احمد صالح سلوم
شاعر و باحث في الشؤون الاقتصادية السياسية
(Ahmad Saloum)
الحوار المتمدن-العدد: 5772 - 2018 / 1 / 30 - 12:10
المحور:
الادب والفن
تعتبر ،مجموعة "طائر الفينيق"او "العنقاء"، المجموعة التي خصصها الشاعر الشيوعي بول ايلوار، لرفيقته الثالثة دومينيك .فهي كانت صاحبة الفضل ان اعادت ولادة هذا الشاعر المقاوم للنازية والعضو في الحزب الشيوعي الفرنسي بعد رحيل رفيقته الثانية غالا ،والوفاة المبكرة لرفيقته الأولى نوسش..وتعتبر مجموعته الشعرية"طائر الفينيق" احدى اجمل المؤلفات الشعرية التي قدمها ايلوار تمجيدا لغناء الحياة العذب، وللمرأة، وإعادة ولادة الحب من جديد.وقد نشرت هذه المجموعة في عام 1951. وهذه الترجمة هي الأولى لهذه المجموعة التي لم اجد لها أي صيغة ترجمة الى العربية في الانترنيت
Air Vif
J’ai regardé devant moi
Dans la foule je t’ai vue
Parmi les blés je t’ai vue
Sous un arbre je t’ai vue
Au bout de tous mes voyages
Au fond de tous mes tourments
Au tournant de tous les rires
Sortant de l’eau et du feu
L’été l’hiver je t’ai vue
Dans ma maison je t’ai vue
Entre mes bras je t’ai vue
Dans mes rêves je t’ai vue
Je ne te quitterais plus.
Paul Eluard
قصيدة : نسائم اشراقك
ها أنا انظر امامي
انظر بين حشود الناس فأراكِ
من بين سنابل القمح تطلعين امامي
حتى تحت الشجرة يتهيأ لي اني اراكِ
في كل أسفاري
في أعماق كل عذاباتي
في كل زاوية ضحكت فيها
بين تموجات الماء ولظى النيران
في الصيف والشتاء اراكِ
في بيتي اراك في كل أشيائي
بين ذراعي اراكِ
في كل احلامي تنبتين
لن اتركك ابدا
بعد
الان
.........................
Certitude
Si je te parle c’est pour mieux t’entendre
Si je t’entends je suis sûr de comprendre
Si tu souris c’est pour mieux m’envahir
Si tu souris je vois le monde entier
Si je t’étreins c’est pour me continuer
Si nous vivons tout sera à plaisir
Si je te quitte nous nous souviendrons
Et nous quittant nous nous retrouverons.
Paul Eluard
قصيدة:يقين
إذا كنت أتحدث إليك فحتى أسمعك بكل شغف حواسي
إذا كنت استمع اليك فلكي اتأكد من انني افهمك جيدا
إذا ابتسمتِ فهذا يعني ان أوان غزواتي لكِ قد حان
إذا ابتسم تغركِ فثقي انني أرى العالم كله
إذا عانقتكِ فهذا من اجل ان استمر في العيش
إذا كنا نعيش سوية
فكم سيكون ذلك ممتعا..
إذا تركتكِ
فاعرفي اننا سرعان ما سنجد بعضنا
نلتقي من جديد
Recueil « Le phénix » Paul Eluard paru 1951
ترجمة الشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم
لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال - بلجيكا
Traduit le poème par : Ahmad Saloum
Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl -
..............................................
فليمال - لييج – بلجيكا
كانون الثاني جانفي 2018
......................................................
من اصدارات مؤسسة "بيت الثقافة البلجيكي العربي" - فليمال - لييج - بلجيكا
La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique
مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة
مواقع المؤسسة على اليوتوب:
https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA
https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg" target="_blank" class="aLink">https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg
شعارنا "البديل نحو عالم شيوعي"
#احمد_صالح_سلوم (هاشتاغ)
Ahmad_Saloum#
ترجم الموضوع
إلى لغات أخرى - Translate the topic into other
languages
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟