أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - أغنية لعشية السنة الجديدة / شعر مترجم














المزيد.....

أغنية لعشية السنة الجديدة / شعر مترجم


جميل عزيز محمد

الحوار المتمدن-العدد: 4324 - 2014 / 1 / 3 - 23:56
المحور: الادب والفن
    


( أغنية لعشية السنة الجديدة ) قصيدة للشاعر الاميركي ( وليم كولن براينت )
ترجمة ( جميل عزيز محمد )
* ولد الشاعر الاميركي ( وليم كولن براينت ) عام 1794 وتوفي عام 1867 . كان شاعرا وصحفي وكاتب .
درس القانون ومارسه اكثر من كتابة الشعر . تأثر بالشعراء الرومانسيين الانكليز وخصوصا ( وليم وردسويرث )
القصيدة باللغة العربية
أنتظروا يا أصدقائي , أنتظروا للحظة واحدة ,
انتظروا حتى تصافحنا السنة القديمة الطيبة ,
التي لم تعد رفيقة دربنا ,
لتتركنا هاهنا ,
هلا تنتظروا , أنتظروا .
-------------
السنة التي كانت آمالها سامية ومتينة ,
لم تعد لها الآن اية أمال تنهض ,
ساعة أخرى للهو والغناء ,
من أجل المألوف ,
ألا تنتظروا , أنتظروا .
لساعة مرحة واحدة ثم أرحلوا .
--------------
السنة الحنونة وأياديه الكريمة ,
بذلت بسخاء كل مخزونه ,
هلا تعود من حيث يتوقف
لانه لا يعطي المزيد ؟
ساعه واحدة شكوره ثم أرحلوا .
---------------
تأتي الايام بتألق وترحل بهدوء ,
في حين لم يزل هو ضيفنا ,
كم مرحا مضى الاسبوع !
تريثوا , تريثوا ,
لساعة ذهبية واحدة , ثم أرحلوا .
--------------
بعض الاصدقاء كانوا معنا ,
وبعضهم نيام تحت غطاء التابوت ,
كم نحتفظ بذكريات جميلة ,
لكل من قالوا وفعلوا ,
فانتظروا , أنتظروا ,
لساعة حنونة واحدة , قبل أن ترحلوا .
---------------
حتى عندما نغني , يبتسم ابتسامته الاخبرة ,
ويترك عالمنا خلفه ,
السنة الطيبة الاخيرة من الماضي ,
فكوني ايتها السنة الجديدة طيبة كذلك !
انتظروا , أنتظروا ,
بأغنية فراق واحدة ,
ثم ارحلوا .
القصيدة باللغة الانكليزية
A Song for New Year s Eve

Stay yet, my friends, a moment stay—
Stay till the good old year,
So long companion of our way,
Shakes hands, and leaves us here.
Oh stay, oh stay,
One little hour, and then away.

The year, whose hopes were high and strong,
Has now no hopes to wake-;-
Yet one hour more of jest and song
For his familiar sake.
Oh stay, oh stay,
One mirthful hour, and then away.

The kindly year, his liberal hands
Have lavished all his store.
And shall we turn from where he stands,
Because he gives no more?
Oh stay, oh stay,
One grateful hour, and then away.

Days brightly came and calmly went,
While yet he was our guest-;-
How cheerfully the week was spent!
How sweet the seventh day s rest!
Oh stay, oh stay,
One golden hour, and then away.

Dear friends were with us, some who
Beneath the coffin-lid:
What pleasant memories we keep
Of all they said and did!
Oh stay, oh stay,
One tender hour, and then away.

Even while we sing, he smiles his last,
And leaves our sphere behind.
The good old year is with the past-;-
Oh be the new as kind!
Oh stay, oh stay,
One parting strain, and then away.

William Cullen Bryant



#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- قصيدة للشاعر الغاني كوفي اونوار مترجمة عن الانكليزية
- قصيدة مترجمة عن الانكليزية للشاعر الغيني كوفي اونوار
- قصائد من جنوب افريقيا
- فقط ليوم واحد
- شعر باكستاني مترجم للعربية
- مقالة مترجمة
- مطلوب امل صغير للشاعرة الهندية كاكان جل
- ايها الصبي
- أيها الصبي
- الديمقراطية للشاعر الاميركي لانكستون هيوز
- رسالة / قصيدة للشاعرة الايرانية آزيتا كهرمان
- الجليد / قصيدة للشاعرة الايرانية / آزيتا كهرمان
- الشاعرة الايرانية المعاصرة فاريبا شادلو في ثلاث قصائد
- ليل قادم
- الطبيعة لها شعور
- شعر شعبي جديد
- دعوة للخلود / شعر مترجم
- أنا قصيدة للشاعر الانكليزي جون كلير
- شعر شعبي
- رحلة مرح للشاعرة بام نيوهام


المزيد.....




- فنان خليجي شهير يتعرض لجلطة في الدماغ
- مقدّمة في فلسفة البلاغة عند العرب
- إعلام إسرائيلي: حماس منتصرة بمعركة الرواية وتحرك لمنع أوامر ...
- مسلسل المؤسس عثمان الحلقة 157 مترجمة بجودة عالية فيديو لاروز ...
- الكشف عن المجلد الأول لـ-تاريخ روسيا-
- اللوحة -المفقودة- لغوستاف كليمت تباع بـ 30 مليون يورو
- نجم مسلسل -فريندز- يهاجم احتجاجات مؤيدة لفلسطين في جامعات أم ...
- هل يشكل الحراك الطلابي الداعم لغزة تحولا في الثقافة السياسية ...
- بالإحداثيات.. تردد قناة بطوط الجديد 2024 Batoot Kids على الن ...
- العلاقة الوثيقة بين مهرجان كان السينمائي وعالم الموضة


المزيد.....

- صغار لكن.. / سليمان جبران
- لا ميّةُ العراق / نزار ماضي
- تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي / لمى محمد
- علي السوري -الحب بالأزرق- / لمى محمد
- صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ ... / عبد الحسين شعبان
- غابة ـ قصص قصيرة جدا / حسين جداونه
- اسبوع الآلام "عشر روايات قصار / محمود شاهين
- أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي / بدري حسون فريد
- أعلام سيريالية: بانوراما وعرض للأعمال الرئيسية للفنان والكات ... / عبدالرؤوف بطيخ
- مسرحية الكراسي وجلجامش: العبث بين الجلالة والسخرية / علي ماجد شبو


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - أغنية لعشية السنة الجديدة / شعر مترجم