أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - نهاد ابو غوش - عن مشكلات الترجمة من العبرية (2 من 2)














المزيد.....

عن مشكلات الترجمة من العبرية (2 من 2)


نهاد ابو غوش
(Nihad Abughosh)


الحوار المتمدن-العدد: 7437 - 2022 / 11 / 19 - 13:29
المحور: دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
    


بشكل عام لم يُترك هذا الموضوع للاجتهادات الفردية المتباينة التي تراوح بين اقصى الميني واقصى اليسار، ومع ولادة حركة المقاطعة BDS والحملة الوطنية الفلسطينية للمقاطعة ومعاقبة وسحب الاستثمارات منها، والتي ينتظم فيها أوسع ائتلاف للمجتمع المدني الفلسطيني وضعت معايير واضحة لتعريف التطبيع ومن خلالها تحدد ما هو مسموح وما هو محظور في العلاقة مع الإسرائيليين، ويمكن القول أن معايير ال BDS مرنة إلى حد كبير، وتراعي التباينات بين مختلف مكونات المجتمع الإسرائيلي، وتعارض التطبيع من الناحية الجوهرية وليس الشكلية بكونه المشاركة في أي مشروع أو مبادرة أو نشاط، محلي أو دولي، يجمع (على نفس "المنصة"1) بين فلسطينيين (و/أو عرب) وإسرائيليين (أفراداً كانوا أم مؤسسات) ولا يستوفي الشرْطَيْن التاليَيْن:
1. أن يعترف الطرف الإسرائيلي بالحقوق الأساسية2 للشعب الفلسطيني بموجب القانون الدولي،
2. وأن يشكّل النشاط شكلاً من أشكال النضال المشترك (co-resistance) ضد نظام الاحتلال والاستعمار-الاستيطاني والأبارتهايد الإسرائيلي (2).
كما تراعي معايير لجنة المقاطعة الاختلافات الموضوعية القائمة بين ظروف الشعب الفلسطيني في المناطق المحتلة عام 1948، وتلك المحتلة عام 1967 مع ملاحظة خصوصية القدس، وتقر بأن هذه المعايير قابلة للتطور والتغير بناء على النقاشات المجتمعية الفلسطينية.
محاذير للترجمة
لكل ما سبق، تنطوي عملية الترجمة من العبرية وإليها على مجموعة من المحاذير التي قد تسهم في تشويش الصراع أو تزييفه، ولا تسهم في الوظيفة الجوهرية للترجمة بين اي لغتين، ومن هذه المحاذير:-
- الترجمة بدون اي تحفظ، وكأن المجتمع الإسرائيلي مجتمع عادي وطبيعي بل متفوق مع تجاهل أو تناسي وجود الاحتلال.
- الترجمة المحكومة بالتوجه الأيديولوجي المسبق: من قبيل البحث عن الموضوعات التي تتحدث فقط عن احتدام التناقضات والمشكلات في المجتمع الإسرائيلي وقرب انهياره، أو تلك الموضوعات التي تكثر من انتقاد سياسات الحكومة وكأنها اتجاه رئيسي في إسرائيل (مثلا افكثار من ترجمة مقالات هآرتس المنتقدة للحكومة وسياساتها)
- الترجمة التي تسهم في استدخال المفاهيم والمصطلحات الإسرائيلية وتمريرها لتصبح مصطلحات فلسطينية، مثل: المناطق، عرب إسرائيل، وينطبق ذلك ايضا على أسماء الأماكن بما فيها المستوطنات في الأراضي المحتلة عام 1967 واحياء القدس الشرقية
- الاعتماد على الترجمة عن المواقع العبرية في فهم المجتمع الفلسطيني وتقسيماته وقواه المؤثرة والاتجاهات الفاعلة فيه، دون ملاحظة أن معظم هذه المواد تعتمد على معطيات ومدخلات الأجهزة الاستخبارية وخاصة الشاباك.
- تقديم صورة الإسرائيلي الجميل، اللطيف، الحضاري، مع تجاهل كونه محتلا، من الأمثلة الصارخة على ذلك قيام موقع فلسطيني بنقل/ترجمة مشاعر وأحاسيس أعضاء فريق تلفزيوني في وداع زميل مشهور وقد اغرورقت عيونهم بالدموع وبكوا تاثيرا لوداع هذه الزميل.
- شيطنة النضال الوطني الفلسطيني وابتلاع الطعم الإسرائيلي في طريقة تقديم الأخبار، ثمة امثلة كثيرة تشير إلى التسرع في الترجة من دون ملاحظة التفاصيل التي يرمي الموقع العبري إلى إبرازها مثلا : عنوان خبر عن إصابة 7 إسرائيليين بينهم 3 أطفال، أو إصابة كذا إسرائيلي بينهم إمرأة حامل، الاعلام الاسرائيلي نفسه نادرا ما يورد مثل هذه التفاصيل في الحديث عن الضحايا الفلسطينيين، وغالبا ما يتوخى الحذر مشككا في دقة المعلومات فيشير إلى "حسب مصادر فلسطينية".
خلاصة
لا يمكن الحكم على إشكاليات الترجمة إلا بموجب مدونات سلوك ومواثيق أخلاقية، وتفاهمات بين الأجسام العاملة في هذه الميادين (نقابة الصحفيين، حركة المقاطعة، أية هيئات أو لجان للمترجمين، مندوبين عن الصحف والمنابر الفلسطينية التي تنشر الترجمات)، تعمل على غربلة المواد المترجمة ولفت انتباه القارىء إلى الكمائن والفخاخ المنصوبة فيها.
كما ينبغي التمييز بين المواد التي تنشر في المواقع العامة، وتوجه للقارئ العادي، وتلك المواد المتخصصة الموجهة لدوائر بعينها مثل الأجهزة الأمنية والقيادات السياسية، والهيئات الأكاديمية ومراكز الدراسات.


(1) بوصلة الاستقلال الثقافية، النقاش الذي أثاره المشرف على المنصة يوسف الشايب وآخرون https://dipc.ps/page-3649.html
(2) https://bdsmovement.net/ar



#نهاد_ابو_غوش (هاشتاغ)       Nihad_Abughosh#          


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- عن مشكلات الترجمة من العبرية (1 من 2)
- الفرص والتهديدات بعد صعود الفاشية الصهيونية
- صعود الفاشية الصهيونية يكشف اسرائيل على حقيقتها
- يمين فاشي يستند إلى عصابات الشوارع
- حوارات الفصائل وجديد يعتمل في قلب التحركات الوطنية
- عن النقابات وديمقراطيتها وهويتها الوطنية
- الحرب التي يستحيل انتصار إسرائيل فيها
- جيش الاحتلال والسجالات الدينية السياسية
- السلطة بين ما تريده إسرائيل وما يريده شعبها
- حرية الأسرى جزء لا يتجزأ من حرية الشعب
- الاستثمار الإسرائيلي في تطوير أدوات القتل
- احتمالات وشروط انتفاضة جديدة شاملة
- عن دموع سُلاف وانتظار أزهار
- تمسُّك إسرائيل باحتكار دور الضحية
- في الأداء الإعلامي خلال المعارك
- عن جولة وحدة الساحات
- استهداف الثقافة اعتداءٌ على المجتمع
- عدوان غادر ومُبيّت
- الأولوية لوقف الانهيار
- اليد الإسرائيلية الخفيفة على الزناد (3 من3)


المزيد.....




- شاهد.. لحظة استيلاء أمريكا على -فيرونيكا- سادس ناقلة نفط في ...
- مهنة عرض الأزياء بين الشغف والواقع
- إشادة بتصديات ياسين بونو مع اقتراب المغرب من لقب أفريقي طال ...
- فيديو - واشنطن تُحكم الخناق: احتجاز ناقلة نفط فنزويلية جديدة ...
- صحة الفم.. كيف تؤثر على صحتنا العامة؟
- سويسرا: أطباء يزرعون جلدًا جديدًا لضحايا حريق حانة -لو كونست ...
- ترامب يتبنى موقف الانتظار والترقب بشأن الاحتجاجات في إيران.. ...
- تونس: الإفراج عن شريفة الرياحي وناشطين من منظمة -أرض اللجوء- ...
- الاتفاق على تشكيل لجنة التكنوقراط لإدارة غزة لبدء المرحلة ال ...
- من هو علي شعث الفلسطيني المدعوم من ترامب الذي عين على رأس لج ...


المزيد.....

- معجم الأحاديث والآثار في الكتب والنقدية – ثلاثة أجزاء - .( د ... / صباح علي السليمان
- ترجمة كتاب Interpretation and social criticism/ Michael W ... / صباح علي السليمان
- السياق الافرادي في القران الكريم ( دار نور للنشر 2020) / صباح علي السليمان
- أريج القداح من أدب أبي وضاح ،تقديم وتنقيح ديوان أبي وضاح / ... / صباح علي السليمان
- الادباء واللغويون النقاد ( مطبوع في دار النور للنشر 2017) / صباح علي السليمان
- الإعراب التفصيلي في سورتي الإسراء والكهف (مطبوع في دار الغ ... / صباح علي السليمان
- جهود الامام ابن رجب الحنبلي اللغوية في شرح صحيح البخاري ( مط ... / صباح علي السليمان
- اللهجات العربية في كتب غريب الحديث حتى نهاية القرن الرابع ال ... / صباح علي السليمان
- محاضرات في علم الصرف ( كتاب مخطوط ) . رقم التصنيف 485/252 ف ... / صباح علي السليمان
- محاضرات في منهجية البحث والمكتبة وتحقيق المخطوطات ( كتاب مخط ... / صباح علي السليمان


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - نهاد ابو غوش - عن مشكلات الترجمة من العبرية (2 من 2)