أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - محمد همو - هل لثقافة اللغة الهدف أي أهمية في تعلم تلك اللغة ؟














المزيد.....

هل لثقافة اللغة الهدف أي أهمية في تعلم تلك اللغة ؟


محمد همو

الحوار المتمدن-العدد: 6693 - 2020 / 10 / 2 - 02:05
المحور: دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
    


دوما ما يطرح السؤال عن أهمية ثقافة اللغة الهدف في عملية تعلم اللغة، هل من الضروري تعلم تلك الثقافة والإطلاع عليها ؟ أم أنه يمكنك أن تتعلم اللغة - الهدف - دون اطلاع على ثقافتها ؟
قد يبدو السؤال بسيطا، لكنه في واقع الأمر ليس كذلك.
قد يظن البعض أنه لا ضرورة للإطلاع أو لتعلم ثقافة اللغة الهدف؛ بإمكانك تعلم تلك اللغة دون معرفة بثقافتها، وهو ما يجب إعادة النظر فيه. فصحيح أن بعض اللغات، قد يكون من السهل تعلمها دون اطلاع على ثقافتها، وهو ما قد يعطينا في الأخير لغة خالية من أي روح، لغة تشبه جسدا بدون روح، فثقافة اللغة الهدف هي التي تعطي في كثير من الأحيان المعنى لتعابيرها ولكلماتها؛ الأمر أشبه بأن تتحدث بلغة حرفية خالية من معادلاتها الدلالية الثقافية، وهو أمر قد يكون بسيطا حينما نتحدث عن تعلم لغة قريبة إلى اللغة الأم للمتعلم، فقد يكون بين اللغتين تشابهات لا على مستوى البنية فقط، بل على مستوى الثقافة كذلك، وأعتقد أن هذا هو سبب رؤية بعض من علقوا على أنه لا ضرورة لتعلم ثقافة اللغة الهدف؛ فبعضهم يتحدث بلغات قريبة من بعضها البعض - بنيويا وثقافيا - لكن حينما نتحدث عن تعلم لغة بعيدة كل البعد عن لغتك الأم فهنا لابد أن نتحدث عن ثقافة اللغة الهدف؛ لاسيما الثقافة اللغوية لتلك اللغة.
إن بنيتنا المعرفية اللغوية تبنى بطريقة معقدة ومتكاملة، لا يتدخل في بنائها ماهو بنيوي لغوي فقط، وإنما يتدخل فيها ما هو بيئي واجتماعي وثقافي، وماهو عصبي بيولوجي كذلك، فعندما يولد الإنسان، ويكبر عبر سنواته الأولى، فإن التشابكات العصبية لديه تبنى وتقوى من خلال ما يتعرض له من تجارب قائمة على التفاعل مع محيطه، وهو تفاعل يتمظهر أكثر في اللغة، من هنا فإن ذاك المحيط الثقافي الاجتماعي يؤثر في بنيتنا المعرفية والعصبية ويؤثر في بنيتنا اللغوية ويشكلها، إن ثقافة اللغة الأم تشكلنا في السنوات الأولى، لكن ماذا عن ثقافة اللغة الهدف ؟ كيف تتمظهر في بنائنا اللغوي ؟ وكيف تشكلنا ؟ وكيف تشكل لغتنا الهدف ؟
قد تبدو الفكرة أوضح لمن كانت له تجربة في تعلم إحدى اللغات الأسيوية، حاولت قبل سنوات تعلم اللغة الصينية - وهي محاولة لم تتعدى سنة واحدة وبالتالي لم تنجح - تساءلت لما لم تنجح هذه المحاولة بالرغم من أنني حاولت الإحتكاك مع اللغة كثيرا ؟ الأن صرت أعرف الإجابة، احتككت مع اللغة ولم أحتك مع ثقافة اللغة.
الأن في محاولة ثانية؛ بدأت بتعلم اللغة الكورية، في الأول حاولت الإحتكاك مع اللغة فقط، لكن أدركت أن الأمر لن يكون سهلا، لابد أن أحتك مع ثقافة اللغة...
ثقافة اللغة الهدف مهمة جدا في عملية التعلم، فكثير من التعابير اللغوية، وحتى البناء البنيوي للغة الهدف يتأثر بثقافتها - وهو أمر مهم أكثر لمن يختص بالترجمة، فبعض التعابير الاصطلاحية لا يمكن ترجمتها ترجمة معادلة إلا بالبحث في ثقافة الهدف عن ما يعادل ثقافة اللغة المصدر.
فلنأخذ اللغة الكورية كمثال :
- في اللغة الكورية هناك نظام لغوي رسمي ونظام غير رسمي، ولا أقصد هنا أن هناك لغة تستخدم في الميادين الرسمية ( كالتعليم ومؤسسات الدولة ... الخ ) والميادين غير الرسمية ( كالبيت والاصدقاء ).. الأمر ليس هكذا في كوريا؛ عندما أقول نظام رسمي فإنني أقصد هنا الطريقة - والنظام اللغوي - الذي يجب أن أخاطب به شخصا كبيرا، أو شخصا غريبا، أو شخصا أعرفه معرفة سطحية.. لذلك فعبارات الشكر والتهنئة و طريقة الحديث، واللغة المستعملة، تعتمد على عمر الشخص الذي أحدثه وعلى مدى قربه مني.
- في اللغة الكورية هناك بعض التعابير التي لا نجد لها معادل في لغات أخرى كالإنجليزية...
فمثلا ؛
• صباح الخير ( Good morning ) في اللغة الكورية؛ ليست هي صباح الخير، وإنما هي :
안 녕 히 주 무 셨 어 여
وتترجم ب : هل نمت جيدا ؟
لذلك ففي اللغة الكورية لا نجد عبارة صباح الخير.
• في الثقافة الكورية (اللغوية )على طاولة الطعام، قبل الأكل يقال :
잘 먹 겠 습 니 다
والتي تترجم ب ( سأكل جيدا )
وبعد الأكل يقال :
잘 먹 었 습 니 디
والتي تترجم ب ( لقد أكلت جيدا )
• وفي اللغة الكورية عندما تريد أن تقول إلى اللقاء (Bye) هناك طريقتان لقول ذلك؛
الأولى :
وهي تقولها أنت كمتكلم عندما يكون الشخص الأخر هو الذي سيغادر :
언 녕 히 가 세 요
وتترجم ب ( إذهب بسلام أو بترجمة عربية نقول رافقتك السلامة )
والثانية :
وهي عندما تكون أنت الذي سيغادر فتقول للمخاطب :
언 녕 히 계 세 요
ويمكن أن نترجمها ترجمة حرفية ب ( فلتبقى على خير )




لمعرفة اخر تطورات فيروس كرونا في بلدك وفي العالم كله انقر على هذا الرابط
https://ahewar.org/Corona.asp





كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,226,294,782
- تدريس التعبير الشفوي و ضرورة تحديث المقاربة


المزيد.....




- بايدن أجرى محادثات هاتفية مع العاهل السعودي مع اقتراب صدور ت ...
- البنتاغون: بتوجيه من الرئيس بايدن هاجمنا جماعات مدعومة من إي ...
- أمير قطر يتسلم رسالة خطية من أمير الكويت
- ليدي غاغا تعرض نصف مليون دولار لمن يعيد كلبيها بعد سرقتهما خ ...
- أول ضربة في عهد بايدن.. الجيش الأمريكي يقصف مواقع لميليشيات ...
- أول ضربة في عهد بايدن.. الجيش الأمريكي يقصف مواقع لميليشيات ...
- سفيرة فنزويلا لدى الاتحاد الأوروبي تعلق على طردها
- ماكونيل يحدد موقفه من ترشح ترامب لانتخابات 2024
- وكالة: واشنطن وجهت أول ضربة لجماعة مدعومة من إيران بموافقة ب ...
- اتساع تدفق الحمم من بركان في شبه جزيرة كامتشاتكا الروسية


المزيد.....

- تشكُّل العربية وحركات الإعراب / محمد علي عبد الجليل
- (ما لا تقوله كتب الاقتصاد) تحرير: د.غادة موسى، أستاذ العلوم ... / محمد عادل زكى
- حقيقة بنات النبى محمد / هشام حتاته
- كيف ومتى ظهرت العربية بصورتها الحالية / عزيزو عبد الرحمان
- الحلقة المفرغة لتداول السلطة في بلدان الوطن العربي و العالم ... / محمد عبد الشفيع عيسى
- دور الزمن في تكوين القيمة / محمد عادل زكى
- مستقبل اللغات / صلاح الدين محسن
- ألدكتور إميل توما وتاريخ الشعوب العربية -توطيد العلاقات الاج ... / سعيد مضيه
- نقد الاقتصاد السياسي، الطبعة السادسة / محمد عادل زكى
- التاريخ المقارن / محسن ريري


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات - محمد همو - هل لثقافة اللغة الهدف أي أهمية في تعلم تلك اللغة ؟