ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 3769 - 2012 / 6 / 25 - 22:12
المحور:
الادب والفن
أوزوالد م. متشالي Mtshali, Oswald Mbuyiseni شاعر من جنوب أفريقيا ولد عام 1940 . يكتب بالإنجليزية وبلغة الزولو وتعتمد أشعارة بشكل عميق على تجربته الحياتية المباشرة في ضاحية "سويتو" قرب "جوهانسبرغ". أصدر عام (1971) مجموعته الشعرية الأولى "أصوات طبول من جلد البقر" التي أكسبته الشهرة وفازت بإحدى الجوائز الأدبية المرموقة. بعد عودته من الدراسة في جامعتي "أيوا" و"كاليفورنيا" عمل مدرسا في عدد من المدارس الخاصة في "سويتو". وحين أصدر مجموعته الثانية "ألسنة النار" عام 1980 منعت على الفور لأنها كانت مهداة الى "تلاميذ المدارس في سويتو" في إشارة واضحة الى الانتفاضة البطولية التي تفجرت في تلك البلدة عام 1976 وقمعتها حكومة التمييز العنصري بوحشية. يعكس شعر متشالي تجربته القاسية في ظل نظام التمييز العنصري. إنه يستعرض بعينه الساخرة الحانات الكئيبة والقطارات المزدحمة وأحياء الفقراء البائسة وظروف العمل الفظيعة ويصوغ ببراعة وذكاء صورا فنية غاية في البراعة والإيحاء ممتزجة بسخرية لاذعة مريرة.
رجالٌ في الأصفاد
أوزوالد م. متشالي
ترجمة ماجد الحيدر
وتوقَّفَ القطارُ
في المحطةِ الريفيةِ.
ومن النافذةِ التي غطّاها الثلجُ
حدَّقتُ بعيونٍ أثقلَها الكرى
ورأيتُ رجالاً سِتّةً.
رجالاً جُرِدوا
من كلِّ كرامةٍ للبشرِ
كشياهٍ مجزوزةٍ تثغو
بوجهِ الريحِ الضاربةِ بسِياطها :
إبتعدي ! إبتعدي ! إبتعدي !
ألا تُبصرينَ عُريَنا ؟
**
حُفاةً
متعثرينَ دخلوا القطارَ.
المعاصمُ في الأغلالِ
الأعقابُ مصفَّدةٌ
بأطواقٍ من حديدٍ
كماشيةٍ تنفرُ من بيبانِ المسالخِ
**
ثمةُ رجلٌ برأسٍ حليقٍ
كحبَّةِ بطاطا
همَسَ للشمسِ التي تعلو
كعينٍ حمراءَ
يمسحها منديلٌ ممزَّقٌ
صنَعَتهُ الغيومُ
" آهِ يا شمسَنا الحبيبةَ
هَلاّ دفَّأتِ قلبي بالأمل ! "
**
ومضى القطارُ
في طريقِهِ الى اللا مكان.
Men in Chains; Mbuyiseni Oswald Mtshali
Men in Chains
The train stopped
at a country station.
Through sleep curtained eyes
I peered through the frosty window,
and saw six men:
men shorn
of all human honour
like sheep after shearing,
bleating at the blistering wind,
‘Go away! Cold wind! Go away!
Can’t you see we are naked?’
They hobbled into the train
on bare feet,
wrists handcuffed,
ankles manacled
with steel rings like cattle at the abattoirs
shying away from the trapdoor.
One man with a head
shaven clean as a potato
whispered to the rising sun,
a red eye wiped by a tattered
handkerchief of clouds,
‘Oh! Dear Sun!
Won’t you warm my heart
with hope?’
The train went on its way to nowhere.
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟