
Widower.شذرات من كتاب لاجىء موريسكي Nuggets from the book "Moresky Refugee.
بقلم فتحي مهذب تونس.
ترجمة الدكتور يوسف حنا فلسطين.
الرعد
بصوت أجش
ينادي البستاني.
***
صندوق البريد
مليء بالعدم
يا لحظي العاثر!.
***
بورتريه
العجوز وظلها
يملآن صحن العين.
***
على رصيف مهجور
ترقد دامعة العينين
ورقة صفراء.
***
سريرك جاهز
من حقك أن تستريحي قليلا
أيتها الغيمة.
***
لمن تعزفين
في هذا الجو القارص
أيتها الذبابة الطنانة؟.
***
مناصفة
يتقاسمان الغنيمة
الليل والنهار.
****
طويلا أمام المدفأة
كما لو أنها يائسة من العالم
قطتي الأرملة.
***
قصيد هايكو
معلقة في السماء
قوس قزح.
***
مقلوبة على ظهرها
في انتظار ضربة حظ
سلحفاة.
***
ورقة صفراء
تحاول الصعود إلى الشجرة
لا تتأخري يا ريح.
***
يا للشجرة
النعش مليء
برائحة الغابة.
***
الأرض تدور
ستسقط أخيرا
أمام بيت الموريسكي.
***
السماء مغمى عليها
الغيمات ممرضات يتدافعن
إلى حجرتها.
***
داخل السجن
قمر متهم بالتجسس
على أسرار اللصوص.
***
مثل شطائر البيتزا
الواحد تلو الآخر
على مائدة الأرض.
***
ورقة تسقط
على بندقية المحارب
فراشة مذعورة.
**
إوزة الجارة
تنادي سربا من اللقالق
المهاجرة.
***
على ظهر الأحدب
يكشف القمر
صخرة مكورة
***
بخشوع تام
يردد الكناري
ترانيم الكاهنة.
***
وجهك
قناع لوجه
غير مرئي.
***
قريبا ميلاد المسيح
يا للخسارة دوري متجمد
على عمود التليغراف.
***
تحت سقف المطر
الريح تداعب
ضفدعا نافقا.
***
جنازة
القس والمطر
يقدمان التعازي.
***
يلتهم الفراغ
مثل أخطبوط جائع
المتسول.
***
زفاف جماعي
أوركسترا (بوم الدوق الكبير )
في الغابة.
***
سمكة نافقة
تتدفق الأمواج سريعا
لصلاة الجنازة.
***
عاصفة
لمبة عمود الإنارة
تتدلى مثل نهد.
***
ضوء القمر
أعلى الشجرة غصن مكسور
ذيل القرد.
***
ضوء القمر
يضفي على كلبي السلوقي
ميسم ذئب.
***
القمر كما هو
بينما المدينة
في محاق تام.
***
كلب ينبح
ليس ثمة لص
قمر يدنو من البيت.
***
داخل السجن
بطلاقة تغني
عصافير الدوري.
***
بعد الخروج من السجن
يعثر على جثة الحرية
في جيبه.
***
دموع تجربتي القاسية
قطرات المطر.
***
لا أزهار -
العدم يملأ
روح المزهرية.
***
في الحجر الصحي
عنكبوت
وراء الخزانة.
***
الذي سقط مغشيا عليه
ليس عصفورا
بل ورقة.
***
هذا الخريف
تختفي جارتي المسنة
وراء السحاب.
***
يا للعاصفة!
الأوراق تتدافع
وراء جنازة البستاني.
***
بين أصابع العجوز
تلفظ أنفاسها
زهرة الياسمين.
***
صرير مفاصل الأشجار
رفقا أيتها العاصفة
بعظام الأسلاف.
***
شذاك النادر
يكفي ليراك الأعمى
يا زهرة الياسمين.
***
منتصف الليل
قمر شاحب الوجه
يطرق باب الصيدلية.
***
عيدن القصب
بدلا من كل الأغصان المقطوعة
ينتحب الناي.
***
على شجرة اللوز
يترك الشتاء معطفه
وديعة للسنة المقبلة.
***
مثلنا
حين تظل موصدة طويلا
تموت الأبواب.
***
وراء الغيوم
تختفي الشمس هاربة
من وباء كورونا.
***
رفقا يا مطر
مثقلة بأحجار كريمة
أغصان الزيتون.
***
على كم قميصه
فراشة تحتضر
الأرمل.
***
=========================
Nuggets from the book "Moresky Refugee"
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Thunder
Hoarsely
Calls the gardener.
***
Mail box
full of nothingness
Oh, my misfortune!
***
The portrait
Of old woman and her shadow
Fill up the eye patio.
***
On a deserted sidewalk
Laying with teary eyes
A yellow leaf.
***
Your bed is ready
It s your privilege to rest a little
O you cloud.
***
whom do you play
In this bitterly cold weather
O buzzing fly?
***
Equally
Sharing the booty
Night and day.
****
Long while in front of the fireplace
As if she s desperate of the world
My widowed cat.
***
A haiku poem
hanging in the sky
Rainbow.
***
Flipped on its back
Waiting for a stroke of luck
A turtle.
***
A yellow leaf
Trying to climb up the tree
Don t be late, wind.
***
Oh tree
The coffin is full
Of the forest smell.
***
the earth revolves
Will finally fall
In front of the Morisco house.
***
The sky fainted
The clouds are nurses scrambling
to her room.
***
Inside the prison
Moon accused of spying
On the thieves secrets.
***
Like pizza sandwiches
One by one
On the soil table.
***
A leaf falling
On the warrior s gun
A frightened butterfly.
***
Neighbor s goose
Calling a swarm
Of migratory storks.
***
On the humpback s back
The moon reveals
Round rock
***
Utterly humbly
Chanting the canary
Priestess hymns.
***
Your face
Is a mask
for an invisible face.
***
Soon the birth of Christ
Oh, to lose a frozen league
On the telegraph column.
***
Under the roof of the rain
The wind is dandling
Dead frog.
***
Funeral
Priest and rain
Offer their condolences.
***
Devours the void
Like a hungry octopus
Beggar.
***
A mass wedding
The (Big Duke owl) Orchestra
in the forest.
***
Dead fish
The waves are flowing fast
for funeral prayer.
***
Storm
The lamp of light pole
Is drooping like a bosom.
***
Moon light
On top of the tree is a broken branch
Monkey s tail.
***
Moon light
Confer upon my greyhound
Wolf feature.
***
The moon as it is
While the city
In complete wane.
***
Barking Dog
There is no thief
The moon is approaching the house.
***
Inside the prison
fluently sing
League birds.
***
After getting out of prison
He finds the body of freedom
In his pocket.
***
Tears of my cruel experience
Raindrops.
***
No flowers -
Nothingness fills
The spirit of the vase.
***
In quarantine
A spider
behind the closet.
***
The one who fell unconscious
Is not a sparrow
Rather a leaf.
***
This fall
My old neighbor disappears
Behind the clouds.
***
O storm!
The leaves are scrambling
Behind the gardener s funeral.
***
between the old man s fingers
Is breathing her last
A jasmine flower.
***
Tree joints creak
You storm mercy
Ancestral bones.
***
Your rare scent
Enough to see you blind
Oh, jasmine flower.
***
Midnight
A pale face moon
Knocking on the pharmacy door.
***
Reed sticks
Instead of all the cut branches
Sobbing flute
***
On the almond tree
Winter leaves his coat
Deposit for the next year.
***
Like us
When stay locked for a long time
The doors die.
***
Behind the clouds
The sun vanishes running away
from the Corona pandemic.
***
Companion, rain
Encrusted with precious stones
Olive branches
***
On the sleeve of his shirt
A moth is dying
Widower.
#فتحي_مهذب (هاشتاغ)
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟