أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فليحة حسن - قصائد هايكو / بقلم رتشارد رايت / ترجمة فليحة حسن














المزيد.....

قصائد هايكو / بقلم رتشارد رايت / ترجمة فليحة حسن


فليحة حسن

الحوار المتمدن-العدد: 3693 - 2012 / 4 / 9 - 18:28
المحور: الادب والفن
    


Haiku Poems
Wright by Richard قصائد هايكو
بقلم ريتشارد رايت / ترجمة فليحة حسن
*
I am nobody:
A red sinking autumn sun
Took my name away
*
أنا لا أحد :
الأحمر يُغرق شمس الخريف
أخذوا أسمي بعيداً
*
Keep straight down this block,
Then turn right where you will find
A peach tree blooming
*
احتفظ باستقامتك أسفل هذه الكتلة ،
بعدها اتجه يميناً
ستجد شجرة الخوخ تزهر
*
All right, You Sparrows;
The sun has set and you can now
Stop your chattering!
*
حسناً ، أنت العصافير؛
غرُبتْ الشمس
ويمكنكَ الآن إيقاف ثرثرتك!
*
On winter mornings
The candle shows faint markings
Of the teeth of rats.
*
في صباحات الشتاء
تُظهر الشمعة علامات باهتة
لأسنان الفئران.
*
With a twitching nose
A dog reads a telegram
On a wet tree trunk.
*
مع رعشة الأنف
كلب يقرأ برقية
على جذع شجرة رطب.
*
The webs of spiders
Sticking to my sweaty face
In the dusty woods.
طبقات من العناكب
تلتصق بوجهي المتصبب عرقاً
في الغابة المتربة .
*
One magnolia
Landed upon another
In the dew-wet grass
*
شجرة من المغنوليا
هبطتْ على أخرى
في العشب الرطب الندي
*
As the sun goes down,
a green melon splits open
And juice trickles out.
*
مثلما تغرب الشمس،
تتفتح شقوق البطيخ الأخضر
وينسكب العصير.
*
Heaps of black cherries
Glittering with drops of rain
In the evening sun.
أكوام من الكرز الأسود
تتألق مع المطر
في شمس المساء.
*
The day is so long
That even noisy sparrows
Fall strangely silent.
اليوم طويل جداً
حتى إن صخب العصافير
يتلاشى بصمت غريب.
*
An apple blossom
Trembling on a sunlit branch
From the weight of bees.
زهر التفاح
يرتجف على الفرع المتلألئ بضوء الشمس
من ثقل النحل .
*
Leaving its nest,
The sparrow sinks a second,
Then opens its wings.
لمغادرة عشه،
العصفور يغوص لثانية،
ثم يفتح جناحيه

*
Like a fishhook,
The sunflower s long shadow
Hovers in the lake.
مثل الخطاف،
ظل عباد الشمس الطويل
يحوم في البحيرة.
*
In the setting sun,
Each tree bud is clinging fast
To drying raindrops.
(في الشُميسة )، **
كل برعم شجرة يتماسك بسرعة
ليجفف قطرات المطر.
*
Quickly vanishing,
The first drops of summer rain
On an old wood door.
بسرعة تتلاشى
أولى قطرات مطر الصيف
فوق الباب الخشبي القديم.
*
The crow flew so fast
That he left his lonely caw
Behind in the fields
حلق الغراب بسرعة كبيرة
تاركاً النعيب وحيداً
خلفه في الحقول

**
كلمة (شُميسة) تستعمل في اللهجة العراقية الدارجة لزمان ومكان وجود الشمس في النهار وقد استعملتها هنا لأنها الأقرب الى المعنى الذي أراده الشاعر في قصيدته .



#فليحة_حسن (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- قصيدة (شمعدان)
- قصيدة مترجمة
- لماذا ( اللأيمو ) في العراق؟!
- موزونتان
- الشعر النثري
- النجف
- طابوقة
- مسرحية من فصل واحد!
- لقب شاعر!
- المعنى السلوكي للثقافة !
- الأدب النسوي ثانية
- مشهد من رواية نمش ماي أمرأة........ !
- المسكوت عنه في المشهد الشعري العراقي !
- (نداء الأوباش!)
- العراق العظيم بين (حسن العلوي) و(عمو ناصر) !
- مسرحية للأطفال
- نحنُ قصائدنا، قصصنا، مقالاتنا ،هي أرواحنا ونحنُ جلدها فقط!
- مرثية ( لمرزاب الذهب )*
- إينانا ويستمر الاحتراق!
- نقص في الزبالة


المزيد.....




- مترجمة باللغة العربية… مسلسل قيامة عثمان الحلقة 161.. مواعيد ...
- علماء الفيزياء يثبتون أن نسيج العنكبوت عبارة عن -ميكروفون- ط ...
- بعد نزول مسلسل عثمان الحلقة 160 مترجمة عربي رسميا موعد الحلق ...
- الإعلان الأول.. مسلسل صلاح الدين الأيوبي الحلقة 25 على فيديو ...
- إلغاء حفل استقبال -شباب البومب- في الكويت جراء الازدحام وسط ...
- قيامة عثمان الحلقة 160 مترجمة باللغة العربية وتردد قناة الصع ...
- قمصان بلمسة مغربية تنزيلا لاتفاق بين شركة المانية ووزارة الث ...
- “ألحقوا اجهزوا” جدول امتحانات الثانوية العامة 2024 للشعبتين ...
- الأبعاد التاريخية والتحولات الجيوستراتيجية.. كتاب -القضية ال ...
- مهرجان كان السينمائي: آراء متباينة حول فيلم كوبولا الجديد وم ...


المزيد.....

- أبسن: الحداثة .. الجماليات .. الشخصيات النسائية / رضا الظاهر
- السلام على محمود درويش " شعر" / محمود شاهين
- صغار لكن.. / سليمان جبران
- لا ميّةُ العراق / نزار ماضي
- تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي / لمى محمد
- علي السوري -الحب بالأزرق- / لمى محمد
- صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ ... / عبد الحسين شعبان
- غابة ـ قصص قصيرة جدا / حسين جداونه
- اسبوع الآلام "عشر روايات قصار / محمود شاهين
- أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي / بدري حسون فريد


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فليحة حسن - قصائد هايكو / بقلم رتشارد رايت / ترجمة فليحة حسن