أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - معاذ العمري - الولدُ الجائعُ من الغناء الشعبي الألماني، القصيدة القصصية:















المزيد.....

الولدُ الجائعُ من الغناء الشعبي الألماني، القصيدة القصصية:


معاذ العمري

الحوار المتمدن-العدد: 3515 - 2011 / 10 / 13 - 20:56
المحور: الادب والفن
    


الولدُ الجائعُ

من الغناء الشعبي الألماني، القصيدة القصصية:

لمؤلفٍ مجهولٍ


ترجمها عن الألمانية:

مُعاذ العُمري


"أماه أماه، أوَّاهُ أماه:
إني أهلكَ جوعاً؛
هلمي أعطني خبزاً،
وإلا أمـوتُ أماه"

" بُنَيَّ حبيبي، تروَّ رجائي!
فغداً مِن طلوعِ الصباحِ
سنبذرُ الحَبَّ على استعجالِ"
ولما بذروهُ،
ما انفكَّ الولدُ يصيحُ:
"أعطني خبزاً أماهُ
وإلا أمـوتُ أماهُ"!ُ

" بُنَيَّ حبيبي، تروَّ رجائي!
فغداً مِن طلوعِ الصباحِ
سنحصدُ الزرعَ على استعجالِ"
ولمّا حصدوهُ،
ما انفكَّ الولدُ يصيحُ:
" أعطني خبزاً أماهُ،
وإلا أمـوتُ أماهُ "

" بُنَيَّ حبيبي، تروَّ رجائي!
فغداً مِن طلوعِ الصباحِ
سندرسُ الحصادَ على استعجالِ"
ولمَّا درسوهُ،
ما انفكَّ الولدُ يصيحُ:
"أعطني خبزاً أماهُ،
وإلا أمـوتُ أماه".

" بُنَيَّ حبيبي، تروَّ رجائي!
فغداً مِن طلوعِ الصباحِ
سنطحنُ القمحَ على استعجالِ "
ولمَّا طحنوهُ،
ما انفكَّ الولدُ يصيحُ:
"أعطني خبزاً أماهُ،
وإلا أمـوتُ أماه"

" بُنَيَّ حبيبي، تروَّ رجائي!
فغداً مع طلوعِ الصباحِ
سنخبزُ العجينَ على استعجالِ"
ولما خبزوهُ،
مِن الخبزِ ما أعطوهُ،
بل على النعشٍ سجّوهُ؛
بعدما لفظَ الولدُ
آخرَ أنفاسِ الحياة.
.................



ثمة دراسة تفصيلية تناولت القصيدة، بعنوان، القصيدة القصصية" الولد الجائع" لـ : بَرْبارا مُوشْيول:

Muschiol, Barbara: Die Ballade "Das hungernde Kind" (DVldr 115). Skizze einer Neubearbeitung unter dem Aspekt des Wirklichkeitsbezuges Author(s): Barbara Muschiol, Source: Jahrbuch für Volksliedforschung, 41. Jahrg. (1996), pp. 33-39



النص الأصلي بالألمانية:
Das hungernde Kind

Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich.
Warte nur mein Kind,
Morgen wolln wir sä n, geschwind.
Und als das Korn gesäet war,
Da sprach das Kind noch immerdar:
Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich.
Warte nur mein Kind,
Morgen wolln wir ernten geschwind.
Und als das Korn geerntet war,
Da sprach das Kind noch immerdar:
Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich.
Warte nur mein Kind.
Morgen wolln wir dreschen geschwind.
Und als das Korn gedroschen war,
Da sprach das Kind noch immerdar:
Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich.
Warte nur mein Kind,
Morgen wolln wir mahlen geschwind.
Und als das Korn gemahlen war,
Da sprach das Kind noch immerdar:
Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich.
Warte nur mein Kind,
Morgen wolln wir backen geschwind.
Und als das Brot gebacken war,
Da lag das Kind auf der Totenbahr

نظم آخر للقصيدة:



„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Morgen wollen wir ackern geschwind."
Als das Feld geackert war,
Schreit das Kind noch immerdar.

„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Morgen wollen wir säen geschwind."
Als das Korn gesäet war,
Schreit das Kind noch immerdar.

„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Denn das Korn soll wachsen geschwind."
Als das Korn gewachsen war,
Schreit das Kind noch immerdar.

„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Morgen wollen wir schneiden geschwind."
Als das Korn geschnitten war,
Schreit das Kind noch immerdar.

„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Morgen wollen wir mahlen geschwind."
Als das Korn gemahlen war,
Schreit das Kind noch immerdar.

„Mutter, ach Mutter, es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
„Warte nur mein liebes Kind,
Morgen wollen wir backen geschwind."
Als das Brot gebacken war,
Liegt das Kind auf der Totenbahr

ترجمة إنكليزية للقصيدة


لـ:
Emily Ezust

"Mother, oh Mother! I m hungry;
Give me bread, or I shall die!"
"Wait a little, my darling child;
Tomorrow we shall sow quickly."

And when the corn had been sown,
The child wailed again: ]
"Mother, oh Mother! I m hungry;
Give me bread, or I shall die!"
"Wait a little, my darling child;
Tomorrow we shall harvest quickly."

And when the corn had been harvested,
The child wailed again:
"Mother, oh Mother! I m hungry;
Give me bread, or I shall die!"
"Wait a little, my darling child;
Tomorrow we shall thresh quickly."

And when the corn had been threshed,
The child wailed again:
"Mother, oh Mother! I m hungry;
Give me bread, or I shall die!"
[ "Wait a little, my darling child;
Tomorrow we shall grind quickly."

And when the corn had been ground,
The child wailed again:
"Mother, oh Mother! I m hungry;
Give me bread, or I shall die!" ]
"Wait a little, my darling child;
Tomorrow we shall bake quickly."

And when the bread had been baked,
The child was lying on the funeral bier.



#معاذ_العمري (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- ...مِن رحْمِ القسوة
- أنتِ... لإريش فريد
- توتوريال / قصة قصيرة جدا
- في الوطنغرافيا / قصة قصيرة جدا
- لبن الجاموسة / قصة قصيرة جدا
- كُرْسي أبي / رُودْيارْد كيبْلِنْغ ترجمة معاذ العمري
- العنف ..إريش فريد
- حسن الختام إريش فريد
- الحياةَ جميلة لانغستون هيوز
- أُفكرُ فيكِ غوته
- ليس للموتِ على الإطلاقِ مِن معنى... هنري سكوت هلاند
- لا يقدر المرء في نفس الوقت...
- وُلِدتُ أسودَ اللون...ليوبولد سيدار سَنغور
- يومَ رأيتكِ أولَ مرةٍ يوسف فيكتور فون شيفيل
- أمسكتُ قوتي بيدي إميلي ديكِنْسون
- السجود على الشجرة
- سلفٌ وخلفٌ وجلفٌ
- طالبان...حرمتني نومي
- خطة التنمية والتطوير العربية (ساخرة)
- جاءَ جلسَ جنبي قصيدة لطاغور


المزيد.....




- -نبض الريشة-.. -رواق عالية للفنون- بسلطنة عمان يستضيف معرضا ...
- فيديو.. الممثل ستيفن سيغال في استقبال ضيوف حفل تنصيب بوتين
- من هي ستورمي دانيلز ممثلة الأفلام الإباحية التي ستدلي بشهادت ...
- تابِع مسلسل صلاح الدين الايوبي الحلقة 23 مترجمة على قناة الف ...
- قيامة عثمان 159 .. مسلسل المؤسس عثمان الحلقة 159 مترجمة تابع ...
- -روائع الموسيقى الروسية-.. حفل موسيقي روسي في مالي
- تكريم مكتب قناة RT العربية في الجزائر
- الحضارة المفقودة.. هل حقا بنيت الأهرامات والمعابد القديمة بت ...
- مصر.. القبض على مغني المهرجانات -مجدي شطة- وبحوزته مخدرات
- أجمل مغامرات القط والفار.. نزل تردد توم وجيري الجديد TOM and ...


المزيد.....

- أبسن: الحداثة .. الجماليات .. الشخصيات النسائية / رضا الظاهر
- السلام على محمود درويش " شعر" / محمود شاهين
- صغار لكن.. / سليمان جبران
- لا ميّةُ العراق / نزار ماضي
- تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي / لمى محمد
- علي السوري -الحب بالأزرق- / لمى محمد
- صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ ... / عبد الحسين شعبان
- غابة ـ قصص قصيرة جدا / حسين جداونه
- اسبوع الآلام "عشر روايات قصار / محمود شاهين
- أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي / بدري حسون فريد


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - معاذ العمري - الولدُ الجائعُ من الغناء الشعبي الألماني، القصيدة القصصية: