غسان نامق
الحوار المتمدن-العدد: 3570 - 2011 / 12 / 8 - 15:45
المحور:
الادب والفن
فتـاة
A Girl
قصيدة للشاعر الأمريكي: عزرا باوند (1885-1972) Ezra Pound
ترجمة: غســـان أحمد نامق Gassan Ahmad Namiq
الشجرةُ دخلتْ يديَّ،
النُسغُ صعدَ في ذراعيَّ،
الشجرةُ نَمَتْ في صدري –
وإلى الأسفل،
الأغصانُ نَمَتْ مِنّي، مثل ذراعين.
شجرةٌ أنتِ،
طُحلُبٌ أنتِ،
أنتِ أزهارُ بنفسجٍ تعلوها الريح.
طفلةٌ – بهذا السموِّ – أنتِ،
وهذا كُلُّه حماقةٌ بالنسبة للعالم.
A Girl
By: Ezra Pound
The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast-
Downward,
The branches grow out of me, like arms.
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world.
#غسان_نامق (هاشتاغ)
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟