معاذ العمري
الحوار المتمدن-العدد: 2798 - 2009 / 10 / 13 - 18:45
المحور:
الادب والفن
جاءَ جلسَ جنبي
طاغور
ترجمة معاذ العمري
جاءَ جلسَ جنبي
وأنا في غفوتي لم أستيقظِ
ألا بُعداً لنومٍ أورثتني شقوتي!
جاء والليلُ لم يزلْ في سكونِ؛
يحملُ قيثارتَهُ بين يديهِ،
يعزفُ فتردد أحلامي في الليلِ
لحن أغانيه
وا لهفتي!
علام تضيعُ سدىً كلُّ الليالي؟
علام يظلُّ يفوت ناظري محيَّاهُ
يا من تُلامسُ أنفاسُهُ مَنامي؟
النص الأصلي
He came and sat by my side
He came and sat by my side
but I woke not.
What a cursed sleep it was, O miserable me!
He came when the night was still;
he had his harp in his hands,
and my dreams became resonant with its melodies.
Alas, why are my nights all thus los?
Ah, why do I ever miss his sight
whose breath touches my sleep?
by
Rabindranath Tagore
(1861-1941), no title, from Gitanjali, no. 26, published 1912
#معاذ_العمري (هاشتاغ)
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟