أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - ماجد الحيدر - أناشيد كارمنا بورانا - المجموعة الكاملة















المزيد.....



أناشيد كارمنا بورانا - المجموعة الكاملة


ماجد الحيدر
الحوار المتمدن-العدد: 5493 - 2017 / 4 / 16 - 00:57
المحور: الادب والفن
    


أناشيد كارمنا بورانا
المجموعة الكاملة
ترجمة ماجد الحيدر

رغم أن العدد الكلي لأناشيد كارمنا بورانا الشهيرة، المكتوبة على الأرجح في القرنين الحادي عشر والثاني عشر، هو 254 نصاً، فإن الموسيقار الألماني العظيم كارل أورف لم يختر سوى 24 قصيدة ليشكل منها عمله الموسيقي الضخم الذي رأى النور عام 1936.
في هذه المقاربة، وقد سبقتها محاولات أخرى لأساتذة أفاضل لترجمة جميع الأناشيد أو مختارات منها ، حاولت التعامل مع هذه الأناشيد الأربعة والعشرين كأعمال شعرية بالدرجة الأساس محاولاً (مع بعض التصرف) نقل روحها الشعرية تاركاً أمر التفاصيل التاريخية والفنية واللغوية لمن هم أقدر مني على ذلك، معتمداً على النصوص الأصلية وهي في الأرجح باللاتينية والألمانية الوسطى مع ما تيسر لي من ترجمات إنكليزية.

ملاحظة: سبق أن نشرت الأناشيد بشكل مفرد في موقع الحوار المتمدنوفاتني حينها أن أنشر المجموعة كاملة.

((ربة القدر إمبراطورة العالم))

1-يا ربة القدر (كورس)

يا ربة القدر
مثل القمر
متقلبة أنتِ:
أبداً تكتملين بدراً
ثم تأفلين.
الحياة البغيضة
(القاسية تارة
والناعمة تارة)
تتقلب كما الأهواء.
والفقر
والسلطان
تذيبيهما كما الثلج.
أيتها القسمة المهولة
الخاوية
أنت دولابٌ يدور
وطبع حقود
رخاؤك عبثٌ
لا يلبث أن يزول.
تستترين في الظلال
وتحتجبين
لتنزلي عليَّ العذاب.
والآن، إذ تتلهين بي
سأدير ظهريَ العاري
الى خستك.
لهنائي ورخائي
وقوتي وفضيلتي
تقفين بالمرصاد.
في سموّي
وعجزي
أبداً راسفٌ في أغلالك.
لذا في هذه الساعة
ودونما تأخير
هلم وأضرب راعشات الأوتار.
فلطالما ضرب القدر
وأردى كل جبار
هلموا جميعا وشاطروني البكاء!
1-O Fortuna

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis
vita detestabilis
nunc obdurate
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
Potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
Obumbrata
et velata
michi quoque niteris
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!


2-أبكي جراحات القدر

بعيونٍ هاملات؛
أبكي جراحات ربة الأقدار
بِغَدرِها سلبتْني
كل ما منحتني من هِبات.
قد حقّّ ما خُطَّ في الكتب:
في ناصيتها شعر وفير
لكن إن جَزَتكَ.. ورُمتَ إمساكها
تراها صلعاء القحف!
على عرش ربة الأقدار
لطالما تربعتُ مزهواً
متوجاً بزهور الرخاء
زاهيات الألوان.
ربما أينعتُ يوماً
ورفلتُ بالسعادة والجمال
لكنني اليوم أهوي من عليائي
عارياً من كل مجدٍ
دولاب الأقدار يدورُ ويدور
فأهوي أنا.. خائبا..ذليلاًً
ويصعد غيري
عالياً.. للذُرى
أخبروا العاهل الجالس في الأعالي
أن يخشى الدمار!
مكتوب تحتَ محور الدولاب:
إسم هيكوبا الملكة *
2-Fortune plango vulnera

Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur,
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.
In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flore coronatus
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.
Fortune rota volvitur:
descendo minoratus
in altum tollitur
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.


*الملكة هيكوبا: كانت ملكة طرواة وسيدتها، لكنها إذ سقطت مملكتها، صارت أسيرة ذليلة بيد الإغريق وبلغ من شقائها أن الآلهة قررت، رحمة بها، أن تمسخها كلبةً!

((بواكير الربيع))

3- محيّا الربيع الجميل

محيّا الربيع الجميل
يرنو للدُنى
وجيوش الشتاء الغلاظ
تلملم الساعةََ أذيال الهزيمة
وفي ثيابها الزاهيات
تفرض فلورا* سلطانها
وبحمدها..تسبّح الغابات..
بعذب ألحانها
وفي حضنها... يرقد
فيبوسُ** من جديد.
ضاحكا..رافلاً في زاهيات الورود.
وتهب أنفاس زفيروس***
ناشرةً عطر رحيق الأرباب.
فلنمضِ إذن، وليبدأ السباق
من أجل جائزة الحب!
فها ذي فيلوميلا الجميلة ****
تغرد في صحبة القيثار
و المروج البهيجات
يبسمن عن ثغر من ورود.
ويقفز رفٌّ من طيور
صاعداً من ساحر الغابات.
وجوق العذارى الراقصات
يطمِعُنا.. بآلاف المسرّات!

* فلورا Flora: إلهة الزهور وفصل الربيع عند الرومان، كانوا يقيمون لها مهرجاناً سنويا أواخر نيسان.

**فيبوس Phoebus : الإسم الثاني لأبولو: إله الشمس والشعر والموسيقى والحقيقة والنور.
***زفيروس Zephyrus: إله الريح الغربية، أعذب الرياح عند الإغريق، ورسول الربيع.
**** فيلوميلا Philomela: أميرة أثينا، حولتها الأرباب الى عندليب بعد أن قص غاصبها لسانها ليمنعها من رواية مأساتها.
3-Veris leta facies

Veris leta facies
mundo propinatur,
hiemalis acies
victa iam fugatur,
in vestitu vario
Flora principatur,
nemorum dulcisono
que cantu celebratur.
Flore fusus gremio
Phebus novo more
risum dat, hac vario
iam stipate flore.
Zephyrus nectareo
spirans in odore.
Certatim pro bravio
curramus in amore.
Cytharizat cantico
dulcis Philomena,
flore rident vario
prata iam serena,
salit cetus avium
silve per amena,
chorus promit virgin
iam gaudia millena.

4-بدفئها تغمر الشمس

بدفئها تغمر الشمسُ..
في رقةٍ وصفاء.. كل شيء.
و تُسفِرُ للكون من جديد
عن وجه نيسان الجميل.
وتهرع القلوب.. وأرواح الشباب
تحث الخطى الى الحب.
ويفرض الطفل-الإله
سلطانه على المباهج.
كل هذا البعث.. في عنفوان الربيع
وبهجة الربيع
يأمرنا بالفرح
ويرينا الدروب الأليفة.
حقٌّ إذن ، وصواب
أن تحفظ.. في ربيعك..
ما هو لك!
فأخلصي لي الوداد
وانظري قدر إخلاصي:
بقلبي.. بكل قلبي
وروحي.. بكل روحي
معك أنا..
حتى إن بعدتُ.
ويح من يعشق لهذا المدى
إذ يُشَدُّ الى دولاب العذاب!

4. Omnia sol temperat

Omnia sol temperat
purus et subtilis,
novo mundo reserat
faciem Aprilis,
ad amorem properat
animus herilis
et iocundis imperat
deus puerilis.
*Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
jubet nos gaudere
vias prebet solitas,
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.
*Ama me fideliter,
fidem meam noto:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota,
quisquis amat taliter,
volvitur in rota.

5-أنظر للربيع

أنظر! هو ذا القادم الوسيم
ذاك الذي انتظرناه طويلاً..
جالبَ الفرح.. الربيع!
....
البنفسجُ..
يملأ المروج
وتضيء الشمسُ.. كل شيء!
الآنَ حقَّ للحزن أن ينهزم!
الآن فلتنكفي
فورة الشتاء!
الآن فليذب.. فليستحل ماءً
ويولي الأدبارَ
الثلجُ.. والجليدُ.. والعصبة الباقية.
....
الشتاء .. يلوذ بالفرار
ويلتقمُ الربيعُ
ثديَ الصيفِ
ألا ما أتعسَ روحٍ
لا تحيا..ولا تشتهي
تحت سلطان الصيف!
لا يظفر بالمجد
لا يظفر بالمسرات
وحلاوة العسل
غير من يجهد.. يسعى..
لنيلِ الجائزة:
نعمةَ كيوبيد! *
فلنكن في إمرة فينوس **
فلننعم بالسرور
ولنفتخر لأننا
صرنا أنداداً...لباريس ! ***

*كيوبيد (واسمه في الإغريقية إيروس) هو إبن فينوس وإله الرغبة والعاطفة والحب الحسّي. يصور عادة طفلا مجنحاً يحمل سهام الحب التي لا تخظئ!
**فينوس (وتقابلها أفروديت عند الإغريق) ربة الحب والجمال والخصب والنصر والرخاء. كان الرومان يعدونها أمهم العليا عن طريق ابنها إينياس الطروادي الذي أسس أمتهم.
***باريس (ويعرف كذلك بألكسندر) إبن بريام ملك طروادة الذي تسبب في حرب طروادة الشهيرة عندما خطف جميلة الجميلات هيلين ملكة اسبارطة.

5. Ecce gratum

Ecce gratum
et optatum
Ver reducit gaudia,
Purpuratum
floret pratum,
Sol serenat omnia.
Iamiam cedant tristia!
Estas redit,
nunc recedit
Hyemis sevitia.
Iam liquescit
et decrescit
grando, nix et cetera
bruma fugit,
et iam sugit
Ver Estatis ubera
illi mens est misera,
qui nec vivit,
nec lascivit sub Estatis dextera.
Gloriantur
et letantur
in melle dulcedinis,
qui conantur,
ut utantur
premio Cupidinis:
simus jussu Cypridis
Gloriantes
et letantes
pares esse Paridis.

((في المرج الأخضر))

6-رقصة (دون كلمات)

7- تزهو الغابات النبيلة
(أغنية حب باللاتينية والألمانية )

الغابات الكريمة الأحساب
ترتدي حلة الزهر والغصون..
أينَ، أين الحبيبُ الذي
كنتُ أعرف؟
قد لوى أعنة الرحيل، فمن..
ويحي.. من يحبني؟
...
تزدهي الغابات.. بالزهر والأغصان
تائقة أنا.. لحبيبي
...
تسبح الغاباتُ.. في خضرةٍ لا تريم
فلماذا..آه.. طال من حبيبي الغياب؟!
...
قد لوى عنان السفر
ويحي!.. فمن.. من يحبني؟
7. Floret silva nobilis (Chorus)

Floret silva nobilis
floribus et foliis.

Ubi est antiques
meus amicus?
Hinc equitavit,
eia, quis me amabit?

Floret silva undique,
nah min gesellen ist mir we.

Gruonet der walt allenthalben,
wa ist min geselle alse lange?
Der ist geriten hinnen,
o wi, wer sol mich minnen?


8- أغنية بائعات الهوى في القرون الوسطى (بالألمانية)

أيها العطار.. بعني حمرةً للخدود
علّي أجعل الفتيان
يحبونني.. شاءوا أم أبوا!

أنظروا إليَّ
أيها الشباب!
دعوني أدخل السرور الى قلوبكم!

أيها الرجال الطيبون
أحبوا من النساء.. من تستحق الحب!
الحب يهذبكم.. ويرتقي بأرواحكم
ويمنحكم الشرف

أنظروا الي
أيها الشباب!
دعوني أمتعكم!

أيها العالم..طوبى لك، ونُعمى لا تزول
وأنت تمنحنا كل هذي الملذات!
وطاعةٌ مني للأبد
نظير هذا السخاء!

أنظروا إليَّ
أيها الفتيان
ودعوني أمنحكم... خير متعةٍ وسرور!

8. Chramer, gip die varwe mir

Chramer, gip die varwe mir,
die min wengel roete,
damit ich die jungen man
An ir dank der minnenliebe noete.
Seht mich an,
jungen man!
lat mich iu gevallen!
Minnet, tugentliche man,
minnecliche frouwen!
minne tuot iu hoch gemout
unde lat iuch in hohen eren schouwen
Seht mich an
jungen man!
lat mich iu gevallen!
Wol -dir-, werit, daz du bist
also freudenriche!
ich will -dir- sin undertan
durch din liebe immer sicherliche.
Seht mich an,
jungen man!
lat mich iu gevallen!

9-رقصة دائرية (بالألمانية)

(هذا النشيد هو جمع لأغنيتين. في المقطع الأول (وهي أغنية تصاحب رقصة الصبايا) تلجأ المغنيات الى حيلة قديمة بسيطة عن طريق الإعلان عن أمنية معاكسة تماماً لما يرغبنه في قرارة قلوبهن. وتعود هذه الممارسة الى الاعتقاد بأن ثمة قوى علوية (الحظ والقدر الخ) تتحكم بأمور البشر ومصائرهم وتقف لهم بالمرصاد لتعاكس كل رغباتهم وآمالهم، لذا فمن الأفضل أن تصرح بما لا تريد كي تمنحك الأقدار ما تريد!)

تلكم اللائي.. يرقصن .. ويدرن ويدرن..
كلهن صبايا
يردن العيش دونما رجال
الصيف كله.. الصيف برمته!
...
تعال.. هلم يا حبيب
كم أتوق اليك
كم أتوق اليك
تعال.. هلم يا حبيبي
بثغرك الوردي الأشهى
تعال ليطيب لي العيش
تعال ليطيب لي العيش
بثغرك الوردي الأشهى
...
تلكم اللائي.. يرقصن .. ويدرن ويدرن..
كلهن صبايا
يردن العيش دونما رجال
الصيف كله.. الصيف برمته!

9. Reie (Round dance)

Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,
daz sint alles megede,
die wellent an man
allen disen sumer gan!
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, geselle min,
ih enbite harte din,
ih enbite harte din,
chume, chum, geselle min.
Suzer rosenvarwer munt,
chum un mache mich gesunt
chum un mache mich gesunt,
suzer rosenvarwer munt
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,
daz sint alles megede,
die wellent an man
allen disen sumer gan!

10- لو كانت الأرض ملكي (بالألمانية)

لو كانت الأرض كلها
من البحر حتى الراين
ملك يميني
لنبذتها عن طيب قلب
نظير أن ترقد مليكة انكلترا *..
بين أحضاني!

* يعتقد أن الملكة المقصودة هي "إليانور" زوجة ملك إنكلترا "هنري الثاني" المتوفاة عام 1204 وكانت مضرب الأمثال في الحسن والجمال

10. Were diu werlt alle min

Were diu werlt alle min
von deme mere unze an den Rin
des wolt ih mih darben,
daz diu chunegin von Engellant
lege an minen armen.


((في الحانة))
11- اللظى في داخلي

اللظى في داخلي
وسَورة الغضب
وفي مرارةٍ
أحدّث قلبي:
أنا المخلوق من مادة الأرض
من رماد العناصر
أهتزُّ مثل وريقةٍ
تتقاذفها الرياح.
لو كان سبيل الحكيم
أن يبني بيته
على أساسٍ من حجر،
فأنا إذن.. أحمقٌ
كجدولٍٍ يسيل.. عابثاً..
يقلّب مجراه.. دون هدي.
تتقاذفني الأمواج
كمركب دون ربّان،
وأحلق في مسالك الريح
مثل طيرٍ هائمٍ.
لا القيود تمسكني
ولا الأقفال تحبسني،
أبحث عن رجال يشبهونني
وأصاحب الأوغاد والمزدرين.
وأنوء بحمل قلبي
مثل عبءٍ ثقيل.
الهُزل عندي لذيذٌ
وأحلى من الشهد.
واجبٌ حبيبٌ لنفسي
كل أمرٍ من فينوسَ..
تلك التي لا تقيم
في قلوبٍ كسلى، خائرة.
أسافر في الدروب الفسيحة
كما يجدر بالشباب
وأسلم النفس للرذائل
وأرمي الفضيلة خلف ظهري.
جائعٌ أنا للملذات
أكثر من توقي للخلاص
وروحي ميْتةٌ.. لذا...
سأجري وراء الجسد!

11. Estuans interius

Estuans interius
ira vehement
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi
similis sum folio,
de quo ludunt venti.
Cum sit enim proprium
viro sapient
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.
Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
quero mihi similes
et adiungor pravis.
Mihi cordis gravitas
res videtur gravis
iocis est amabilis
dulciorque favis
quicquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.
Via lata gradior
more iuventutis
inplicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

12- أغنية التم المشوي*

مرةً.. كنت في البحيرات أعيش
مرةً.. كنت جميلاً..
حين كنتُ طائرَ تم.
...
(كورس رجالي)
يا شقائي .. يا شقائي!
مجللاً بالسواد
أشوى.. دون رحمة!
..
هو ذا الخادم يقلّبني على السفود
وأحرَّقُ في قسوةٍ على الحطب
وهذا كبير الخدم.. يضعني على المائدة..
...
(كورس رجالي)
يا شقائي .. يا شقائي!
مجللاً بالسواد
أشوى.. دون رحمة!
...
الآنَ.. أرقدُ في طبق.
الآن..انتهى عهدي بالطيران
ولا أرى.. سوى الأسنان!
...
(كورس رجالي)
يا شقائي .. يا شقائي!
مجللاً بالسواد
أشوى.. دون رحمة!
12. Cignus ustus cantat

Olim lacus colueram,
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Girat, regirat garcifer
me rogus urit fortiter
propinat me nunc dapifer,

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo
dentes frendentes video:

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

* التم أو الإوز العراقيswan وهو الطائر المعروف الذي يترجم أحيانا بالخطأ الى البجعpelican (كما حدث في ترجمة swan lake عمل تشايكوفسكي الشهير الى بحيرة البجع) وهو أيضا غير الإوز الداجن goose

13-أغنية رئيس الرهبان

أنا.. رئيسُ دير كوكاينه**
صحبتي.. كلُّ وغدٍ سكيّر
ومتعتي.. أن أسلك سبيل المقامرين ***
من يقصدني في الحان
في أول الصباح،
يخرج عاريا.. بعد صلاة الغروب
ويصرخ.. وقد باع ثيابه:
تباً.. تباً!
ما الذي فعلته بي
أيها القدر الغَشوم؟
كل فرح لي في الحياة..
نزعته.. سلبته مني دون عَود!
13. Ego sum abbas

Ego sum abbas Cucaniensis
et consilium meum est cum bibulis,
et in secta Decii voluntas mea est,
et qui mane me quesierit in taberna,
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit:
Wafna, wafna!
quid fecisti sors turpassi
Nostre vite gaudia
Abstulisti omnia!


** هذا النشيد محاكاة ساخرة لطقس ديني على لسان رئيس رهبان في دير بأرض كاكاينه (تدعى أحياناً أرض الوقواق Cuckoo-land (وهي أرض تغنت بها أساطير القرن الوسطى حيث الوفرة في الطعام والملذات والسعادة والراحة الأبدية.
*** في الأصل secta Decii أي نِحلة ديسيوس وهو تعبير كان يستخدم للإشارة الى المقامرين.

14-في الحانة حين نكون

وحين نكون في الحان
لا نشغل البال بالتراب
بل نهرع للقمار
ونصبُّ، من أجل ذاك، العرق!
...
وما الذي يحدث في الحان،
حيث المال صاحب الدار؟
بلى، قد يعن لك السؤال
فاسمع الجواب مني:
بعضهم يقامر، بعضهم يسكر،
وبعضهم يفعل ما يشاء.
ولكن، من بين المقامرين،
بعضهم يعرى من ثيابه
بعضهم، هنا، يربح الثياب،
وبعضهم يلبس الأكياس.
هنا لا أحد يخشى الموت
لكنهم، يرمون الزهر باسم باخوس.**
ويشرب الخلعاءُ الأنخاب
أولا.. لتاجر الخمور*
ومرةً.. في صحة السجناء
الثالث في صحة الأحياء
الرابع لأجل كل المسيحيين
الخامس للموتى المؤمنين
السادس لأجل الشقيقات المنحلاّت
السابع للجنود المطلقين في الغابات
الثامن للإخوة المنحرفين
التاسع للرهبان المشتتين
العاشر لرجال البحر
الحادي عشر للمشاغبين كثيري العراك
الثاني عشر للتائبين
والثالث عشر.. للمسافرين!
...
للبابا يشربون.. كما للملك
دونما قيد وحدّ.
السيدة تشرب، السيد يشرب
الجندي يشرب، القس يشرب،
ذاك يشرب، تلك تشرب،
الخادم يشرب، الخادمة تشرب،
الرشيق النشيط يشرب، والكسول يشرب،
الأبيض يشرب، الأسود يشرب،
ذو البيت يشرب، الشريد يشرب،
الأحمق يشرب، الحكيم يشرب،
الفقير يشرب، المريض يشرب،
المنفي يشرب، الغريب يشرب،
الفتى يشرب، الشيخ يشرب،
الأسقف يشرب، الشماس يشرب،
الأخت تشرب، الأخ يشرب،
العجوز تشرب، الأم تشرب،
هذا يشرب، ذاك يشرب،
يشربون بالمئات، يشربون بالألوف.
ستمائة قرشٍ بالكاد تكفي
إذا شرب الجميع
دون هوادةٍ أو حساب.
هم من يشربون ويمرحون
لكننا من يتلقى لوم الجميع.
وهذا ما يجرنا للإفلاس.
ألا فلتصب اللعنات
من يفتري علينا
وليمّحي اسمه
من سجل الصالحين!

14. In taberna quando sumus

In taberna quando sumus
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur.
Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem
sed pro Baccho mittunt sortem:
Primo pro nummata vini,
ex hac bibunt libertini
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.
Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus
undecies pro discordaniibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.
Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servis cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magnus.
Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.
Parum sexcente nummate
durant, cum immoderate
bibunt omnes sine meta.
Quamvis bibant mente leta,
sic nos rodunt omnes gentes
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur
et cum iustis non scribantur.


*الكلمات اللاتينية ter, quarter, quinquies قد تعني أيضاً ثلاث مرات، أربع مرات، خمس مرات.. الخ.
**باخوس: إله الخمر، أي أنهم يرمون الزهر مقترعين على من يدفع ثمن الشراب.

((بلاط الحب))

15- يحلق كيوبيد في كل مكان

في كل مكانٍ يحلق كيوبيد
مسكوناً بالرغبة.
وكل فتى أو فتاة
يلتقي خدنه الوفيق.
...
لكن من لا تلقى حبيباً
تفوتها كل بهجة وسرور
وتحبس ظلامَ الليل البهيم
في طيات قلبها
..
آهْ.. أيّ حظٍ تعيس!

15. Amor volat undique

Amor volat undique,
captus est libidine.
Iuvenes, iuvencule
coniunguntur merito.
Siqua sine socio,
caret omni gaudio
tenet noctis infima
sub intimo
cordis in custodia:
fit res amarissima.

16-الليل والنهار وكل شيء (أغنية حب باللاتينية والفرنسية القديمة)

الليل، والنهار.. وكل شيء
يناصبني العداء!
ثرثرة العذارى
تدفعني للبكاء
وتملؤني حسراتٍ
وفوقَ هذا.. خوفاً مقيما.
آهٍ يا صحاب
إنكم لتخسرون مني، غيرَ عارفين
بما تقولون.
ارحموني أو ذروني وحزني
فعظيمٌ أساي
وإلاّ .. أحلّفكم بنبلكم
أن تمحضوني النصح.
...
محيّاكِ الجميل
يبكيني ألف مرةٍ
لكن قلبك من جليد.
وما شفائي..
ما عودة الروح فيّ..
إلا بقبلة منكِ!
16. Dies, nox et omnia

Dies, nox et omnia
michi sunt contraria
virginum colloquia
me fay planszer,
oy suvenz suspirer,
plu me fay temer.
O sodales, ludite,
vos qui scitis dicite
michi mesto parcite,
grand ey dolur,
attamen consulate
per voster honur.
Tua pul chra facies
me fay planszer milies,
pectus habet glacies.
A remender
statim vivus fierem
per un baser.

17-هناك، ثمة صبية

هناك، ثمة صبية
وقفت في غلالةٍ حمراء
لو مستها يد
سمعت لها.. حفيفا كالنغم
واهاَ.. واه!
هناك، ثمة صبية
وقفت مثل زهرة صغيرة
وجهها يشع بالضياء
وفمها.. في عنفوان التورد
واهاَ.. واه!

17. Stetit puella

Stetit puella
rufa tunica
si quis eam tetigit,
tunica crepuit.
Eia.
Stetit puella
tamquam rosula
facie splenduit,
os eius fioruit.
Eia.


18-في فؤادي

في فؤادي
حسرات وحسرات
من حسنكِ الذي
يسومني العذاب
...
أيتها الأغنية *
أيتها الأغنية
حبيبي...لم يجئ !
...
عيناكِ تبرقان
كخيوط الشمس
كلمع برق خاطف
يضيء بنوره.. الظلمات
...
أيتها الأغنية
أيتها الأغنية
حبيبي...لم يجئ !
...
فليهبني الرب.. فليهبني
ذاك الذي في خاطري:
أن أرخي شيئاً
سلاسل عذريتها !
...
أيتها الأغنية
أيتها الأغنية
حبيبي...لم يجئ !
18. Circa mea pectora

Circa mea pectora
multa sunt suspiria
de tua pulchritudine,
que me ledunt misere.
Manda liet,
Manda liet
min geselle
chumet niet.
Tui lucent oculi
sicut solis radii,
sicut splendor fulguris
lucem donat tenebris.
Manda liet
Manda liet,
min geselle
chumet niet.
Vellet deus, vallent dii
quod mente proposui:
ut eius virginea
reserassem vincula.
Manda liet,
Manda liet,
min geselle
chumet niet.

* اختلف المترجمون في فهم وترجمة عبارة Manda liet ففي حين ترجمها البعض ب (أرسل رسالة) فسرها البعض بأنها تعني في الألمانية الوسطى (الأغنية المرحة أو الراقصة) فيما اكتفى فريق ثالث بإيرادها كما هي دون ترجمة!

19-لو أن فتى وفتاة

لو أن فتى وفتاة
مكثا،على رسلهما،
في حجرة صغيرة
سعيدين بالاجتماع..
عالياً سيصّاعد الحبُ
وتلوذ بالفرار
كل حشمة ووقار
وتبدأ لعبةٌ، تعجز عن وصفها الكلمات،
في أطرافهما، أذرعهما.. والشفاه والأنملات!

19. Si puer cum puellula

Si puer cum puellula
moraretur in cellula,
felix coniunctio.
Amore suscrescente
pariter e medio
avulso procul tedio,
fit ludus ineffabilis
membris, lacertis, labii

20- تعالي تعالي تعالي

تعالي تعالي تعالي
لا تتركيني للهلاك.
هيكرا هيكرا.. نازازا
تريفيلوس *
جميلٌ محيّاك
منيرةٌ عيناك
وشعرك المجدول..
آهٍ.. أي مخلوقٍ مهيب!
...
لا يلحق الورد بحمرتك
وبياضك لا يزاحمه الزنبق
أيتها الأرق من كل ماعداك
أبداً سأبقى.. مسبّحاً بحمد حسنك!
20.Veni, veni, venias

Veni, veni, venias
Veni, veni, venias,
ne me mori facias,
hyrca, hyrce, nazaza,
Trillirivos…
Pulchra tibi facies
oculorum acies,
Capillorum series,
O quam clara species!
Rosa rubicundior,
lilio candidior
omnibus formosior,
semper in te glorior!

*هذه الكلمات بقيت دون ترجمة في أغلب المصادر المعروفة بسبب عدم الاهتداء الى معناها الدقيق (ربما كانت أسماء علم أو أسماء أمكنة أو نوعاً من النداءات أو الرقى)

21-الميزان (أغنية فتاةٍ عاشقة)

ميزان مشاعري يتأرجح
وفي أعماقي يحتدم الصراع
ما بين الرغبة والحياء
غير أنني أختارُ ما أرى
وأقدم طائعةً عنقي للعنان
أستسلم.. للنير اللذيذ!
21. In truitina

In truitina mentis dubia
fluctuant contraria
lascivus amor et pudicitia.
Sed eligo quod video,
collum iugo prebeo:
ad iugum tamen suave transeo.

22-هذا أوان السرور (أغنية حب متعددة الأصوات)

-هذا أوان السرور والمرح
آهٍ يا عذارى
ألا فلتمرحوا معا
أيها الفتيان!
...
-آهٍ، آهٍ، آه!
أتوهج وأتورد
من رأسي حتى أخمصيٍ
وألتظي بالنار من حبي الأول!
حب جديد، جديد.. يقتلني!
...
-الوعد
يملؤني نشوةً وتيها
والرفضُ
يلفني بالكسران!
...
-آهٍ، آهٍ، آه!
أتوهج وأتورد
من رأسي حتى أخمصيٍ
وألتظي بالنار من حبي الأول!
حب جديد، جديد.. يقتلني!
...
-المرء في الشتاء
أسير الصبر والخمول
وتهب أنفاس الربيع
فتذكو نار الرغبة!
...
-آهٍ، آهٍ، آه!
أتوهج وأتورد
من رأسي حتى أخمصيٍ
وألتظي بالنار من حبي الأول!
حب جديد، جديد.. يقتلني!
...
-عذريتي
للطيش تدفعني
وحيائي
يمسك بي!
...
-آهٍ، آهٍ، آه!
أتوهج وأتورد
من رأسي حتى أخمصيٍ
وألتظي بالنار من حبي الأول!
حب جديد، جديد.. يقتلني!
...
-تعالي تعالي سيدتي
وأجلبي السرور
تعالي تعالي جميلتي
إنني أُسلِمُ الروح
...
-آهٍ، آهٍ، آه!
أتوهج وأتورد
من رأسي حتى أخمصيٍ
وألتظي بالنار من حبي الأول!
حب جديد، جديد.. يقتلني!
22. Tempus es iocundum

Tempus es iocundum,
o virgines,
modo congaudete
vos iuvenes.
Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo, novus, novus amor est,
quo pereo.
Mea me confortat
promissio,
mea me deportat
negatio
Oh, oh, oh
totus floreo
iam amore virginali
totus ardeo, novus, novus amor est,
quo pereo.
Tempore brumali
vir patiens,
animo vernali
lasciviens.
Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo, novus, novus amor est,
quo pereo.
Mea mecum ludit
virginitas,
mea me detrudit
simplicitas.
Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo, novus, novus amor est,
quo pereo.
Veni, domicella,
cum gaudio,
veni, veni, pulchra,
iam pereo.
Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo, novus, novus amor est,
quo pereo.

23-أيها العذب

أيها الأعذب من كل عذب
لك أمنح نفسي.. كل نفسي!
23. Dulcissime

Dulcissime,
totam tibi subdo me!

24-حيوا أجمل الجميلات.

مرحباً، بأجمل الجميلات
مرحباً، بأنفس اللألي
مرحبا، بزينة العذارى
بمجد الصبايا
مرحبا بضياء الدُنى
مرحبا بزهرة الوجود
لأنتِ بلانجفلور.. أنتِ هيلين
بل أنتِ فينوس نفسها! *
24. Ave formosissima

Ave formosissima,
gemma pretiosa,
ave decus virginum,
virgo gloriosa,
ave mundi luminar,
ave mundi rosa,
Blanziflor et Helena,
Venus generosa!


* هيلين جميلة الجميلات، ملكة إسبارطة التي فرت مع باريس أمير طروادة فأشعلت حربها الشهيرة. فينوس (أفروديت) ربة الجمال والحب، أما بلانجفلور أي الوردة البيضاء فهي بطلة إحدى قصص الحب الشعبية في القرون الوسطى: فتاة من أصل نبيل تباع الى أمير في الشرق فيبحث عنها حبيبها الأمير فلورس في مغامرة شعرية تنتهي بتنازل الأمير الشرقي عنها وزواجهما.

وهذا رابط على الانترنت لمن يود الاستماع الى الأناشيد أو تحميلها:
http://www.youtube.com/watch?v=QEllLECo4OM&feature=related





رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)

لماذا ننصح باستخدام تعليقات الفيسبوك ؟

| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 2,147,483,647
- البوم الإله - قصة قصيرة للكاتب لأمريكي جيمز ثيربر
- الفَراش والنجمة - قصة قصيرة للكاتب الأمريكي جيمس ثيربر
- نوروز - شعر قوبادي جليزاده - ترجمة ماجد الحيدر
- حديث العبد مع أنليل
- أعمال كاملة - قصة قصيرة جدا
- أوامر الحرب - شعر قوبادي جليزاده - ترجمة ماجد الحيدر
- أشك يا رب - شعر قوبادي جليزاده ترجمة ماجد الحيدر
- المسخ الذي يأبى النزول - شعر
- تنبؤات للعام الجديد - شعر
- قصائد أحبها الأطفال - شعر عالمي
- لو كان لي أن أصير ممثلا - شعر
- همس في معبد بعل
- قوبادي جليزاده - قصيدة السلطان - ترجمة ماجد الحيدر
- سبع برقيات هجاء - نَص :ماجد الحيدر
- قالوا وقلت
- عن نوبل وديلان والمثقفين العرب
- ثلاث قصص قصيرة جداً عن الرحيل
- الدرس القديم - شعر
- في بلادنا - شعر
- اعلان عن جثة مفقودة-قصة قصيرة


المزيد.....




- -كلمة العام- في قاموس أوكسفورد الإنجليزي متسوحاة من تأثير ال ...
- مجلس الأمن: اتفاق الصخيرات هو الإطار الوحيد للحل في ليبيا
- جون ترافولتا -شو- في الرياض
- -فيديو كليب- يتسبب بحبس فنانة مصرية
- -جديد حسن باشا-.. قلب بغداد القديمة يتداعى
- ماذا فعل هذا الممثل الحائز على أوسكار
- فيلم عربي وحيد في القائمة القصيرة لأوسكار أفضل فيلم أجنبي
- نساء أوروبيات ساهمن في صوغ تاريخ بلدانهن
- الإعلان عن الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة
- بطرسبورغ تحتضن مهرجان -ميدان الفنون- للموسيقى


المزيد.....

- المدونة الشعرية الشخصية معتز نادر / معتز نادر
- من الأدب الفرنسي المقاوم للنازية - القسم الثانى والاخير / سعيد العليمى
- من الأدب الفرنسى المقاوم للنازية - الفسم الأول / سعيد العليمى
- من الأدب الفرنسي المقاوم للنازية - مقدمة / سعيد العليمى
- تطور مفهوم الشعر / رمضان الصباغ
- البخاري الإنسان... / محمد الحنفي
- يوم كان الأمر له كان عظيما... / محمد الحنفي
- التكوين المغترب الفاشل ) أنياب الله إلهكم ) / فري دوم ايزابل Freedom Ezabel
- عندما كان المهدي شعلة... / محمد الحنفي
- تسيالزم / طارق سعيد أحمد


المزيد.....


الصفحة الرئيسية - الادب والفن - ماجد الحيدر - أناشيد كارمنا بورانا - المجموعة الكاملة