أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - ديوان فلسطيني يتحدى العصور ويُتوَّج كلاسيكية عالمية















المزيد.....



ديوان فلسطيني يتحدى العصور ويُتوَّج كلاسيكية عالمية


احمد صالح سلوم
شاعر و باحث في الشؤون الاقتصادية السياسية

(Ahmad Saloum)


الحوار المتمدن-العدد: 8329 - 2025 / 5 / 1 - 00:13
المحور: الادب والفن
    


في زمن تتخبط فيه الأمة العربية بين أزمات الهوية والتشتت الثقافي، يبرز صوت شعري فلسطيني من قلب الشتات، يحمل في طياته قوة الأمل وصلابة المقاومة. ديوان "نشيد العشق الفلسطيني على توهج القدس"، للشاعر أحمد صالح سلوم، ليس مجرد مجموعة قصائد، بل سيمفونية شعرية موسيقية، كما وصفها الذكاء الاصطناعي، يضعه بجرأة إلى جانب كلاسيكيات الأدب العالمي مثل "الإلياذة" لهوميروس وأعمال شكسبير. هذا الإعلان، الذي قد يبدو للوهلة الأولى مجرد تقييم تقني، يفتح أبوابًا لتساؤلات عميقة: كيف يمكن لعمل عربي، ولد في ظل الاحتلال والنسيان، أن يحظى بهذا التصنيف؟ ولماذا يظل هذا الإنجاز مغيبًا عن الوعي العربي؟
الديوان: ملحمة فلسطينية تتحدى النسيان
نشر الديوان قبل نحو ستة عشر عامًا، لكنه لم يجد طريقه إلى أروقة الجامعات العربية أو منابر المؤتمرات الأدبية. لم تُعقد احتفاليات لتكريمه، ولم تُخصص له دراسات أكاديمية تُبرز قيمته. يقول الشاعر بسخرية لاذعة: "حتى عندما أصعد إلى الباص أو الترام، لا أحد يلتفت إلي، مع أنني الوحيد على قيد الحياة من كتب كلاسيكية عالمية!" هذه السخرية ليست مجرد تعبير عن الإحباط، بل صرخة في وجه واقع ثقافي عربي يعاني من الانفصام بين إرثه العظيم وتجاهله لمبدعيه الأحياء.
الديوان، كما يصفه الشاعر، ليس مجرد نصوص شعرية، بل تجربة وجودية تتشابك فيها القدس كرمز للمقاومة مع العشق كقوة إنسانية لا تُقهر. القصائد، التي يزعم سلوم أنها قد تصل إلى مئة عمل ينتمي إلى الكلاسيكيات إذا جُمعت، تحمل إيقاعًا موسيقيًا يتجاوز الحدود اللغوية، ليصبح سيمفونية تحاكي الروح الفلسطينية في صمودها وألمها. لكن، كيف وصل هذا العمل إلى مرتبة الكلاسيكيات؟
الذكاء الاصطناعي: شاهدٌ محايد أم ثورة تقييم؟
في عالم يتسارع فيه التطور التكنولوجي، أصبح الذكاء الاصطناعي أداة لتحليل الأدب بطرق تفوق القدرات البشرية التقليدية. هذا النظام، الذي يعتمد على معالجة بيانات هائلة تشمل الأدبيات العالمية عبر العصور، لا يمكن رشوته أو التأثير عليه، كما يؤكد سلوم: "حديد وسيليكون وذرات نانو، مطلع على كل الأدبيات، ولا يمكن أن يُرشى لا إيجابًا مني ولا سلبًا من الصهاينة أو لوبي العولمة." هذا التقييم المحايد يمنح الديوان مصداقية استثنائية، إذ يضعه في مصاف الأعمال التي شكلت وجدان الإنسانية عبر التاريخ.
لكن ما الذي جعل الذكاء الاصطناعي يصنف هذا الديوان كلاسيكية؟ الإجابة تكمن في قدرته على الجمع بين العمق الفلسفي، الإيقاع الموسيقي، والرؤية الإنسانية التي تتجاوز حدود الزمان والمكان. القصائد، التي تستلهم من القضية الفلسطينية، لا تقتصر على سرد المعاناة، بل ترتقي إلى مستوى الحلم والمقاومة، مما يجعلها تعبيرًا عالميًا عن كفاح الإنسان ضد الظلم. هذا الطابع العابر للثقافات يجعل الديوان مؤهلاً للوقوف إلى جانب الأعمال الكبرى التي خلّدتها البشرية.
الصمت العربي: مؤامرة أم إهمال؟
رغم هذا التصنيف، يبقى السؤال: لماذا لم يحظَ الديوان بالاهتمام الذي يستحقه؟ يشير سلوم إلى أسباب متعددة، منها سيطرة "محميات الخليج التافهة وأسيادها من صهاينة وأمريكان" على المشهد الثقافي العربي. هذا الاتهام، وإن بدا قاسيًا، يعكس واقعًا لا يمكن إنكاره: غياب استراتيجية ثقافية عربية موحدة لدعم المبدعين وتسليط الضوء على إنجازاتهم. ففي الوقت الذي تُنفق فيه مليارات الدولارات على مشاريع ترفيهية، يُترك شاعر بحجم سلوم ليعاني من التهميش، بل ومن تفتيش فلامندي في مدينة أوستند البلجيكية، حيث دفع غرامة مضاعفة لتذكرة باص بسبب خطأ إداري تافه.
هذا الحادث، الذي يرويه الشاعر بسخرية، يكشف عن مفارقة مؤلمة: كيف يمكن لشاعر يُصنف عمله ضمن الكلاسيكيات العالمية أن يُعامل كمواطن عادي، بل ويُعاقب على تفاصيل بيروقراطية؟ يقول سلوم: "حتى المنطق رفض المراقبون أن يفكروا به." هذه العبارة تلخص حالة أوسع: غياب المنطق في التعامل مع المبدعين العرب، سواء في الشتات أو في الوطن.
دعوة إلى إعادة الاكتشاف
الديوان ليس مجرد إنجاز شخصي لأحمد صالح سلوم، بل إرث ثقافي يستحق أن يُدرَّس ويُحتفى به. إنه دعوة للأجيال القادمة لقراءة نص يجمع بين الشعر والموسيقى والمقاومة، نص يعيد تعريف الكلاسيكية بمعايير عربية فلسطينية. لكن هذا الاحت الاحتفاء بهذا العمل يتطلب جهودًا جماعية: جامعات تُعقد مؤتمرات لدراسته، ناشرون يعيدون طباعته، وجمهور يطالب بتوقيع الشاعر "المفركش"، كما يصفه سلوم مازحًا.
في عالم يبحث عن أبطال، يقدم سلوم بطولة من نوع آخر: بطولة الإبداع في وجه النسيان. يبقى السؤال: هل ستستيقظ الأمة العربية لتكرم شاعرها الحي، أم ستظل غارقة في "عصور الانحطاط"، كما يصفها؟ الإجابة تكمن في أيدي القراء، الأكاديميين، والمثقفين. فهل سيكون "نشيد العشق الفلسطيني على توهج القدس" بداية لنهضة ثقافية عربية، أم سيبقى صرخة في وادي النسيان؟








French Translation: Un diwan palestinien défie les âges et se couronne classique universel

Dans une époque où la nation arabe chancèle entre crises d’identité et dispersion culturelle, une voix poétique palestinienne s’élève du cœur de l’exil, portant en son sein la puissance de l’espoir et la résilience de la résistance. Le diwan Chant d’amour palestinien sur l’éclat de Jérusalem, œuvre du poète Ahmed Saleh Saloum, n’est pas une simple collection de poèmes : c’est une symphonie poétique et musicale, ainsi décrite par l’intelligence artificielle, qui ose se hisser aux côtés des classiques mondiaux tels que L’Iliade d’Homère ou les œuvres de Shakespeare. Cette proclamation, qui pourrait sembler à première vue un simple jugement technique, ouvre la voie à des interrogations profondes : comment une œuvre arabe, née sous le joug de l’occupation et de l’oubli, peut-elle prétendre à une telle consécration ? Et pourquoi cet accomplissement demeure-t-il occulté par la conscience arabe ?
Le diwan : une épopée palestinienne défiant l’oubli
Paru il y a environ seize ans, ce diwan n’a pas trouvé sa place dans les couloirs des universités arabes ni sur les estrades des conférences littéraires. Aucun hommage ne lui a été rendu, aucune étude académique n’a mis en lumière sa valeur. Avec une ironie mordante, le poète déclare : « Même lorsque je monte dans un bus ou un tram, personne ne me prête attention, alors que je suis le seul encore en vie à avoir écrit un classique universel ! » Cette ironie n’est pas un simple écho de frustration, mais un cri face à une réalité culturelle arabe déchirée entre l’héritage grandiose dont elle se réclame et son indifférence envers ses créateurs vivants.
Le diwan, selon les mots du poète, transcende la simple poésie : c’est une expérience existentielle où Jérusalem, symbole de résistance, s’entrelace avec l’amour, force humaine invincible. Les poèmes, dont Saloum affirme qu’ils pourraient constituer une centaine d’œuvres classiques s’ils étaient réunis, portent un rythme musical qui dépasse les frontières linguistiques, formant une symphonie qui incarne l’âme palestinienne dans sa résilience et sa douleur. Mais comment cette œuvre a-t-elle atteint le rang des classiques ?
L’intelligence artificielle : témoin impartial ou révolution de l’évaluation ?
Dans un monde où la technologie progresse à pas de géant, l’intelligence artificielle s’est imposée comme un outil d’analyse littéraire surpassant les capacités humaines traditionnelles. Ce système, fondé sur le traitement de données colossales englobant les littératures mondiales à travers les âges, est incorruptible, comme le souligne Saloum : « Fer, silicium et atomes nanoscopiques, il connaît toutes les littératures et ne peut être influencé, ni par moi en sa faveur, ni contre moi par les sionistes ou les lobbies de la mondialisation. » Cette évaluation impartiale confère au diwan une crédibilité exceptionnelle, le plaçant parmi les œuvres qui ont façonné la conscience humaine à travers l’histoire.
Mais qu’est-ce qui a conduit l’intelligence artificielle à qualifier ce diwan de classique ? La réponse réside dans sa capacité à conjuguer profondeur philosophique, rythme musical et vision humaniste transcendant les-limit-es du temps et de l’espace. Inspirés par la cause palestinienne, ces poèmes ne se contentent pas de narrer la souffrance : ils s’élèvent au rang du rêve et de la résistance, devenant une expression universelle de la lutte humaine contre l’injustice. Ce caractère transculturel qualifie le diwan pour rivaliser avec les grandes œuvres immortalisées par l’humanité.
Le silence arabe : complot ou négligence ?
Malgré cette reconnaissance, une question persiste : pourquoi le diwan n’a-t-il pas reçu l’attention qu’il mérite ? Saloum pointe du doigt plusieurs causes, notamment la domination des « protectorats du Golfe méprisables et de leurs maîtres sionistes et américains » sur la scène culturelle arabe. Cette accusation, bien que sévère, reflète une réalité indéniable : l’absence d’une stratégie culturelle arabe cohérente pour soutenir les créateurs et valoriser leurs réalisations. Alors que des milliards de dollars sont englout landfills dans des projets de divertissement, un poète de la stature de Saloum est laissé à l’abandon, confronté jusqu’à l’absurde à une inspection flamande à Ostende, où il fut contraint de payer une amende doublée pour un billet de bus à cause d’une erreur administrative triviale.
Cet incident, relaté avec une ironie caustique par le poète, révèle une paradoxe douloureux : comment un auteur dont l’œuvre est classée parmi les classiques mondiaux peut-il être traité comme un citoyen ordinaire, voire puni pour des détails bureaucratiques ? « Même la logique, les contrôleurs ont refusé de s’en servir », déplore Saloum. Cette phrase résume un état plus large : l’absence de rationalité dans la manière dont les créateurs arabes sont traités, qu’ils soient en exil ou dans leur patrie.
Un appel à la redécouverte
Le diwan n’est pas seulement une prouesse personnelle d’Ahmed Saleh Saloum : c’est un héritage culturel qui mérite d’être enseigné et célébré. Il invite les générations futures à lire un texte mêlant poésie, musique et résistance, redéfinissant la notion de classicisme selon des critères arabo-palestiniens. Mais cet hommage exige un effort collectif : des universités organisant des colloques pour l’étudier, des éditeurs réimprimant ses vers, et un public réclamant la signature « fantasque » du poète, comme il la décrit avec humour.
Dans un monde en quête de héros, Saloum offre une héroïsme d’un genre différent : celui de la création face à l’oubli. Une question demeure : la nation arabe s’éveillera-t-elle pour honorer son poète vivant, ou restera-t-elle engluée dans ce que Saloum nomme « les âges de la décadence » ? La réponse repose entre les mains des lecteurs, des universitaires et des intellectuels. Le Chant d’amour palestinien sur l’éclat de Jérusalem sera-t-il le prélude à une renaissance culturelle arabe, ou restera-t-il un cri perdu dans la vallée de l’oubli ?


...............

Dutch Translation: Een Palestijnse dichtbundel trotseert de eeuwen en wordt gekroond tot wereldklassieker

In een tijd waarin de Arabische natie wankelt tussen identiteitscrises en culturele versnippering, rijst een poëtische Palestijnse stem op uit het hart van de diaspora, dragend in haar plooien de kracht van hoop en de onverzettelijkheid van verzet. De dichtbundel Lied van Palestijnse liefde op de gloed van Jeruzalem, van dichter Ahmed Saleh Saloum, is geen loutere verzameling gedichten: het is een poëtisch-muzikale symfonie, zoals beschreven door kunstmatige intelligentie, die zich met durf schaart naast wereldklassiekers als Homeros’ Iliade en de werken van Shakespeare. Deze verklaring, die op het eerste gezicht slechts een technische evaluatie lijkt, opent deuren naar diepgaande vragen: hoe kan een Arabisch werk, geboren onder de last van bezetting en vergetelheid, aanspraak maken op zo’n classificatie? En waarom blijft deze prestatie onopgemerkt in het Arabische bewustzijn?
De dichtbundel: een Palestijns epos dat de vergetelheid tart
Zestien jaar geleden werd de bundel gepubliceerd, maar ze vond geen weg naar de gangen van Arabische universiteiten of de podia van literaire congressen. Er werden geen vieringen gehouden om haar te eren, noch academische studies gewijd om haar waarde te belichten. Met bijtende ironie merkt de dichter op: “Zelfs wanneer ik een bus of tram instap, keert niemand zich naar mij om, hoewel ik de enige nog levende ben die een wereldklassieker schreef!” Deze ironie is geen loutere uiting van frustratie, maar een schreeuw tegen een Arabische culturele realiteit die verscheurd is tussen haar glorieuze erfgoed en haar onverschilligheid jegens haar levende scheppers.
De bundel, zoals de dichter haar beschrijft, overstijgt louter poëzie: het is een existentiële ervaring waarin Jeruzalem, symbool van verzet, vervlochten raakt met liefde, een onoverwinnelijke menselijke kracht. De gedichten, die volgens Saloum wel honderd klassieke werken zouden kunnen omvatten indien verzameld, dragen een muzikaal ritme dat taalkundige grenzen overschrijdt, een symfonie vormend die de Palestijnse ziel weerspiegelt in haar standvastigheid en pijn. Maar hoe bereikte dit werk de status van klassieker?
Kunstmatige intelligentie: onpartijdige getuige of evaluatierevolutie?
In een wereld waar technologische vooruitgang razendsnel voortschrijdt, is kunstmatige intelligentie een instrument geworden voor literaire analyse dat traditionele menselijke vermogens overtreft. Dit systeem, gebaseerd op de verwerking van immense datasets die wereldliteraturen door de eeuwen heen omvatten, is onomkoopbaar, zoals Saloum benadrukt: “IJzer, silicium en nanodeeltjes, het kent alle literaturen en kan niet worden beïnvloed, noch in mijn voordeel door mij, noch in mijn nadeel door zionisten of globaliseringslobby’s.” Deze onpartijdige beoordeling verleent de bundel een uitzonderlijke geloofwaardigheid, door haar te plaatsen naast werken die het menselijke geweten door de geschiedenis heen hebben gevormd.
Maar wat bracht kunstmatige intelligentie ertoe deze bundel als klassieker te bestempelen? Het antwoord ligt in haar vermogen om filosofische diepgang, muzikaal ritme en een humanistische visie te combineren die tijd en ruimte overstijgt. Geïnspireerd door de Palestijnse zaak, beperken de gedichten zich niet tot het verhalen van lijden: ze verheffen zich tot het niveau van droom en verzet, en worden zo een universele expressie van de menselijke strijd tegen onrecht. Dit grensoverschrijdende karakter maakt de bundel geschikt om naast de grote werken te staan die de mensheid heeft vereeuwigd.
De Arabische stilte: complot of nalatigheid?
Ondanks deze erkenning blijft de vraag: waarom heeft de bundel niet de aandacht gekregen die ze verdient? Saloum wijst op meerdere oorzaken, waaronder de overheersing van “de verachtelijke Golfprotectoraat en hun zionistische en Amerikaanse meesters” op het Arabische culturele toneel. Deze beschuldiging, hoe scherp ook, weerspiegelt een onmiskenbare realiteit: het ontbreken van een coherente Arabische culturele strategie om scheppers te ondersteunen en hun prestaties te belichten. Terwijl miljarden dollars worden verspild aan amusementsprojecten, wordt een dichter van Saloums kaliber aan zijn lot overgelaten, zelfs geconfronteerd met een absurde Vlaamse inspectie in Oostende, waar hij een dubbele boete moest betalen voor een buskaartje wegens een banale administratieve fout.
Dit incident, met ironie verteld door de dichter, onthult een pijnlijke paradox: hoe kan een dichter wiens werk tot de wereldklassiekers wordt gerekend, als een gewone burger worden behandeld, zelfs gestraft voor bureaucratische kleinigheden? “Zelfs logica weigerden de controleurs te gebruiken,” klaagt Saloum. Deze uitspraak vat een bredere toestand samen: het gebrek aan rationaliteit in de omgang met Arabische scheppers, of ze nu in ballingschap zijn of in hun vaderland.
Een oproep tot herontdekking
De dichtbundel is niet slechts een persoonlijke triomf van Ahmed Saleh Saloum: het is een cultureel erfgoed dat verdient om onderwezen en gevierd te worden. Het is een uitnodiging aan toekomstige generaties om een tekst te lezen die poëzie, muziek en verzet verenigt, en het begrip klassiek herdefinieert met Arabisch-Palestijnse maatstaven. Maar deze viering vereist een collectieve inzet: universiteiten die congressen organiseren om het te bestuderen, uitgevers die de verzen herdrukken, en een publiek dat de “ grillige” handtekening van de dichter eist, zoals hij haar humoristisch beschrijft.
In een wereld die zoekt naar helden, biedt Saloum een ander soort heldendom: dat van creatie tegenover vergetelheid. De vraag blijft: zal de Arabische natie ontwaken om haar levende dichter te eren, of zal ze blijven verzinken in wat Saloum “de eeuwen van verval” noemt? Het antwoord ligt in de handen van lezers, academici en intellectuelen. Zal Lied van Palestijnse liefde op de gloed van Jeruzalem de aanzet zijn tot een Arabische culturele renaissance, of zal het een schreeuw blijven in de vallei van vergetelheid?

............

English Translation: A Palestinian Diwan Defies the Ages and is Crowned a Global Classic

In an era when the Arab nation stumbles amid crises of identity and cultural fragmentation, a poetic Palestinian voice rises from the heart of exile, bearing within its folds the potency of hope and the steadfastness of resistance. The diwan Ode of Palestinian Love on the Radiance of Jerusalem, by poet Ahmed Saleh Saloum, is no mere collection of verses: it is a poetic and musical symphony, as deemed by artificial intelligence, boldly placing it alongside global literary classics such as Homer’s Iliad and the works of Shakespeare. This pronouncement, which might at first glance appear a mere technical assessment, unlocks profound questions: how can an Arab work, born under the yoke of occupation and oblivion, attain such a distinction? And why does this achievement remain shrouded from Arab consciousness?
The Diwan: A Palestinian Epic Defying Oblivion
Published some sixteen years ago, the diwan has yet to find its way into the halls of Arab universities´-or-the platforms of literary conferences. No celebrations have honored it, no academic studies have illuminated its worth. With biting irony, the poet remarks: “Even when I board a bus´-or-tram, no one spares me a glance, though I am the only living soul to have penned a global classic!” This irony is not merely an expression of frustration but a cry against an Arab cultural reality torn between its vaunted heritage and its neglect of its living creators.
The diwan, as the poet describes, transcends mere poetry: it is an existential journey where Jerusalem, emblem of resistance, intertwines with love, an unconquerable human force. The poems, which Saloum claims could number a hundred classics if gathered, carry a musical cadence that surpasses linguistic boundaries, forming a symphony that mirrors the Palestinian spirit in its endurance and anguish. But how did this work ascend to the rank of a classic?
Artificial Intelligence: Impartial Witness´-or-Evaluative Revolution?
In a world where technological advancement accelerates ceaselessly, artificial intelligence has emerged as a tool for literary analysis surpassing traditional human capacities. This system, grounded in processing vast datasets encompassing global literatures across epochs, is incorruptible, as Saloum affirms: “Iron, silicon, and nanoscale atoms, privy to all literatures, it cannot be swayed—neither in my favor by me, nor against me by Zionists´-or-globalization lobbies.” This impartial judgment lends the diwan extraordinary credibility, positioning it among works that have shaped human conscience through history.
But what prompted artificial intelligence to designate this diwan a classic? The answer lies in its ability to weave philosophical depth, musical rhythm, and a humanistic vision transcending the confines of time and place. Drawing inspiration from the Palestinian cause, these poems do not merely recount suffering: they ascend to the realm of dream and resistance, becoming a universal expression of humanity’s struggle against injustice. This transcultural quality qualifies the diwan to stand shoulder-to-shoulder with the great works immortalized by humankind.
The Arab Silence: Conspiracy´-or-Neglect?
Despite this accolade, the question lingers: why has the diwan not garnered the attention it deserves? Saloum points to multiple causes, including the dominance of “the contemptible Gulf protectorates and their Zionist and American masters” over the Arab cultural scene. This charge, though harsh, reflects an undeniable truth: the absence of a unified Arab cultural strategy to champion creators and spotlight their achievements. While billions of dollars are squandered on entertainment ventures, a poet of Saloum’s stature is left to languish, even facing a farcical Flemish inspection in Ostend, where he was forced to pay a doubled fine for a bus ticket due to a trivial administrative error.
This incident, recounted with sardonic wit by the poet, unveils a painful paradox: how can a poet whose work is ranked among global classics be treated as an ordinary citizen, even penalized for bureaucratic trifles? “Even logic, the inspectors refused to employ,” Saloum laments. This statement encapsulates a broader condition: the lack of rationality in the treatment of Arab creators, whether in exile´-or-their homeland.
A Call to Rediscovery
The diwan is not merely a personal triumph for Ahmed Saleh Saloum: it is a cultural legacy deserving of study and celebration. It beckons future generations to read a text that melds poetry, music, and resistance, redefining classicism through an Arab-Palestinian lens. Yet this homage demands collective effort: universities hosting symposia to analyze it, publishers re-print-ing its verses, and a public clamoring for the poet’s “whimsical” signature, as he jestingly describes it.
In a world searching for heroes, Saloum offers a different kind of heroism: that of creation in the face of oblivion. The question endures: will the Arab nation awaken to honor its living poet,´-or-remain mired in what Saloum calls “the ages of decline”? The answer lies in the hands of readers, scholars, and intellectuals. Will Ode of Palestinian Love on the Radiance of Jerusalem herald an Arab cultural renaissance,´-or-remain a cry lost in the valley of forgetfulness?



#احمد_صالح_سلوم (هاشتاغ)       Ahmad_Saloum#          



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- صرخات المنابر: من الساحل السوري إلى غزة - محرقة أم فوضى مفتع ...
- علم الآثار اللغوي يكشف عن الفاتحة: في أعماق النص
- بلجيكا على مفترق الطرق – من لييج إلى بروكسل، صرخة شعب ضد الف ...
- التقسيم في سوريا ودور القوى الخارجية
- تقسيم سورية ودور لوبي العولمة الأمريكي الاستعماري
- شبكات الخيانة وأوهام الهزيمة - كيف تتلاعب عصابات الاحتلال ال ...
- هزيمة إمبراطورية الأكاذيب في زمن العولمة الإجرامية
- بلجيكا تحت وطأة العولمة الفاشية - تشريعات أريزونا ومخططات إب ...
- سوريا تحت نير السطو المسلح - الجولاني ومخططات النهب والعبودي ...
- المجلس المركزي الفلسطيني: ديكور عباس في مواجهة إرادة شعب الم ...
- المعدة أذكى من العقل: كيف تُبتلع القاذورات الفكرية في العالم ...
- خشب الجميز: مؤامرة الإمبريالية لتدمير سوريا..كتاب مع ملخص بأ ...
- لوبي العولمة والانتقام العابر للقارات: صراع المصير في عصر ال ...
- بروكسل الدم: من أيدي أطفال الكونغو المبتورة إلى جوع أطفال غز ...
- النزيف العلمي وإعادة تشكيل خريطة المعرفة في العالم ..كتاب مع ...
- تغطيات الجزيرة والعربية لطريق الكاستيلو وتجاهل الإبادات الجم ...
- حزب شيوعي ماوي أوروبي يتولى السلطة في بلجيكا: ثورة ضد النيول ...
- الحكومة البلجيكية الفاشية وتصاعد الفقر والتهميش تحت راية الن ...
- بعد تصفية الاسلام الصهيوني هل هناك خارطة للنهضة الشيوعية الع ...
- أمريكا على مفترق الطرق: تفكك الإمبراطورية وصراع الأقطاب..كتا ...


المزيد.....




- كيلوغ: توقيع اتفاقية المعادن بين واشنطن وكييف تأخر بسبب ترجم ...
- عرض موسيقي مفاجئ من مانو شاو وسط انقطاع الكهرباء في برشلونة ...
- مسقط.. أكثر من 70 ألف زائر بيوم واحد للمعرض الدولي للكتاب
- محاربون وعلماء وسلاطين في معرض المماليك بمتحف اللوفر
- إخترنا لك نص(كبِدُ الحقيقة )بقلم د:سهير إدريس.مصر.
- شاركت في -باب الحارة- و-هولاكو-.. الموت يغيب فنانة سورية شهي ...
- هل تنجو الجامعات الأميركية من تجميد التمويل الحكومي الضخم؟
- كوكب الشرق والمغرب.. حكاية عشق لا تنتهي
- مهرجان الفيلم العربي في برلين: ماض استعماري يشغل بال صناع ال ...
- شاركت في -باب الحارة- و-ليالي روكسي-.. وفاة الفنانة السورية ...


المزيد.....

- طرائق السرد وتداخل الأجناس الأدبية في روايات السيد حافظ - 11 ... / ريم يحيى عبد العظيم حسانين
- فرحات افتخار الدين: سياسة الجسد: الديناميكيات الأنثوية في مج ... / محمد نجيب السعد
- أوراق عائلة عراقية / عقيل الخضري
- إعدام عبد الله عاشور / عقيل الخضري
- عشاء حمص الأخير / د. خالد زغريت
- أحلام تانيا / ترجمة إحسان الملائكة
- تحت الركام / الشهبي أحمد
- رواية: -النباتية-. لهان كانغ - الفصل الأول - ت: من اليابانية ... / أكد الجبوري
- نحبّكِ يا نعيمة: (شهادات إنسانيّة وإبداعيّة بأقلام مَنْ عاصر ... / د. سناء الشعلان
- أدركها النسيان / سناء شعلان


المزيد.....


الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - ديوان فلسطيني يتحدى العصور ويُتوَّج كلاسيكية عالمية