أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - خيري حمدان - فلاديسلاف خريستوف شاعر يكتب بتؤدة وجموح















المزيد.....

فلاديسلاف خريستوف شاعر يكتب بتؤدة وجموح


خيري حمدان

الحوار المتمدن-العدد: 4136 - 2013 / 6 / 27 - 14:59
المحور: الادب والفن
    


فلاديسلاف خريستوف شاعر يكتب بتؤدة وجموح

ترجمة وتقديم خيري حمدان
جمعتني الصدفة بالشاعر الشاب فلاديسلاف خريستوف، في إحدى المهرجانات الأدبية الدولية في صوفيا. كنت أبحث عن شعراء متميزين جدد لترجمة أعمالهم للغة العربية، وجاء هذا اللقاء الذي شجّعني لنقل جزءًا من قصائد السيد خريستوف للعربية، الأديب خريستوف شهير بقدرته على الكتابة المكثّفة المختزلة، وهي إحدى مواصفات النهج الشعري المتعارف عليه فيه اليابان ولاحقًا في كافّة أنحاء العالم بشعر "الهايكو".

وُلد الشاعر فلاديسلاف خريستوف في مدينة شومن عام 1976. نشر قصائده في العديد من الدوريات الأدبية اليومية والشهرية وأهمّها مجلة "المعاصر" الفصلية، الصفحة، الشعلة، مجلة الأدب والفن والثقافة وغيرها كثير. كتبه المطبوعة، "صور للأطفال" نصوص أدبية قصيرة صدرت عام 2010، إنسو "قصائد - 2012". خريستوف مرشح لنيل جائزة (إيفان نيكولوف) الوطنية. عضو في المنظمة الدولية “The Haiku Foundation” . حاز على جوائزه الأولى في النصوص القصيرة في المواقع الأدبية “LiterNet & eRunsMagazine” عام 2007، وفي المسابقة الوطنية لقصائد الهايكو "2010". كما فاز بالجائزة الدولية “Cherry blossom” عام 2011. خريستوف يعتبر ضمن قائمة المئة الأوائل في تصنيفات أفضل المبدعين وكتاب الهايكو في أوروبا. قصائده الهايكو منشورة لدى مؤسسة “Frogpond” وفي نادي الهايكو العالمي، World Haiku Review وكذلك في نادي
“Simply Haiku”, “Whirligig”, Sketchbook”, The Heron’s Nest”, “Modern Haiku”, “Notes from the Gean”, “Lynx”, Naiku Heute”, “Asahi Haikuist Network’ “The Mainichi Daily News”
وفي غيرها من المواقع الأدبية المتخصصة. كما نشرت أعماله في المجموعات والمختارات الأدبية الدولية. نصوص فلاديسلاف خريستوف مترجمة للغات الإنجليزية، الألمانية، الفرنسية، الإسبانية، الإيطالية، اليابانية، الروسية والهنغارية. الشاعر خريستوف يعمل على تنظيم العديد من المبادرات والفعاليات المتعلقة بالترويج لشعر الهايكو في بلغاريا. هذه هي الترجمة الأولى لقصائد فلاديسلاف خريستوف للغة العربية.

.....................................................

أحسّ الحجرُ يومًا
ضربةَ الإزميلِ الأولى
قطعةٌ صغيرةٌ بالكادِ مرئية
ستطيرُ في الهواءِ
في مدارٍ ستذكرُهُ طويلا
عينا النَحّات.



е-;-д-;-и-;-н-;- д-;-е-;-н-;- к-;-а-;-м-;-ъ-;-к-;-ъ-;-т-;- щ-;-е-;- у-;-с-;-е-;-т-;-и-;-
п-;-ъ-;-р-;-в-;-и-;-я-;- у-;-д-;-а-;-р-;- н-;-а-;- д-;-л-;-е-;-т-;-о-;-т-;-о-;-
с-;-ъ-;-в-;-с-;-е-;-м-;- н-;-е-;-з-;-а-;-б-;-е-;-л-;-е-;-ж-;-и-;-м-;-о-;- п-;-а-;-р-;-ч-;-е-;-н-;-ц-;-е-;-
щ-;-е-;- л-;-и-;-т-;-н-;-е-;- в-;-ъ-;-в-;- в-;-ъ-;-з-;-д-;-у-;-х-;-а-;-
п-;-о-;- т-;-р-;-а-;-е-;-к-;-т-;-о-;-р-;-и-;-я-;- к-;-о-;-я-;-т-;-о-;-
о-;-ч-;-и-;-т-;-е-;- н-;-а-;- с-;-к-;-у-;-л-;-п-;-т-;-о-;-р-;-а-;-
д-;-ъ-;-л-;-г-;-о-;- щ-;-е-;- п-;-о-;-м-;-н-;-я-;-т-;-

.............................................

أجسادٌ قد تفكّكتْ
لم تعدْ بمثابَةِ أوعية
لمَلْءِ السَوائلِ الساخنة
الفتحاتُ أغلقَتْ جِراحَها
كأنّ شيئًا لم يحدُثْ
لكنّ الرجلَ والمرأة
سيكتُمانِ ذلكَ طويلا




р-;-а-;-з-;-к-;-а-;-ч-;-е-;-н-;-и-;- т-;-е-;-л-;-а-;-т-;-а-;-
в-;-е-;-ч-;-е-;- н-;-е-;- с-;-а-;- с-;-ъ-;-д-;-о-;-в-;-е-;-
з-;-а-;- т-;-о-;-п-;-л-;-и-;- т-;-е-;-ч-;-н-;-о-;-с-;-т-;-и-;-
о-;-т-;-в-;-о-;-р-;-и-;-т-;-е-;- з-;-а-;-т-;-в-;-а-;-р-;-я-;-т-;-
с-;-в-;-о-;-и-;-т-;-е-;- р-;-а-;-н-;-и-;-
с-;-я-;-к-;-а-;-ш-;- н-;-и-;-щ-;-о-;-
н-;-е-;- с-;-е-;- е-;- с-;-л-;-у-;-ч-;-и-;-л-;-о-;-
н-;-о-;- м-;-ъ-;-ж-;-ъ-;-т-;- и-;- ж-;-е-;-н-;-а-;-т-;-а-;-
д-;-ъ-;-л-;-г-;-о-;- щ-;-е-;- г-;-о-;- к-;-р-;-и-;-я-;-т-;-

............................................................
سؤالٌ يتأرجحُ
من سقفِ غرفةِ النومِ
سألتني مرّة:
هذا كُلابٌ للتعذيب
متواجدٌ في كلّ غرفة نوم
يتدلّى، بكلّ بساطة يتمايل
لا شيءَ سوى ذلِكْ.



е-;-д-;-и-;-н-;- в-;-ъ-;-п-;-р-;-о-;-с-;- с-;-е-;- п-;-о-;-к-;-л-;-а-;-щ-;-а-;-
о-;-т-;- т-;-а-;-в-;-а-;-н-;-а-;- н-;-а-;- с-;-п-;-а-;-л-;-н-;-я-;-т-;-а-;-
в-;-е-;-д-;-н-;-ъ-;-ж-;- т-;-и-;- м-;-и-;- к-;-а-;-з-;-а-;-:
т-;-о-;-в-;-а-;- е-;- к-;-у-;-к-;-а-;- з-;-а-;- и-;-н-;-к-;-в-;-и-;-з-;-и-;-ц-;-и-;-и-;-
в-;-ъ-;-в-;- в-;-с-;-я-;-к-;-а-;- с-;-п-;-а-;-л-;-н-;-я-;- и-;-м-;-а-;- т-;-а-;-к-;-а-;-в-;-а-;-
п-;-р-;-о-;-с-;-т-;-о-;- с-;-и-;- в-;-и-;-с-;-и-;- и-;- с-;-е-;- к-;-л-;-а-;-т-;-и-;-
н-;-и-;-щ-;-о-;- п-;-о-;-в-;-е-;-ч-;-е-;-

..................................................
في وقتٍ مبكّرٍ منَ الرَبيعِ
في المخزنِ حيثُ تُحتجزُ الورودُ
تدخلُ الشمسُ
كَيْ تدفّئ الناجي بينَها
في وقتٍ متأخّرٍ من الصيفِ
في القواريرِ الفارغةِ
تنبُتُ الأعشابُ
هكذا يتمكّنُ المبدعُ
من تعويضِ موتى الزهور.


р-;-а-;-н-;-о-;- н-;-а-;-п-;-р-;-о-;-л-;-е-;-т-;- в-;- т-;-ъ-;-м-;-н-;-и-;-я-;- к-;-и-;-л-;-е-;-р-;-
к-;-ъ-;-д-;-е-;-т-;-о-;- з-;-а-;-к-;-л-;-ю-;-ч-;-в-;-а-;-м-;-е-;- ц-;-в-;-е-;-т-;-я-;-т-;-а-;-
с-;-л-;-ъ-;-н-;-ц-;-е-;-т-;-о-;- в-;-л-;-и-;-з-;-а-;-
з-;-а-;- д-;-а-;- о-;-г-;-р-;-е-;-е-;- о-;-ц-;-е-;-л-;-е-;-л-;-и-;-т-;-е-;-
п-;-о-;--к-;-ъ-;-с-;-н-;-о-;- п-;-р-;-е-;-з-;- л-;-я-;-т-;-о-;-т-;-о-;-
в-;- п-;-р-;-а-;-з-;-н-;-и-;-т-;-е-;- с-;-а-;-к-;-с-;-и-;-и-;-
п-;-о-;-н-;-и-;-к-;-в-;-а-;- т-;-р-;-е-;-в-;-а-;-
т-;-а-;-к-;-а-;- т-;-в-;-о-;-р-;-е-;-ц-;-ъ-;-т-;-
к-;-о-;-м-;-п-;-е-;-н-;-с-;-и-;-р-;-а-;- м-;-ъ-;-р-;-т-;-в-;-и-;-т-;-е-;-


...................................................................
أنْتَ أيُّها الإنسان
هلْ ستطيرُ خَلْفَ كِسرةِ الخبزِ
الساقطةِ منْ حافّةِ الشرفة:
كلُّ عصفورٍ
مُتأهّبٍ لذلكْ.




т-;-и-;- ч-;-о-;-в-;-е-;-к-;-о-;-
щ-;-е-;- п-;-о-;-л-;-и-;-т-;-н-;-е-;-ш-;- л-;-и-;-
с-;-л-;-е-;-д-;- т-;-р-;-о-;-х-;-а-;-т-;-а-;-
п-;-а-;-д-;-а-;-щ-;-а-;- о-;-т-;- п-;-е-;-р-;-в-;-а-;-з-;-а-;-:
в-;-с-;-я-;-к-;-о-;- в-;-р-;-а-;-б-;-ч-;-е-;-
б-;-и-;- г-;-о-;- н-;-а-;-п-;-р-;-а-;-в-;-и-;-л-;-о-;-

.............................................
المياهُ العميقةُ في عينُيْها
يتقافزُ السَلمونُ فوقها
حضرَ الرجُلُ
ربطَ حجرًا ببطء
التفّت الأنشوطةُ
حولَ جيدِهِ المتعرّق
إنحنى فوقَ الجسرِ
لمعَتْ الأسماكُ وقتذاك
حينَها إبتسمَ الرجُلُ
ليغوصَ الحجرُ وحدَهُ


д-;-ъ-;-л-;-б-;-о-;-к-;-и-;-т-;-е-;- в-;-о-;-д-;-и-;- в-;- о-;-ч-;-и-;-т-;-е-;- й-;-
п-;-ъ-;-с-;-т-;-ъ-;-р-;-в-;-и-;-т-;-е-;- п-;-о-;-д-;-с-;-к-;-а-;-ч-;-а-;-щ-;-и-;- н-;-а-;-д-;- т-;-я-;-х-;-
м-;-ъ-;-ж-;-ъ-;-т-;- д-;-о-;-й-;-д-;-е-;-
з-;-а-;-в-;-ъ-;-р-;-з-;-а-;- б-;-а-;-в-;-н-;-о-;- к-;-а-;-м-;-ъ-;-к-;-а-;-
н-;-а-;-х-;-л-;-у-;-з-;-и-;- п-;-р-;-и-;-м-;-к-;-а-;-т-;-а-;-
н-;-а-;- п-;-о-;-т-;-н-;-и-;-я-;- с-;-и-;- в-;-р-;-а-;-т-;-
н-;-а-;-д-;-в-;-е-;-с-;-и-;- с-;-е-;- о-;-т-;- м-;-о-;-с-;-т-;-а-;-
т-;-о-;-г-;-а-;-в-;-а-;- з-;-а-;-б-;-л-;-е-;-с-;-т-;-я-;-х-;-а-;- р-;-и-;-б-;-и-;-т-;-е-;-
у-;-с-;-м-;-и-;-х-;-н-;-а-;- с-;-е-;- м-;-ъ-;-ж-;-ъ-;-т-;-
и-;- ц-;-о-;-п-;-н-;-а-;- с-;-а-;-м-;-о-;- к-;-а-;-м-;-ъ-;-к-;-ъ-;-т-;-




.........................................................
للمتعة
أن لا تتدافع مع الآخرين
خارجًا من الصالة
ثمنُها الخاص
في الخزانة خلفك معلّقًا
معطفٌ ما لشخصٍ غريب


у-;-д-;-о-;-в-;-о-;-л-;-с-;-т-;-в-;-и-;-е-;-т-;-о-;-
д-;-а-;- н-;-е-;- с-;-е-;- б-;-л-;-ъ-;-с-;-к-;-а-;-ш-;- с-;- д-;-р-;-у-;-г-;-и-;-т-;-е-;-
н-;-а-;- и-;-з-;-л-;-и-;-з-;-а-;-н-;-е-;- о-;-т-;- з-;-а-;-л-;-а-;-т-;-а-;-
и-;-м-;-а-;- с-;-в-;-о-;-я-;- ц-;-е-;-н-;-а-;-:
в-;- г-;-а-;-р-;-д-;-е-;-р-;-о-;-б-;-а-;- з-;-а-;- т-;-е-;-б-;- о-;-с-;-т-;-а-;-в-;-а-;-
н-;-я-;-к-;-о-;-е-;- ч-;-у-;-ж-;-д-;-о-;- п-;-а-;-л-;-т-;-о-;-

.........................................................
كلّ مرّة
حين أفتحُ النافذة
غصنُ زيزفونٍ يختلسُ النظرَ
في الغرفةِ
يبدو كأنّه مادًّا يدَهُ للتوسّل
أدعو الله خلالَ غيبتي
ألا يُغلقَ أحدُهم النافذة.




в-;-с-;-е-;-к-;-и-;- п-;-ъ-;-т-;-
к-;-о-;-г-;-а-;-т-;-о-;- о-;-т-;-в-;-о-;-р-;-я-;- п-;-р-;-о-;-з-;-о-;-р-;-е-;-ц-;-а-;-
е-;-д-;-н-;-о-;- л-;-и-;-п-;-о-;-в-;-о-;- к-;-л-;-о-;-н-;-ч-;-е-;-
н-;-а-;-д-;-н-;-и-;-ч-;-а-;- в-;- с-;-т-;-а-;-я-;-т-;-а-;-
п-;-р-;-и-;-л-;-и-;-ч-;-а-;- н-;-а-;- п-;-р-;-о-;-т-;-е-;-г-;-н-;-а-;-т-;-а-;-
з-;-а-;- м-;-и-;-л-;-о-;-с-;-т-;-и-;-н-;-я-;- р-;-ъ-;-к-;-а-;-
м-;-о-;-л-;-я-;- с-;-е-;- д-;-о-;-к-;-а-;-т-;-о-;- м-;-е-;- н-;-я-;-м-;-а-;-
н-;-я-;-к-;-о-;-й-;- д-;-а-;- н-;-е-;- з-;-а-;-т-;-в-;-о-;-р-;-и-;-
п-;-р-;-о-;-з-;-о-;-р-;-е-;-ц-;-а-;-
.....................................................



#خيري_حمدان (هاشتاغ)      


ترجم الموضوع إلى لغات أخرى - Translate the topic into other languages



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- قصائد مترجمة للشاعر البلغاري الكبير ستيفان تسانيف
- تآمرت النساء
- نحو ابتسامة - نصيرة تختوخ، سلالم الغيوم - خيري حمدان
- لماذا يا سامي؟
- قُبْلة عندَ سلّم الطائرة
- قصائد مترجمة للشاعرة البلغارية بتيا دوباروفا
- معاناة الطبقة العاملة مستمرة
- قصائد مترجمة للشاعر البلغاري بويكو لامبوفسكي
- المغفرة في وقت لاحق
- المعذرة أنا متورّط
- يحدث أحيانًا يا صديقي
- الحبّ بالتقسيط
- الدعاءُ الأخير
- التحرش بالمرأة بمثابة اغتصاب فكري
- المرأة - عبق الورد وشوكه
- الجنوبيون
- الطريق إلى دينيتاس
- الجدران الوهمية
- برتقال أبو صرّة
- أحمقٌ يقود قطيعًا


المزيد.....




- توم كروز يلقي خطابا مؤثرا بعد تسلّمه جائزة الأوسكار الفخرية ...
- جائزة -الكتاب العربي- تبحث تعزيز التعاون مع مؤسسات ثقافية وأ ...
- تايلور سويفت تتألق بفستان ذهبي من نيكولا جبران في إطلاق ألبو ...
- اكتشاف طريق روماني قديم بين برقة وطلميثة يكشف ألغازا أثرية ج ...
- حوارية مع سقراط
- موسيقى الـ-راب- العربية.. هل يحافظ -فن الشارع- على وفائه لجذ ...
- الإعلان عن الفائزين بجائزة فلسطين للكتاب 2025 في دورتها الـ1 ...
- اكتشاف طريق روماني قديم بين برقة وطلميثة يكشف ألغازا أثرية ج ...
- من الجو..مصور يكشف لوحات فنية شكلتها أنامل الطبيعة في قلب ال ...
- التمثيل الشعري للذاكرة الثقافية العربية في اتحاد الأدباء


المزيد.....

- يوميات رجل لا ينكسر رواية شعرية مكثفة. السيد حافظ- الجزء ال ... / السيد حافظ
- ركن هادئ للبنفسج / د. خالد زغريت
- حــوار السيد حافظ مع الذكاء الاصطناعي. الجزء الثاني / السيد حافظ
- رواية "سفر الأمهات الثلاث" / رانية مرجية
- الذين باركوا القتل رواية ... / رانية مرجية
- المسرواية عند توفيق الحكيم والسيد حافظ. دراسة في نقاء الفنون ... / د. محمود محمد حمزة
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة. الطبعة الثانية / د. أمل درويش
- مشروع مسرحيات مونودراما للسيد حافظ. اكسبريو.الخادمة والعجوز. ... / السيد حافظ
- إخترنالك:مقال (الثقافة والاشتراكية) ليون تروتسكي. مجلة دفاعا ... / عبدالرؤوف بطيخ
- المرجان في سلة خوص كتاب كامل / كاظم حسن سعيد


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - خيري حمدان - فلاديسلاف خريستوف شاعر يكتب بتؤدة وجموح