أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - ابرام لويس حنا - الرد على هولي بايبل ( هل بالفعل النص العبري التقليدي -المازوري- لإشعياء 53: 11 ليس به أخطاء ؟! ، هل القراءة هي -يرى النور- ام -يرى ويشبع- ؟ )















المزيد.....

الرد على هولي بايبل ( هل بالفعل النص العبري التقليدي -المازوري- لإشعياء 53: 11 ليس به أخطاء ؟! ، هل القراءة هي -يرى النور- ام -يرى ويشبع- ؟ )


ابرام لويس حنا

الحوار المتمدن-العدد: 6525 - 2020 / 3 / 28 - 10:08
المحور: العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني
    


#الرد_على_هولي_بايبل
( هل بالفعل النص العبري التقليدي "المازوري" لإشعياء 53: 11 ليس به أخطاء ؟! ، هل القراءة هي "يرى النور" ام "يرى ويشبع" ؟ )

قام شخص مسيحي مشهور بالدفاعيات المسيحية والردود على الشبهات ، بكتابة موضوع بعنوان (هل العدد الذي يقول من تعب نفسه يرى محرف بشهادة السبعينية التي كتبت يرى النور؟ إشعياء 53: 11)، ولكن بكل أسف حين تغيب الأمانة العلمية يستلزم منا الرد عليه، ونأمل يوماً ما يصبح أميناً ويعلم علوم الكتاب والتاريخ تعليماً صحيحاً بصورة أكاديمية ، لكنه لن يفعل هذا لأنه يدافع عن الفكر التقليدي المسيحي فقط، لا نُشخصن الأمور ولكن هذه أمنيتنا له لعل وعسى تَتحقق ولن تَتحقق.

الموضوع باختصار هو أن النص السبعيني اليوناني و النص العبري للفائف قمران يَختلفا عن النص المازوري العبري التقليدي وذلك في عدد إشعياء 53 : 11 والذي ينص علي [ من تعب نفسه يرى ويشبع وعبدي البار بمعرفته يبرر كثيرين وآثامهم هو يحملها ] حيث نري أن النص السبعيني اليوناني يُضيف كلمة "النور φῶς " ، و أيضا لفائف قمران تضيف كلمة "النور אור" بعد فعل "يري" ايضاً.

ويُمكننا توضيح هذا بشكل اكثر تفصيلاً كالتالي:

-------------------------------------------

(أ) النص السَبعيني اليوناني LXX : δεῖξαι αὐτῷ φῶς والذي يعني ( يُريه النور to show him light ) ، و بناءاً على النص السبعيني أمكن إعادة صياغة النص العبري الذي اعتمد عليه مُترجمي السبعينية وهو كالتالي (יראה אור) اى (يرى النور)

(ب) لفافة قمران 1QIsa (A): تقرأ יראה אור والتي تعني ( يَرى النور he will see light)

(ج) لفافة قمران 1QIsa (B): تقرأ יראה אור والتي تعني ( يَرى النور he will see light)

(د) لفافة قمران (4QIsa (D: تقرأ יראה או]ר[ والتي تعني ( يَرى النور he will see light)

بينما تتوافق كلاً من قراءات النص السرياني ܝܚܙܐ ، والترجوم الآرامي יִחזוֹן والفولجاتا videbit مع النص التقليدي العبري والتي يذكر فعل "يَرى" بدون اضافة المفعول به ( النور).

فهل قراءة "يرى النور" هي القراءة الأصلية الصحيحة ؟! ام قراءة النص التقليدي ؟ وللإجابة على هذا السؤال ، سأبدأ بالناحية اللغوية ثم مناقشة تقاليد المخطوطات.

أ‌) بناءاً على اللغة:
--------------------

أ.1) اذا اعتمدنا على النص العبري التقليدي الذي يذكر فعل "يرى " بدون اضافة المفعول به "النور" ، وحين نرجع الي النص العبري الاصلي وليس الترجمات العربية ، نجد انه بناءاً على هذا النص انه من المفترض وجود ترادف بين فعلي الجملة (يري) و ( يشبع) لأن النص يذكر الجملة العبرية كالتالي (יראה ישבע) وهي تعني حرفياً (يَرى يَشبع) ، بدون وجود حرف عطف ،وبكل تأكيد فعل (يرى) لا يرادف فعل (يشبع) ، لهذا عندما لاحظ Shalom M.Paul تلك المشكلة، اقترح استبدال فعل (يري ראה) بــ (يرتوي רוה والتي تعني يمتلئ ايضاً) الذي يُستخدم كثيراً في سفر إشعياء مثلما في ( 34: 5 ،7 / 43: 24 / 55: 11 ) ، ذاك الفعل القريب جدا من فعل "يرى" اذا لا يختلف عنه إلا في حرف واحد وهو الحرف الوسط [1] ليصبح النص حرفياً كالتالي ( يرتوي يشبع بالمعرفة ) والذي يعني ( يرتوي شابعاً بالمعرفة ) ، إلا إنه لا يدعم افتراضه أي مخطوطة [2].

أ.2) ان فعل يرى ראה لم يُذكر أبدا بدون مفعول به مباشر -dir-ect object ، فماذا يرى ؟ الإجابة هي: ( النور) ، ولدينا أمثلة كتابية كثيرة على استخدام فعل (يرى) في جملة كاملة مثل:
• المزامير (36: 9) [ بنورك نري نوراً נראה אור ]
• المزامير (49: 19) [تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور יראו־אור الى الابد ]
• أيوب (3: 16) [كسقط مطمور فلم اكن، كأجنّة لم يروا نورا רָ֥אוּ אֹֽור]
• أيوب (37: 21) [والآن لا يرى النور ראו אור الباهر الذي هو في الجلد]
• إشعياء (9: 2) [الشعب السالك في الظلمة ابصر نورا ראו אור عظيماً]

أ.3) كل الافعال التي اتت في (اشعياء 53 :11 ) هي افعال متعدية لمفعول : ( יִרְאֶ֣ה يرى النور ، יִשְׂבָּ֔ע يشبع بالمعرفة ، יַצְדִּ֥יק عبدي البار يُبرر الكثيرين ، יִסְבֹּֽל يحمل أثامهم )

أ.4) تسلسل الاعداد فالنص يبدا قائلاً ( من تعب نفسه ) ثم ( يبدأ في ذكر النتائج ) وهي انه ( يري النور ، يشبع بالمعرفة ، يبرر الكثيرين ، يحمل الاثام).


لذا بناءاً على ما سبق يجب أن تكون الجملة (يَرى النور) وعلى هكذا تكون الجملة كالتالي:

[[ مِنْ تَعَبِ نَفْسِهِ يَرَى النور وَيَشْبَعُ بِمَعْرِفَتِه (بالمَعْرِفَة ) وعَبْدِي الْبَارُّ يُبَرِّرُ الكَثِيرِينَ، وَيحْمِل آثَامُهُمْ ]]

وهنا أوجه سؤالين لكاتب البحث :
---------------------------------
1-) لقد ذكرت وكررت مراراً وتكراراً في بحثك المنشور ان النسخة السبعينية هي ترجمة تفسيرية ، ولكن هل معنى هذا إن كل نصوصها تَفسيرية ؟ وإن كانت الترجمة السبعينية تفسر النص هنا فلماذا اختارت بالذات كلمة النور ؟ فكان الأولى لها اختيار قراءة العدد السابق لها مباشرة "ان جعل نفسه ذبيحة اثم يرى نسل יראה זרע ا تطول أيامه" ، ولماذا يوجد اتفاق بينها وبين نصوص البحر الميت العبرية ؟ أم لان النص السبعيني أعتمد بالفعل على نص عبري اقدم منه يذكر في متن نصوص "يرى النور" ؟!

2-) لماذا لم تذكر قراءة اللفافة الثالثة لاشعياء من مخطوطات قمران (4QIsa (D ؟ في بحثك المنشور ؟ ام لكي تُضعف من الحجة ؟ مخفياً حقائق عن القارئ.


ب‌) مناقشة تقاليد المخطوطات:
-------------------------------

ب.1) بالرغم من وجود واحد وعشرين اختلافاَ بين لفافة قمران 1QIsa (A) و بين لفافة قمران 1QIsa (B) حسب حساب barthelemy ، إلا انهما يتفقا معاً في ذكر كلمة "النور" اى ( يرى النور ) ، فبالرغم من وجود عدد من الاختلافات بينهم كبير ، الا ان لفافة 1QIsa (B) اتفقت مع 1QIsa (A) على تلك القراءة فلماذا لم تختلف عنها ؟!

ب.2) على ضوء حقيقة أن لفافة اشعياء الثانية 1QIsa (B)هي أقرب للنص الماسوري عن نص لفافة 1QIsa (A) ،بل قادت تلك الحقيقة Paul E. Kahle لكى يستنتج أن لفافة اشعياء الثانية QIsb2 هى مجرد عاكسة للنص العبري الساكن القياسي the standard consonantal text ، فلماذا اذا ايضاً اتقفت لفافة اشعياء الثانية 1QIsa (B) على قراءة النور( يرى النور) هنا مُخالفة النص العبري التقليدي التي اعتادت على الاتفاق معه ؟!

كل هذا يُبرهن ان لفافة اشعياء الثانية 1QIsa (B) كتبت قبل استقرار النص الماسوري وتَقنينه [3] وعلى هذا الاساس يمكننا أن نفهم تصريح (Bleddyn J. Roberts ) عندما قال " غالباً ما وجد نص "ماسوري" قبل فترة ارساء النص الماسوري"

ملحوظة يُمكن بالطبع مُناقشة تقليد النص الماسوري و السرياني و الترجومي ونصوص قمران والسبعينية ، ولكني رأيت نشره في بحث مُفصل.

المراجع:
----------
[1] Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the Developmental Composition of the Bible, p 138
[2] المرجع السابق، ص 138.
[3] James H. Charlesworth, The Unperceived Continuity of Isaiah, p 102-03



#ابرام_لويس_حنا (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- الاصل اللغوي ”للكوثر“ والمعنى الصحيح
- الادلة على تأخر كتابة التوراة ( قصة الطوفان و ثامار نموذجاً) ...
- فك لغز ”ملكى صادق“ وهل -شاليم- هي -اورشليم- ؟
- الثالوث العبري ( تعدد الآلهة)
- نشأة المسيحية ، كيف دخلت شخصية المسيح الى العالم ؟
- نصائح للمثقفين (هام جدا جدا)
- إعادة ترجمة (تثنية 25: 11-12) المرأة المصارعة !!
- لسان الملك داود بينقط سكر !!
- إعادة فهم رواية ختان ابن موسي و حل الاشكاليات المتعلقة بالقص ...
- يا ايها العرب لتسمعوا صوتي
- الفهم الصحيح لرواية الطوفان التوراتية
- الْبِيرَةُ فِي الْكِتَابِ الْمُقَدَّسِ !
- رُؤْيَةُ جَديدَةٍ لِقِصَّةِ قايين وَهَابِيلً، مَعَ تَرْجَمَة ...
- غَزَّةُ إلْي أَيْنَ يَا غَزَّةٍ ؟
- تحليل للأدلة المستخدمة في اثبات الملك داود تاريخياً
- تحليل للأدلة المستخدمة في أثبات وجود المسيح تاريخياً
- قصة تريستان و ايزوت Tristan & Isolde أجمل قصة حب عرفتها العص ...
- تحليل سفر نشيد الاناشيد ( كسفر عشق و حب ) و ماذا نستفيد من خ ...
- هل لم يُغير اليهود نصوص العهد القديم ؟ - بعض الأمثلة على تصح ...
- هل سفر نشيد الأناشيد يخلو من الأستعارات الجنسية ؟


المزيد.....




- قوى عسكرية وأمنية واجتماعية بمدينة الزنتان تدعم ترشح سيف الإ ...
- أول رد من سيف الإسلام القذافي على بيان الزنتان حول ترشحه لرئ ...
- قوى عسكرية وأمنية واجتماعية بمدينة الزنتان تدعم ترشح سيف الإ ...
- صالة رياضية -وفق الشريعة- في بريطانيا.. القصة الحقيقية
- تمهيدا لبناء الهيكل المزعوم.. خطة إسرائيلية لتغيير الواقع با ...
- السلطات الفرنسية تتعهد بالتصدي للحروب الدينية في المدارس
- -الإسلام انتشر في روسيا بجهود الصحابة-.. معرض روسي مصري في د ...
- منظمة يهودية تستخدم تصنيف -معاداة السامية- للضغط على الجامعا ...
- بسبب التحيز لإسرائيل.. محرر يهودي يستقيل من عمله في الإذاعة ...
- بسبب التحيز لإسرائيل.. محرر يهودي يستقيل من عمله في الإذاعة ...


المزيد.....

- الكراس كتاب ما بعد القرآن / محمد علي صاحبُ الكراس
- المسيحية بين الرومان والعرب / عيسى بن ضيف الله حداد
- ( ماهية الدولة الاسلامية ) الكتاب كاملا / أحمد صبحى منصور
- كتاب الحداثة و القرآن للباحث سعيد ناشيد / جدو دبريل
- الأبحاث الحديثة تحرج السردية والموروث الإسلاميين كراس 5 / جدو جبريل
- جمل أم حبل وثقب إبرة أم باب / جدو جبريل
- سورة الكهف كلب أم ملاك / جدو دبريل
- تقاطعات بين الأديان 26 إشكاليات الرسل والأنبياء 11 موسى الحل ... / عبد المجيد حمدان
- جيوسياسة الانقسامات الدينية / مرزوق الحلالي
- خطة الله / ضو ابو السعود


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - ابرام لويس حنا - الرد على هولي بايبل ( هل بالفعل النص العبري التقليدي -المازوري- لإشعياء 53: 11 ليس به أخطاء ؟! ، هل القراءة هي -يرى النور- ام -يرى ويشبع- ؟ )