زهير سوكاح
الحوار المتمدن-العدد: 6542 - 2020 / 4 / 20 - 16:33
المحور:
الادب والفن
ترجمة: زهير سوكاح
أنت مثل زهرة،
لطيفة وجميلةً وصفية.
أرنو إليك والشّجنُ
يتسلل إلى الفؤادِ.
أخالني واضعا
يديّ على رأسكِ
متضرعا إلى الرّب أن يصُونكِ،
خالصة وجميلةً ولطيفة.
Du bist wie eine Blume,
So hold und schoen und rein
Ich schau dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Haende
Aufs Haupt -dir- legen sollt,
Betend, dass Gott dich erhalte
So rein und schoen und hold.
Heinrich Heine: Buch der Lieder. Die Heimkehr (XLVII)
Ins Arabisch uebersetzt von Zouheir Soukah
الموضوع منور بأسم / هاينرش هاينه
#زهير_سوكاح (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟