|
ترجمة شعرية عن الانكليزية لقصائد الشاعر الامريكي الكبير روبرت بلاي ..قصيدة : دهشة عند حلول المساء ..قصيدة : صحو من المنام
احمد صالح سلوم
شاعر و باحث في الشؤون الاقتصادية السياسية
(Ahmad Saloum)
الحوار المتمدن-العدد: 6072 - 2018 / 12 / 3 - 03:27
المحور:
الادب والفن
Surprised by Evening قصيدة : دهشة عند حلول المساء غبار مجهول نتحسسه حتى يكاد يلامسنا موجات عاتية تتكسر على الشاطئ ، على وجه الدقة ، فوق التل ، تماما اسراب لا حصر لها من الطيور تعشش بأشجار أمامنا لم نشهد مثلها من قبل شباك بحرية مطرزة بأسماك داكنة.
There is unknown dust that is near us Waves breaking on shores just over the hill Trees full of birds that we have never seen Nets drawn with dark fish. ها هو المساء يصل اخيرا. نحن نتطلع هنا وهو ينتظر هناك لقد أتى خلسة من خلال شبكات متشعبه من نجوم السماء أتى خلسة من خلال نسيج الاعشاب المرتخية أتى وهو يمشي بهدوء فوق مصحات تمسح ادراننا بالمياه The evening arrives- we look up and it is there It has come through the nets of the stars Through the tissues of the grass Walking quietly over the asylums of the waters. يوم طويل كأننا لن نعرف له نهاية ابدا حتى شعرنا الذي يدب فوق رؤوسنا يبدو نبت من اجل ضوء النهار ولكن في نهاية المطاف مياه الليل الهادئة سوف تعلو و علينا أن نرى بشرتنا من بعيد كما لو كانت تبدو مكشوفة تحت الماء The day shall never end we think: We have hair that seemed born for the daylight- But at last the quiet waters of the night will rise And our skin shall see far off as it does under water. ...............................................................................................
Waking from قصيدة : صحو من منام
في داخل عروقنا الدموية تتبختر اساطيل وهي تبحر فيها عند خطوطها الرفيعة ثمة انفجارات صغيرة جدا وطيور نورس تتماوج مع هبوب الريح..ريح دمنا المالح Inside the veins there are navies setting forth Tiny explosions at the water lines And seagulls weaving in the wind of the salty blood. ها هو الصباح من جديد.. فطوال الشتاء استغرقت البلاد بنوم عميق. ها هو الصباح من جديد حيث ثمة مقاعد بجانب النافذة مغطاة بجلود الفراء بينما الفناء يكتظ بكلاب قاسية ها هو الصباح من جديد حيث الأيادي التي تنوء تحت اثقال كتب سميكة It is the morning. The country has slept the whole winter. Window seats were covered with fur skins the yard was full Of stiff dogs and hands that clumsily held heavy books.
الآن نستيقظ وننهض من السرير ونتناول وجبة الفطور هتافات تعلو من ميناء الدم وأيضا ضباب وصواري سفن تائهة يعلو ويعلو امام طرقات عجيبة تعجن الخشب في ضوء الشمس
Now we wake and rise from bed and eat breakfast!- Shouts rise from the harbor of the blood Mist and masts rising the knock of wooden tackle in the sunlight.
الآن بدأنا الغناء ونتهادى برقصات خفيفة على أرضية المطبخ جسمنا ، كله ، يشبه الميناء عند الفجر ندرك الآن أن نظاما ما قد ابدعنا ، من اجل يومنا هذا Now we sing and do tiny dances on the kitchen floor. Our whole body is like a harbor at dawn- We know that our master has left us for the day. Poems by Robert Bly ترجمة عن الانكليزية للشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال Traduit les poèmes: Ahmad Saloum Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl ..................................................... فليمال - لييج – بلجيكا كانون الأول ديسمبر 2017 ...................................................... من اصدارات مؤسسة - بيت الثقافة البلجيكي العربي - فليمال - لييج - بلجيكا La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة مواقع المؤسسة على اليوتوب https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg شعارنا -البديل نحو عالم شيوعي
#احمد_صالح_سلوم (هاشتاغ)
Ahmad_Saloum#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟
رأيكم مهم للجميع
- شارك في الحوار
والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة
التعليقات من خلال
الموقع نرجو النقر
على - تعليقات الحوار
المتمدن -
|
|
|
نسخة قابلة للطباعة
|
ارسل هذا الموضوع الى صديق
|
حفظ - ورد
|
حفظ
|
بحث
|
إضافة إلى المفضلة
|
للاتصال بالكاتب-ة
عدد الموضوعات المقروءة في الموقع الى الان : 4,294,967,295
|
-
نقاش حول تودة وانور خامة والخميني والبعد الطبقي وحدوده في اي
...
-
ترجمة شعرية عن الانكليزية لقصيدة شهر السعادة وقصيدة العيش في
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة شهر السعادة وقصيدة العيش في آخر الزمان لل
...
-
قصيدة : سطوع فوانيس الحب
-
هل تطبق الولايات المتحدة تجربة الصين بمحاربة الارهاب الايغور
...
-
قصيدة : مرايا الفراشات
-
مقترف الخيانة العظمى كل سورى وعربي يقف مع تركيا الاخوانجية ا
...
-
قصيدة : فتاة التوليب الخمري
-
قصيدة: تلك الوردة الحمراء
-
قصيدة أغاني حبها الارجواني
-
لولا محميات الخليج لم نشأت اسرائيل ولم استمرت..صناعة الرأي ا
...
-
قصيدة: نبيذ حبها الشيوعي
-
قصيدة :شرانق امرأة شيوعية
-
قصيدة :تناسل خطوط الطول والعرض
-
قصيدة : جمهورية حسنكِ المعتزلة
-
الحكام العرب الاعداء لشعوبهم يمولون كتابة حلف الناتو النازي
...
-
قصيدة : منشورات فنون العشق
-
قصيدة : غمامة تحضركِ الماطر
-
نقاش مع الرفيق الشيوعي الفلسطيني يوسف قدورة:حول النظام السور
...
-
قصيدة : شظايا من احاسيسك المتفجرة
المزيد.....
-
“القط بيجري ورا الفأر”.. استقبل Now تردد قناة توم وجيري الجد
...
-
الان Hd متابعة مسلسل صلاح الدين الايوبي الحلقة 23 مترجمة عبر
...
-
تابع حلقات Sponge BoB تردد قناة سبونج الجديد 2024 لمتابعة أق
...
-
من هو الشاعر والأمير السعودي بدر بن عبد المحسن؟
-
وفاة الشاعر الأمير بدر بن عبد المحسن
-
بتهمة -الغناء-.. الحوثيون يعتقلون 3 فنانين شعبيين
-
دراسة تحدد طبيعة استجابة أدمغة كبار السن للموسيقى
-
“أنا سبونج بوب سفنجة وده لوني“ تردد قناة سبونج بوب للاستمتاع
...
-
علي بن تميم: لجنة جائزة -البوكر- مستقلة...وللذكاء الاصطناعي
...
-
استقبل الآن بجودة عالية HD.. تردد روتانا سينما 2024 على الأق
...
المزيد.....
-
أبسن: الحداثة .. الجماليات .. الشخصيات النسائية
/ رضا الظاهر
-
السلام على محمود درويش " شعر"
/ محمود شاهين
-
صغار لكن..
/ سليمان جبران
-
لا ميّةُ العراق
/ نزار ماضي
-
تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي
/ لمى محمد
-
علي السوري -الحب بالأزرق-
/ لمى محمد
-
صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ
...
/ عبد الحسين شعبان
-
غابة ـ قصص قصيرة جدا
/ حسين جداونه
-
اسبوع الآلام "عشر روايات قصار
/ محمود شاهين
-
أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي
/ بدري حسون فريد
المزيد.....
|