احمد الحمد المندلاوي
الحوار المتمدن-العدد: 6396 - 2019 / 11 / 1 - 23:44
المحور:
الادب والفن
#من الشعر المترجم ..نقدم نماذج مختارة من أشعار شعراء معروفين من اللغة الأصلية والترجمة العربية ؛ثم الترجمة الكردية – الفيلية ،
, القصيدة اليوم بعنوان انتصار الحياة للشاعر الكبير وليام شكسبير:
أولاُ – النص الانكليزي:
People live
People die
People laugh
People cry
Some give up
Some still try
Some say hi
While some say bye
Others may forget you
but never will I
*****
أولاُ – الترجمة العربية :
# من أروع قصائد وليم شكسبير:
الناس يعيشون
يموتون
يضحكون
يبكون
البعض يستسلم
والبعض مازال يحاول
البعض يقول مرحبا
بينما آخرون يقولون وداعا
وآخرين قد ينسونك
أما أنا مستحيل أنساك
****
ثالثاً – الترجمة الكردية / احمد الحمد المندلاوي:
# له شيرين ترين شيعره يل شاعير انكليزي وليم شكسبير:
مه ردم زنه ي كه ن ..
مه ردم زيه ن زنه ي كه ن ..
مرن
خه نن ..
كيرن..
قسميك له ليان كبن..
وه قسميك له ليان هانه ته قه لاكردن
قسميك ئويشي :خوه شاتي
له ى ماوه كه ساني تر ئويشن :
خودا وه لد "بمينن وه خه ير"
كه سانى كه فه رامووشد.. كه ن
ئه ما م تا ئه به د له هويرم نيه جيد !!..
1/11/2019م
#احمد_الحمد_المندلاوي (هاشتاغ)
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟