أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - مقابلات و حوارات - فاطمة الفلاحي - -الولوج إلى عالم الترجمة من المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال - مع المزارع الثوري والأديب المترجم صباح الجاسم الحلقة الثالثة من حوارنا معه في -بؤرة ضوء-














المزيد.....

-الولوج إلى عالم الترجمة من المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال - مع المزارع الثوري والأديب المترجم صباح الجاسم الحلقة الثالثة من حوارنا معه في -بؤرة ضوء-


فاطمة الفلاحي
(Fatima Alfalahi )


الحوار المتمدن-العدد: 6300 - 2019 / 7 / 24 - 14:28
المحور: مقابلات و حوارات
    


"الولوج إلى عالم الترجمة من المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال " مع المزارع الثوري والأديب المترجم صباح الجاسم الحلقة الثالثة من حوارنا معه في "بؤرة ضوء"

• ماذا قرأت فراودتك فكرة الولوج إلى عالم الترجمة أم جاء عن دراسات أكاديمية في الأدب والترجمة ؟ ما الأدوات التي يعتمرها فكرك عندما تشتغل على الترجمة ؟
- شغفٌ رافقني منذ يفاعتي ، ووقوع كتيب صغير مبسط في يدي اشتريته من سوق الكتب المستعملة للشاعر الانجليزي وولتر رالكه Sir WRaleigh، أذكر أني اشتريت كتابًا آخر رفقته للكاتب كافكا مترجم إلى اللغة العربية عنوانه " المسخ " . كنت اقضي العطلة الصيفية وأنا طالب عام 1968 لأترجم بعضًا من محتوياته على أني أمضيت العطلة دون أن أكمل ما نويت من حماقة . من جميل أقواله " على أنّ الحب الحقيقي هو حريق دائم ، يعتملُ في الذهن من أي وقت مضى ، لا يمرض أبداً ، لا يشيخ ، لا يموت ، ولا يتحول من ذاته أبدًا". من ثم أثناء دراستي الجامعية- كلية الآداب قسم اللغات الأوربية ، درست الأدب الإنجليزي وممن تأثرت بترجماته أستاذي أ.د. عبد الواحد لؤلؤة وخصوصًا ترجمته لموسوعة المصطلح النقدي والأرض اليباب للكاتب ت. أي. أليوت . ومما سحرني من مؤلفاته عام 1973 كتابه – البحث عن معنى – ثم - النفخ في الرماد – فقد تملكني وضوحه الفلسفي ومتعة سخريته الواخزة ؛ فالمعرفة رفيقة الوعي تتحقق عبر الاستفزاز والإثارة.

• هل الترجمة إلى لغة أخرى سيساهم في انتشار أكبر للنصّ الأصلي وهل في الترجمة الأمينة والخائنة للنص تفقد بعض روحه ؟
- الترجمة أو التجسير إلى اللغة العربية تستوجب المعرفة بثقافة اللغتين ، فالمترجم مستغور للمعنى وليس ناقلًا قاموسيًا ، فالقاموس لا يسعفك إلى ما هو مبتكر .
نعم تساهم الترجمة نسبيًا في انتشار أكبر للنص الأصلي وخصوصًا إذا ما ترافق النص الأصلي مع النص المترجم على النظام الطباعي face to face في ميدان الشعر مثلًا، وهذا ما تم اعتماده في ترجمتي مؤخرًا لكتاب الشاعر المخضرم – لورنس فرلنغيتي ، الموسوم " الشعر بوصفه فنًا متمردًا " من إصدار الإتحاد العام للأدباء والكتّاب في العراق 2018.
فيما يتعلق بالترجمة الأمينة لا "خيانة" هناك طالما المترجم ذو باع في الثقافة المعرفية وتاريخ اللغتين للحفاظ على حسن المعنى. الخيانة تأتي من القصور في استغوار المعنى واستنباط جماليته المقصودة.

• شعر صباح الجاسم منه وإليه ، وترجمة أشعاره هو مايقال عنه، كيف تستطيع المحافظة على فضاءاته و رموزه و جمالية تركيباته؛ حيث أن اللغة لاتقبل الحيادية لأنها تحمل خصوصيتها؟
- نعم لكل لغة خصوصيتها ، وما يقلق هنا أنك حين تكتبين الشعر بلغة أخرى يصعب تجسيره إلى لغتك الأم والسبب بسيط وجلي ، ليس كل ما يقال شعرًا يمكن ترجمته عمقًا وعناية بالمبنى البنيوي للغة المنقول إليها. لذا فحين كتبت بعض القصائد باللغة الإنجليزية مشاركةً في كتاب سيصدر مطلع العام المقبل في أمريكا ، كنت متخوفًا خشية أن أطالب بترجمة ما كتبت كما سبق ونشر لي في أكثر من انثولوجيا أجنبية مع أني صاحب النص والأقرب إلى ثيمته وتفاصيل بياناته. وإذن ليس كل ما يُكتب من شعر أو يُقال ممكن ترجمته ومن هنا تقاس نسبة " الخيانة " في النقل إلى اللغة الأخرى.

انتظروا قادمنا "المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال " الحلقة الرابعة من حوارنا مع الأديب المترجم صباح الجاسم في "بؤرة ضوء"





كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)

الكاتب-ة لايسمح بالتعليق على هذا الموضوع


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 3,566,450,158
- -تطوير الفعل الثقافي والفكر الحداثي من المَلَكة الإبداعية وا ...
- -المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال - مع المز ...
- إعدام أسرار الرسائل وأشفار جنونها القابعة خلف نقاب العقل
- 1- أيار في يومهم
- مراثي في وجوه رحلت
- سنان ينظر من خرم الإبرة!؟ الجزء الثاني من الحلقة الرابعة من ...
- ما تأثير التصوير البياني على أخيلة وتشبيهات واستعارات الكاتب ...
- هاشم مطر - فتنة الكتابة وأدب الرسائل- الحلقة الثالثة
- الرسالة والرسالة في رقة الألفاظ وتواؤمها في الجرس وجمال النغ ...
- -الكتابة قطب الأدب وفدامة العقول ، ومن صناعة التَرسّل – أدب ...
- - ثقافة المقاومة - من فعلُ الكتابة، يلازمه وعيه الأنطولوجي ح ...
- 8 أذار يعدم داعش 6 نساء في الموصل
- - قشة التبتل عند ناصية العبث - من فعلُ الكتابة، يلازمه وعيه ...
- ماهية الكتابة والبنيوية التكوينية لنصوص غلوم الأدبية
- جواد غلوم: فعلُ الكتابة يلازمه وعيه الأنطولوجي حد تخوم اللغة ...
- كتاب -في دروب الفكر والكتابة - مقدمة الدكتورة خديجة زتيلي -ب ...
- -مصطلح الأمركة .. فلسفة أم مؤامرة -من -دهشة فعل التفلسف كعقل ...
- نقد الفيلسوف آركون العقل الديني الإسلامي ومشكلته اللاهوتية ، ...
- - هل أوجد الفيلسوف محمد أركون البديل الناجع من المنهجيات الع ...
- - لم سيّد أفلاطون الرجل ومَنحه سمة الحبّ فقط وجعل مرتبة المر ...


المزيد.....




- شاهد: قطعان من الغنم تحتل شوارع مدريد الأكثر شهرة
- شاهد: آلاف من الزومبي يجتاحون شوارع مكسيكو ضمن فعاليات احتفا ...
- التايمز: أدلة متزايدة على شن إردوغان هجمات بالفوسفور شمالي س ...
- ما هي السماوات السود ولماذا يسعى العالم للحفاظ عليها؟
- شويغو: العملية العسكرية التركية في سوريا تسببت في بقاء 12 س ...
- الإمارات تشكل -غرفة عمليات- لتسهيل مغادرة رعاياها من لبنان
- أقدم لؤلؤة في العالم تحط رحالها في لوفر أبو ظبي
- قديروف يعد الإرهابيين العائدين من سوريا بمكان في المقبرة
- انسحاب أميركا -يعني مزيدا من المعاناة لإيران- في سوريا
- الأمير هاري لا يخشى -اللعبة- التي قتلت أمه الأميرة ديانا


المزيد.....

- كيف نفهم الصّراع في العالم العربيّ؟.. الباحث مجدي عبد الهادي ... / مجدى عبد الهادى
- حوار مع ميشال سير / الحسن علاج
- حسقيل قوجمان في حوار مفتوح مع القارئات والقراء حول: يهود الع ... / حسقيل قوجمان
- المقدس متولي : مقامة أدبية / ماجد هاشم كيلاني
- «صفقة القرن» حل أميركي وإقليمي لتصفية القضية والحقوق الوطنية ... / نايف حواتمة
- الجماهير العربية تبحث عن بطل ديمقراطي / جلبير الأشقر
- من اختلس مليارات دول الخليج التي دفعت إلى فرنسا بعد تحرير ال ... / موريس صليبا
- أفكار صاخبة / ريبر هبون
- معرفيون ومعرفيات / ريبر هبون
- اليسار الفلسطيني تيار ديمقراطي موجود في صفوف شعبنا وفي الميد ... / نايف حواتمة


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - مقابلات و حوارات - فاطمة الفلاحي - -الولوج إلى عالم الترجمة من المَلَكة الإبداعية والخيال الخلاق في أنسنة الجمال - مع المزارع الثوري والأديب المترجم صباح الجاسم الحلقة الثالثة من حوارنا معه في -بؤرة ضوء-