أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أحمد مدي - تأثير اللغة العربية على اللغة الفلانية الكاميرون- دراسة وصفية تحليلية تقابلية على مستوى المفردات والصوت-















المزيد.....



تأثير اللغة العربية على اللغة الفلانية الكاميرون- دراسة وصفية تحليلية تقابلية على مستوى المفردات والصوت-


أحمد مدي

الحوار المتمدن-العدد: 7646 - 2023 / 6 / 18 - 18:16
المحور: الادب والفن
    


تعتبر اللغة وسيلة لا غنى عنها في بناء العلاقة بين الأفراد والأمم، فبواسطة اللغة يتعارف بعضهم بعضا ويتبادلون الأفكار. فاللغة مفتاح اكتساب المعارف والخبرات بممارسة العديد من اللغات تتسع الثقافة. ويعتبر اللغة العربية أكثر انتشارا في المناطق وأشد تأثيرا في النفوس وأسرع استحواذا على الأحاسيس لما يمتلك من مقومات الامتاع والإقناع والتأثير وعناصر التشويق والترويح والترقيح.
اللغة العربية أثرت على اللغة الفلانية ظاهرة الاقتراض، مما تأخذه اللغة من غيرها، من حروف وكلمات وأوزان ومعان وتراكيب. وغير ذلك مما يتصل بعلاقة اللغة بغيرها، نتيجة الاتصال والاحتكاك بين أصحاب اللغتين، وهذا الاحتكاك يعود إلى أسباب أغلبها سياسية واجتماعية، وثقافية ودينية، واقتصادية.
فالاقتراض اللغوي من الظواهر اللغوية لا تتقيد بزمن أو مكان. لا تخلو منها لغة من اللغات، سواء تلك العالمية المتطورة والموسومة باللغات الحية، أو التي لا تزال تقبع في زمرة اللغات الأقل نموا وانتشارا.
تناول هذه الدراسة استعراض بعض نماذج اقتراض اللغة الفلانية من اللغة العربية من خلال المفردات. على أن توزع تلك المفردات في استخدام كلمة برمتها. أو من إبدال حرف من حروف الكلمة أو قلب أو إمالة حرف أو حذف أو زيغ الكلمة عن معناها الأصلي أو غير ذلك من تحريف كلمة إلى آخر لضرورة لفظية ، إما لتسهيل النطق أو لمجاراة الصيغة الصوتية الشائعة من الفلانية، ولم يكن بدا لأنها ليست من الحروف الفلانية وتارة أبدل لأنها قريبة في النطق .
لذا صارت مشكلات تأثير والتأثر توجد بأشكال متعددة على اللغة المحلية، وهذه الدراسة التي نحن بصددها هي تأثير المفردات العربية على الفلانية الكاميرونية في مستوى المفردات والصوتي، أهمية الإشارة إلى رفع درجة الوعي لدى المتلقي في المجتمع، ومن خلال هذه الدراسة أيضاً تجرى استراتيجيات الفلانية الكاميرونية في استخدام الكلمات العربية الراسخة في لغتهم

1-الحذف
الحذف عند أهل الصرف هو تغيير الكلمة لفظا وخطا دون تغيير معناها أو حكمها، بحذف شيء منها. (فيروز 4 -390)


جاء في معجم القاموس للفيروز آبادي قوله:" حذفه يحذفه أسقطه "أما في معجم لسان العرب لابن منظور فقد جاء تعريف الحذف على أنه “حذف الشيء يحذفه حذفًا” قطعه من طرفه
ومعظم التعريفات الواردة في القواميس والمعاجم تدور حول معنى عام وشامل هو أن الحذف يعني القطع، أو البتر والإسقاط.
إن تأثير اللغة العربية من الفلانية على مستوى المفردات من الكلمات التي حل فيها الحذف فحذفت الفلانية حرف من حروف الكلمة أو حركة. ويتمثل هذا الدليل في اشتمال سياق المفردات على ما يدل على العناصر المحذوفة دون تغيير معناها أو حكمها، ومنه؛ ما يقع الحذف تخفيفًا من الثقل أو اختصار الكلمة أو صيانة المحذوف عن الذكر في مقام معين تشريفا له أو قصد الإبهام. ومنها ما يحذف في أول الكلمة وفي وسط الكلمة وفي أخر الكلمة وفي أول وآخر الكلمة معا. وفيما يلي بيان تلك المفردات:
1- (سلام: silaama): بكسر السين وفتح اللام الممدودة ثم فتح الميم، من كلمة "الإسلام"، وهو عبارة عن إظهار الخضوع والقبول لما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم:( عطية وآخرون، 2004، 446) ، حذفت همزة التعدية ونقل حركتها إلى فاء الكلمة ولزوم حرفها الإعرابي الفتحة المفخمة، تعني "سلام": الإسلام، المفرد: "سلام"، والمصدر: "سلمك" أو "سلمگ"، والماضي: "سلم"، والمضارع: "طن سلم"، والأمر: "سِلْم".
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (س) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
2-(أننياanniya): )بفتح الهمزة وكسر النون المشددة وفتح الياء .مأخوذة من كلمة النية "، التي بمعنى القصد في الأمر والعزم عليه: (الجوهري،2009،181 ) حدث فيها تحقيق همزة الوصل بعد إسقاط لام التعريف عن الكلمة وتاء التأنيث المتحركة، تأتي على اسم مفرد: (أننيَا" ، وجمع: أننياج"واسم الفاعل للماضي أننيط"، والحال والاستقبال :"أننتوط"، وعلى المصدر: أنناك" .معنى الكلمة "أننيَا" عزم القلب .
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (أ) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
3-أمانا(amaana )بفتح الهمزة والميم الممدودة والنون. الكلمة اقترضت الكلمة من لفظ "أمانة"، التي بمعنى : انتقاء الخوف، وتحقيق الثقة والاطمئنان، والحفظ والرعاية والحراسة، والوفاء ،والوديعة: (عطية وآخرو، 2004.) .لم يحدث فيها تغيير سوى إسقاط تاء التأنيث المتحركة عنها. تأتي الكلمة على اسم مفرد أمانا"، وعلى جمع: أماناج" وعلى المصدر الصناع : أماناك" وعلى وصف: " بزيادة أحد حروف الوصفية أو النسب في آخرها " وكلمة "أمانا" بمعنى: الوفاء، وتطلق على الوديعة كذلك.
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (أ) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
4- (دوا: dawa): بفتح الاثنين، جاءت من كلمة "الدواة": التي معناها: "المحبرة"، (عطية وآخرون، 2004، 306)، وهو ما يكتب منه"، (ابن منظور، 1999، 455/4)، تم إسقاط لام الكلمة -ألف- وتاء التأنيث المتحركة عنها، معنی " دوا " : الحبر والمداد، مفرده: "دوا"، وجمعه: "دواج"، يكون الوصف بزيادة أحد الحروف الوصفية أو النسب في آخرها .
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (د) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
5–(أننورَا:annnoora): )بفتح الهمزة مع إسقاط لام التعريف وضم النون المشددة ضمة مفخمة بعدها واو ساكنة وفتح الراء "مأخوذة من لفظ النور" وهو الضوء والضياء، وحقيقته الضوء وسطوعه، وهو يبين الأشياء، ويري الأبصار حقيقتها": (عطية وآخرون،2004، 962) . حدث تحقيق همزة الوصل مع إسقاط لام التعريف وضم فاء الكلمة "ن" ضمة مفخمة وسكون الواو ثم ملازمة حرفها الإعرابي فتحة، تأتي على اسم مفرد :أننورَا"، وعلى جمع النوراج" يأتي وصفها بزيادة أحد الحروف الوصفية أو النسب. مع كلمة أننورا "ضد الظلام.
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (أ) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي .
6- (سِلْـاَ sil a): بكسر السين وتسكين اللام ثم فتح الهمزة، اقترضت من كلمة "السلعة" بكسر السين وهي البضاعة: (عطية وآخرون، 2004، 344)، مع إسقاط "العين " وتاء التأنيث المتحركة عنها، و " سِلْـاَ " بمعنى: السلعة، مفردها: " سِلْـاَ "، والجمع: "سلاج".
7- ( زكك: zakka): بفتح الزاي والكاف المشددة، أخذت من كلمة " الزكاة" التي بمعنى " الطهارة، "زكى الشيء : أصلحه وطهره"، (عطية وآخرون، 2004، 396) مع إسقاط "ألف" وتاء التأنيث المتحركة عنها. وتستعمل في الفولانية اسما وتجمع على "زكاج". وتدل كلمة: "زكك": في الفولانية، على الحصة المعروفة في المال يجب بذلها شرعا للفقراء .
2- الإبدال
ويعرف الإبدال لغة بالتغيير أبدله أي غيره .
ويعرف اصطلاحا بأنه جعل حرف مكان حرف آخر مطلقا، فخرج بقيد المكان العوض؛ فإنه قد يكون في غير مكان المعوض عنه في المفردات العربية مؤثرة بالفلانية وحل فيها إبدال حرف في موضع حرفٍ آخر بعد إزالته، من غير تغيير معنى الكلمة، ويأتي الإبدال عادة دلائل؛ لتسهيل نطق الكلمة؛ أو لضرورة لفظية ما، إما إبدال الحرف لأنها ليست من حروفهم. (سيبويه1/283)
اطراد الإبدال في اللغة الفلانية من الحرف الذي بين الكاف والقاف الجيم ، والضاد والباء والدال والذال والزال، والصاد والسين والشين ، الخاء والحاء والهاء، الألف و العين، لقربها منها ولم يكن من إبدالها بد لأنها ليست من حروفهم وتارة أبدلوها لأنها قريبة في النطق وكذلك يبدلون مكان آخر الحرف الذي لا يثبت في الأصوات لغتهم .كما يأتي الإبدال على عدة أنواع، من حرف واحد من الكلمة أو من حرفين مفروقين أو مقرونين. وفي ما يلي بيان هذه المفردات:
1- ( البسر: albisir): بفتح الهمزة وتسكين اللام ثم كسر الباء والسين بعدهما راء ساكنة. اقترضت من كلمة "البشر" بكسر الباء وتسكين الشين: طلاقة الوجه، وفي المعجم الوسيط: "بشر بالخبر، بشرا: فرح وسر به... البشارة: الخبر السار لا يعلمه المخبر به، وما يعطيه المبشر"، (عطية وآخرون، 2004، 57).
2- (أبدن: abadan): بفتح الهمزة والباء والدال بعدهن نون ساكنة. اقترضت الكلمة من لفظ "أبدا " : الدهر "أبدا، ظرف زمان للمستقبل، يستعمل مع الإثبات والنفي، ويدل على الاستمرار ...الأبدي ما لا آخر له"، (عطية، وآخرون، 2004، 2). حصل فيها إبدال نون التنوين منها نونا ساكنة. كلمة " أبدن" تأتي بمعنى: نفي المستقبل نفيا قاطعا: (لن يمكن). وإذا دخل عليها حرف جر يكون معناها: إلى الأبد، ويجب في هذه الحالة إزالة النون الساكنة التي في آخرها، وإحلال محلها هاء السكت، تقول : "ها أبده ": "haa abadah" : إلى الأبد.
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (أ) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
3-الهال (alhaali):بفتح الهمزة والهاء الممدودة وإسكان اللام الأولى وكسر الثانية. اقترضت الكلمة من لفظ ” الحال“، والتي بمعنى هيئة الإنسان النفسية، يقول الجرجاني في التعريفات: " الحال في اللغة: نهاية الماضي، وبداية المستقبل. وفي الاصطلاح: ما يبين هيئة الفاعل، والمفعول به لفظا، نحو: ضربت زيدا قائما، أو معنى، نحو: زيد في الدار قائما، والحال عند أهل الحق: معنى يرد على النفس من غير تصنع، ولا اجتلاب، ولا اكتساب من طرب أو حزن، أو قبض أو بسط أو هيبة، الجرجاني،(1985:85. )حصل في الكلمة تحقيق همزة الوصل وقلب فاء الكمة ”حصل في الكلمة تحقيق وقلب فاء الكلمة ”ح“ هاء مفتوحة ولزوم لآخر الكسرة، و”الهال“ وتأتي على اسم مفرد بصيغة: ” الهال“ بمعنى: لكن، أو مع أن ....
لم يحدث في صوت فاء الكلمة (أ) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي.
4-الهميس: (alhamiisa) بفتح الهمزة والهاء والسين واللام، ثم كسر الميم الممدودة. اقترضت الكلمة من "الخميس"، وهو يوم الخامس من أيام الأسبوع: (عطية وآخرون،2004،256) حدث تحقيق همزة الوصل وقلب فاء الكلمة"خ" هاء مفتوحة"،وتأتي الكلمة على اسم مفرد: " الهميس"، وتأتي على جمع: الهميساج"، ووصف: بزيادة أحد الحروف الوصفية أو النسب في الآخر " الهميساج " وكلمة " الهميس " بمعنى: يوم الخميس، ولم يختلف معناه في اللغة الفولانية عن معناه في لغة العرب.
5- (إيدِ: (iidi): بكسر الهمزة الممدودة والدال . الكلمة مأخوذة من لفظ "عيد" بكسر العين، يوم احتفال ذكرى معينة، العيد من عاد يعود، وهو كل ما يعود من هم أو مرض أو شوق، وكل يوم يحتفل فيه بذكرى كريمة أو حبيبة"، (عطية وآخرون،2004 ، 635) قلبت فاء الكلمة (ع) همزة مكسورة تستعمل اسما: إيدِ"، وتجمع على :"إيديج" يراد بكلمة إيدِ"، إما عيد الفطر أوعيد الأضحى.
6- (الكالي : alkaali): بفتح الهمزة والكاف الممدودة وإسكان اللام الأولى مع كسر الثانية. اقترضت من كلمة "القاضي" قاطع الأمر على أساس شيء، "قضى: حكم، وفصل... القاضي: القاطع للأمور المحكم بها، ومن يقضي بين الناس بحكم الشرع"، (عطية وآخرون، مصدر سابق: 742، 743). حصل في الكلمة تحقيق الهمزة وإبدال فاء الكلمة "ق" كافا مفتوحة وعينها "ض" ما مكسورة مع حذف لامها نهائيا، و"الكال": اسم لمن يتولى منصب القضاء، وللكلمة عدة تصريفات، منها تأتي اسم مفرد بصيغة: "الكال"، وجمع بصيغة: "الكالإن" ، ومصدرها الصناعي يأتي بصيغة: "الكاليك". هي بمعنى القاضي.
7- (اَجمين: ajamiina): بفتح الهمزة والجيم و كسر الميم الممدودة بعدها ياء نون مفتوحة. اقترضت الكلمة من لفظ: "أجمعين": وهو اسم يدل على تأكيد الشمول": (عطية، وآخرون، 2004، 135). لا تأتي إلا على هذه الصيغة، وتستعمل غالبا في الأجساد، تقول: "پنندند فو اجمين ند ناون": (ndu naawan Banndu ndu fuh ajamiina ) تدل على توكيد ما اشتمل عليه الجسم.
3-الإمالة
مفهوم الإمالة: بيان معنى الإمالة لغةً واصطلاحاً فيما يأتي:
الإمالة لغةً: من أمال، يميل، إمالةً، فهو ممال، وإمالة الشيء جعله منحنياً. (عطية، وآخرون، 2004، 281).
الإمالة اصطلاحاً: هي أن يُؤتى بالفتح نحو الكسر، وبالألف نحو الياء، أي تقريب الفتحة إلى الكسرة والألف إلى الياء، وهي نوعان: إمالة كبرى ب[e]‏ وإمالة صغرى [ɛ] فالإمالة الكبرى، والغاية من ذلك؛ التجانس في الصوتين، وفي اقتراض المفردات الفلانية ما حل فيها إمالة كبرى وصغرى بميوله من الكسرة إلى الفتحة أو بزيادة منها.
1- ( ټلفر: tilfere): بكسر التاء وإسكان اللام ثم إمالة الفاء والراء، جاءت من كلمة "التلف" بفتح التاء واللام: العطب، (ابن منظور، 1999، 44/2)، حصل إبدال فاء الكلمة التاء - كسرة وفتحة عينها - اللام - سكونا وإمالة لامها الفاء - ثم زيادة حرف "ر" في آخرها، و " تلفر" بمعنى: الإهلاك والإزالة مفرد الكلمة: "تلفر" وجمعها "تلف"، والمصدر: "تلفك" أو "تلفگ"، يأتي الوصف: بزيادة أحد حروف الوصفية في آخرها؛ والفعل الماضي: "تلف"، والمضارع : "طن تلف"، أمر: "تلفه"
2- ( آيار: aayaare): بمد الهمزة والياء المفتوحتين بعدهما راء ممالة. اقترضت الكلمة من لفظ (آية)، وهي جملة أو جمل من القرآن الكريم أثر الوقوف عليها غالبا: (كمال، 1990، 35). لا تستعمل الكلمة إلا أسماء وتجمع على " آياج". تدل الكلمة في الفولانية على نفس المعنى الذي تدل عليه قبل استعمالها، وتدل عند العامة على كل مقروء باللغة العربية.
3-(إبليس: ibiliisa): بكسر الهمزة وإسكان الباء وقد تكسر تبعا لحركة ما قبلها - وكسر اللام الممدودة بعدها سين مفتوحة. اقترضت الكلمة من لفظ "أبلس"، التي بمعنى: اليأس والندم، لذا سمي عزازیل، أي: إبليس: (عطية، وآخرون، 2004، 3). ومن هذه الناحية تستعمل الكلمة اسما "إبليس"، وتجمع على "إبليساج": (ibiliisaaji)، ثانيا: وصف: إذا لحقت بآخرها أداة " ول" ويجوز کسر سینها عندئذ: " إبليسول ": (ibiliisawol). تدل كلمة: إبليس على: الشيطان الملعون، وقد تطلق على إنسان شرير يدعو إلى الإباحية وإلى الميول الخلقي.
4- ( كيفير: keefeero): بإمالة الكاف الممدودة وألف الممدودة وضم الراء ضمة مفخمة، اقترضت من كلمة "كافر": ضد مؤمن، وأصل الكفر الستر والتغطية والإخفاء ، ومنه سمي الليل كافرا، لأنه يستر الأشياء ويخفيها، وكذا سمي الزارع كافرا لأنه بزرعه ونبذه البذور في الأرض ودفنها ستر وغطى وأخفى، ويقصد بالكفر هنا "نقيض: الإيمان... والكفر أربعة أنحاء : كفر إنكار بأن لا يعرف الله أصلا ولا يعترف به، وكفر جحود، وكفر معاندة، وكفر نفاق، من لقي الله بشيء من ذلك لم يغفر له، ويغفر ما دون ذلك لمن شاء"، (ابن منظور، 1999، 118/12-119) ، فقد حدث للكلمة إمالة فاء الكلمة وعينها ثم ضم حرفها الإعرابي ضمة مفخمة، معنی "كيفير: الكافر، مفردها: " كيفير"، وجمعها: "هيفرب"، ومصدرها الصناعي "كيفراك".
5-(اَسرر: asirri): بفتح الهمزة وكسر السين والراء المشددة. اقترضت الكلمة من لفظ "السر"، وهو الأمر المكتوم والمخفي، و"السر: ما يكتمه الإنسان ويخفيه": (عطية، وآخرون، 2004، 426) . لا تستعمل إلا اسما: "اسرر"، وتجمع على: "اسرريج": (asirriji). تدل الكلمة "اسرر" على ما يحرص الإنسان على ستره من عورة وغيرها من الأمور التي يعتبر ظهورها للناس عارا ومسببا للشماتة والمذمة.
6- (أكير: akiiri): بفتح الهمزة وكسر الكاف الممدودة بعدها ياء مكسورة. اقترضت الكلمة من لفظ أكر" من أكر الأرض، أكرا، حرثها وزرعها"، وفي موضع آخر: "اكترى الدار: استأجرها ... الكراء : أجرة المستأجر"، (عطية، وآخرون، 2004، 785) . حصل لها كسر عين الكلمة الى وزيادة بعد ياء ساكنة مع لزوم حرفها الإعرابي كسرة، "اَكر"، وتصرف إلى اسم مفرد: "أكير"، وإلى جمع بصيغة: أكيريج، ولها اسم فاعل للماض بصيغة: "أكرط"، وللحال وللمستقبل بصيغة: "أكبرنط"، أو "أكيروو"، ومصدرها: "أكرگ" وفعلها الماضي يصاغ: "أكر"، والمضارع: "طن أكر"، والأمر بصيغة: "أكرُه"؛ بمعنى: استغلال أراضي زراعية بمقابل يؤدي لصاحبها.
7-الننبوج: annabiidjo) (بفتح الهمزة والنون المشددة وضم الباء ضمة مفخمة مشبعة بعدد حرف النسب. الكلمة مأخوذة من لفظ النبي"، وهو يتلقى الوحي من الله جل وعلا، أصل كلمة النبي بالياء" المكان المرتفع، والرمل المجتمع، والنبي الطريق وجمعه أنبياء: طرق الهدى"، (ابن منظور، 1999،14-30)35)، وفي المعجم الوسيط، النبي من النبأ: الخبر، والنبوة: سفارة بين الله عز وجل وبين ذوي العقول لإزاحة عللها، والنبوة الإخبار عن الشيء قبل وقته حرزا وتخمينا، والنبي المخبر عن الله عز وجل ،"عطية وآخرون،(2004،896،899)36. )حصل فيها تحقيق همزة الوصل بعد إسقاط لام التعريف عن الكلمة، وضم عينها "ب" ضمة مفخمة أشبعت بسبب زيادة حرف النسب في آخرها، وتأتي الكلمة وصفا: أننبوج"، وتأتي جمعا "أننبإن" وتصاغ على مصدر صناعي: أننباك. كلمة " أننبوج" بمعنى: نبي من الأنبياء.
4 -السالم
وفي هذا المصطلح المفردات الفلانية المتأثرة بالعربية، تستعمل هذه الكلمات في العربية وفي الفولانية بهذه الصيغة، تدل الكلمة على نفس المعنى الذي يدل عليه قبل استعمالها في الفولانية، بدون تغير المعنى لا في النطق ولا في الكتابة وما حل فيها شيء من إبدال وإمالة وحذف وغير ذلك. وفيما يلي بيان تلك المفردات:
1- (أجل: ajal): بفتح الهمزة والجيم وإسكان الباء . اقترضت الكلمة من لفظ: "أجل" التي بمعني نهاية المدة وفي اللسان: الأجل: "مدة الشيء، وغاية الوقت في الموت"، (الجوهري، 2009، 79/1). لا تستعمل إلا اسما: "أجل"، وتجمع "أجل" على "أجلج": (ajalji)، و"أجلُ" على "أجلوج": (ajaluuji). فكلمة أجل، بتسكين الحرف الأخير، تدل على نهاية مهلة محددة لقضاء الدين. والأجل بضم الحرف الأخير، تطلق خاصة على نهاية عمر الإنسان.
2- (آمين: aamin): بمد الهمزة المفتوحة وكسر الميم الممدودة بعدها نون ساكنة. اقترضت الكلمة من لفظ "آمين"، وهي مصطلح ديني، بمعنى : أجب، أو اللهم استجب دعواتي: (كمال، 1990، 28). لا تستعمل هذه الكلمة في الفولانية إلا بهذه الصيغة، تدل كلمة " آمين " على نفس المعنى الذي تدل عليه قبل استعمالها في الفولانية، وهو طلب الاستجابة من الله تعالى.
3-إيمانُ iimaanou):( (بكسر الهمزة الممدودة وفتح الميم الممدودة ثم ضم النون. الكلمة مأخوذة من لفظ " إيمان" بكسر الهمزة ، وهو التصديق الجازم، وشرعا: التصديق بالقلب، والإقرار باللسان،" (عطية وآخرون،2004،)2844) .لم يحدث فيها أي تغيير ، وقد تطلق على التقوى كذلك.
4-بررد: barral) (بفتح الباء والراء المشددة وتسكين الدال. اقترضت الكلمة من لفظ" براد" بفتح الباء: "الثلاجة، البراد، وهو اسم آلة يبرد بها الساخن والحار، من البرد وهو ضد الحر، والبرودة نقيض الحرارة، وبرد الشيء أو الماء بمعنى صار باردا غير حار، أي هبطت حرارته، إذا خلطه بالثلج، أو وضعه في الثلاجة: (ابن منظور،1999،364/1).) لم حدث فيها تغيير، تستعمل المعنى على نفس المعنى الذي يدل عليه قبل استعمالها في الفولانية نفس الاسم، وتجمع على صيغة " برردج" .معنى كلمة بررطرل" هو إبريق يعد به الشاي أو القهوة .
5-( بيت: baytu): بفتح الباء وتسكين الياء وضم التاء من غير تنوين، جاءت من كلمة "بيت": كلام موزون مقفى اشتمل على صدر وعجز، يقول مجدي وهبة وأخر: "البيت: هو عدة كلمات متتالية منسقة حسب قواعد العروض، ومكونة لوحدة مكتملة الوزن، أو هو في الشعر العربي: كلام موزون اشتمل على سطرين، أولهما: الصدر، وثانيهما: العجز، ويعتبر في القصيدة وحدة قائمة بذاتها"، (وهبة، وآخرون، 1984: 81) 67، لم يحدث فيها تغيير، و"بيت": يراد به بیت من الشعر، مفرده "بيت"، والجمع "بيتوج".
6- ( دبر: duburu): بضم الكل، جاءت من "دبر": الظهر، (ابن منظور، 1999، 280/4).
لم يحدث في الكلمة تغيير سوى ملازمة حرفها الإعرابي الضمة، ومعنى "دبر": الشرج، مفرده: "دبر"، وجمعه "دبروج".
7- ( ترجمان turjumaanu): بضم التاء والجيم وإسكان الراء وفتح الميم بعدها ألف ونون زائدتين، جاءت من كلمة "الترجمان": بضم التاء والجيم وإسكان الراء : المترجم، من ترجم الكلام بمعنی: بینه ووضحه، وترجم كلام غيره: نقله من لغة إلى أخرى"، (عطية وآخرون، 2004، 83) ، لم يحدث فيها تغيير ، و"ترجمان" بمعنی: من يقوم بالترجمة الشفهية من لغة واردة إلى اللغة المحلية، المفرد: ترجمان"، والجمع "ترجمنإن"، المصدر الصناعي "ترجمنك"، يأتي الوصف: بزيادة أحد حروف الوصفية أو النسب في آخرها .
الخامس: زاغ الكلمة على أصل المعنى
وفي المعجم العربي لجامع المعاني زاغ بمعنى مال عن ، زاغ عن طريق بمعنى مال عنه.
وفي هذه المفردات اقترضت لتحويل معناها الأصلي إلى معنى آخر إما لتوازي من التوصل مع جزء من دائرة اللغة أو لتحويل المعنى من التيارات عن طريق . هذه المفردات تستعمل في الفلانية ولا تدل الكلمة على نفس المعنى الذي دل عليه قبل استعمالها في العربية، و في ما يلي بيان تلك المفردات:
1- (اسسلات: assalaatu): بفتح الهمزة والسين المشددة واللام الممدودة وضم التاء". اقترضت الكلمة من العبارة: الصلاة خير من النوم" الواردة في التثويب في أذان الفجر، و الصلاة: الدعاء والعبادة المخصوصة المبينة حدود أوقاتها في الشريعة"، (عطية، وآخرون، 2004، 522). تحقق همزة وصلها وتسقط لام التعريف الشمسية عنها مع إبدال فائها "ص" سينا مفتوحة مشددة ثم إبدال التاء المربوطة بالتاء المفتوحة. لا تستعمل إلا اسما مفردا كما هو. تدل الكلمة على التبكير، تقول: "دگ اسسلات أ ورت": (diga assalaatu o wurti)، أي: إنه سافر مبكرا.
2- أسویر: asawe): بفتح الهمزة والسين و إمالة الواو الممدودة. اقترضت الكلمة من لفظ " السبت ، أيضا، هي منسوبة إلى كلمة " أسو: asawe"، وهو - كما تقدم - اليوم الأخير من أيام الأسبوع: (عطية، وآخرون، 2004 ، 412) . يتم فيها تحقيق همزة وصلها بعد إسقاط لام التعريف الشمسية عنها، ثم إبدال عينها الساكنة "ب " واوا ممالة مع حذف لامها "ت". لا تستعمل إلا اسما، ولكن يلحق بآخرها الراء الدالة على الوحدة في اللغة الفولانية: "ر"، وتحرك هذه الراء بالإمالة، وجمعها "أسويج". كلمة "أسوير" بمعنى الأسبوع.
3–(بسملل(bismilla): بكسر الباء والسين والميم وفتح اللام المشددة. اقترضت الكلمة من عبارة "بسم الله" التي ينطق بها عند بدء كل عمل ذي بال أو أمر جلل. وكأن تيمنا وتبركا حاصلان إذا قال العبارة بسم الله الرحمن الرحيم"، أو كتبها":(عطية وآخرون،2004ب،57،61).لم يحدث فيها أي تغيير سوى كسر السين التي كانت ساكنة:"بسمللَ"، وهو اسم فعل أمر. بمعنى: الأمر ببدء عمل ما: أبدأ أو ابدأوا أو فلنبدأ؛ ويأتي بمعنى الإذن .
4- (زوك: zawka): بفتح الزاء وتسكين الواو ثم ضم الكاف، أخذت من كلمة "ذوق" بفتح الذال والواو الساكنة، و"الذوق" من ذاق شيئا إذا جرب طعمه: (البستاني، 1869، 706) وتدل الكلمة الفولانية على غير ما تدل عليه الكلمة العربية قبل استعمالها في الفولانية. وتعني النور الذي يتلألأ في الوجه.
5-(سبان: subhaana): بضم السين وفتح الباء الممدودة والنون، الكلمة اقترضت من كلمة "سبحان": تنزيه الله تعالى، (عطية وآخرون، 2004، 412) ، نقلت حركة لام الكلمة إلى عينها بعد حرف اللام ولزوم آخرها الفتحة، معنى "سُبَان": كلمة الضجر، فهي كلمة تقال عند التضجر على أمر ما، والفعل الماضي: "سُبب"، والمضارع: "طن سبب"، والأمر: "سُبب".
6- ( الكول: alkawal ): بفتح الهمزة والكاف والواو وتسكين اللام الأولى والثانية. اقترضت الكلمة من لفظ "القول" أي الرأي والمعتقد، يقول ابن منظور: "فأما تجوزهم في تسميتهم الاعتقادات والآراء قولا، فلأن الاعتقاد يخفی، فلا يعرف إلا بالقول، أو بما يقوم مقام القول، سميت قولا، إذ كانت سببا له، وكان القول دليلا عليها"، (ابن منظور، 1999، 350/11). حصل في الكلمة تحقيق الهمزة وقلب فاء الكلمة "ق" كافا مفتوحة ثم نقل سكون عينها "و" إلى لامها وتحريك الواو بالفتح، تأتي على اسم مفرد بصيغة: "الكول"، إلى جمع بصيغة: "الكوي"، واسم فاعل للماضي: "الكط"، للحال وللمستقبل: "الكوؤ"، ومن مصدر: "الكنك" أو "الكنگ" ، وإلى فعل ماض : "الكن"، ففعل مضارع: "طن الكن"، وأمر: "الكن" "الكنه". و"الكول" بمعنى: العهد، وقد تأتي بمعنى الأمانة.
7- (الفاته: alfaatiha): بفتح الهمزة وسكون اللام ثم فتح الفاء وكسر التاء وفتح الهاء. اقترضت من كلمة "الفاتحة" أول سورة في القرآن الكريم، جاء في المعجم الوسيط: "الفاتحة من الكتاب الكريم: سورة الحمد، وفاتحة كل شيء: أوله ومبتدؤه": (المصدر السابق: 671). يحصل لها تحقیق همزة الوصل وإبدال الحاء "ح" هاء ، ثم حذف تاء التأنيث الساكنة،، وتأتي على اسم مفرد بصيغة: "الفاته"، وإلى جمع بصيغة: "الفاتهاج". كلمة "الفايه" بمعنى: السورة الأولى في القرآن الكريم، وقد تطلق على معنى أخر لتوازي من دوائر التوصل على عقد النكاح، وفي بعض العامة تحل محل "آمین" في آخر الدعاء.
السادس: ابدال وحذف
الابدال هو وضع حرف موضع حرف آخر بعد إزالته وأما الحذف عند أهل الصرف هو تغيير الكلمة لفظا وخطا دون تغيير معناها أو حكمها، بحذف شيء منها. يتم فيها تحقيق وصل بعض المفردات من إسقاط إبدال مع حذف بعض حرف الكلمة و إبدال في نفس الكلمة لضرورة لفظية ما، لتسهيل نطق الكلمة أم لأن هذا الحرف ليس من الحروف الفلانية أو لأنها قريبة في النطق أو لمجاورات الصيغة الشائعة، ولم يكن لهم بد من حذف وإبدال معا في نفس الكلمة لأنها ليست من حروفهم. وفي ما يلي بيان بعض المفردات حل فيها الحذف والإبدال:
1- (زور: zuura): بضم الزاء الممدودة وفتح الراء . تم اقتراض الكلمة من كلمة "الظهر": بضم الظاء وإسكان الهاء ، وهو الساعة ما بعد زوال الشمس. وتدل كلمة "زور" على نفس ما تدل عليه قبل الاستعمال الفولاني، وهو الساعة ما بعد زوال الشمس، ولا تستعمل إلا اسما، وتجمع على "زوراج"،
تم تغییر صوت فاء الكلمة (ظ) بعد الاستعمال الفولاني إلى صوت الزاي. مع إسقاط تاء التأنيث المتحركة .
2-بدِأ:bidi a) ب( بكسر الباء والدال وفتح الهمزة .اقترضت الكلمة من لفظ" بدعة" بكسر الباء وتسكين الدال: " ما استحدث في الدين وغيره"، (عطية وآخرون،2004، 43-49)وفي التعريفات : البدعة هي: الفعلة المخالفة للسنة، سميت بدعة لأن قائلها ابتدعها من غير مقال إمام"، (الجرجاني، 1985،35).قلب فيها لام الكلمة "ع" همزة مفتوحة وحذف آخر الحرف وهو "التاء" ، تستعمل اسما، مفردها: "بدِأ، وجمعها: بدآجِ" ، والمصدر الصناعي: بدآكُ، أو بدآك"، وتأتي وصفا بزيادة أحد حروف الوصفية أو النسب في آخرها: بدِآجم"، أو "بدُآجم"بدِأ. عند الخاصة بمعنى : ما استحدث في الدين، وعند العامة: منكرات الأفعال كالرقص والغناء .
لم يحدث في صوت فاء الكلمة بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير إلا بعد إبدال "ع" " اأف" و إسقاط " التاء "
3-بسارَ bisaara) (بكسر الباء وفتح السين الممدودة والراء. الكلمة مأخوذة من لفظ بشارة" الخبر السار يجهله المخاطب، جاء في المعجم الوسيط: "البشارة: الخبر السار لا يعلمه المخبر به، وما يعطيها لمبشر" (عطية وآخرون،2004،58) وفي كتاب التعريفات يقول الجرجاني: البشارة : كل خبر صدق يتغير به الوجه، يستعمل فيه للخير والشر، وفي الخبر أغلب"، (الجرجاني ،1985،58 ./36) قلبت عين الكلمة المفتوحة "ش" سينا مفتوحة مع إسقاط تاء التأنيث المتحركة. لا تستعمل إلا اسما: بسارَ" ، وتجمع على بسراج" "بسار" بمعنى : الخبر السار.
4-بساسَbasaasa): ب(فتح الباء والسن الممدودة بعدها سين أخرى مفتوحة. اقترضت الكلمة من لفظ البشاشة " طلاقة الوجه وهلله، الكلمة من بشّا إذا تهلل لوضحك إلى الانسان ، ولقيه لقاء جميلا، (عطية وآخرون 2004،( 58-59 .، يقول ابن منظور في السان " البشاشة " طلاقة الوجه بشاشة اللقاء: الفرح بالمرء والانبساط إليه، والأنس به"، (ابن منظور ،1999-60 .)قلبت عينها "ش" ولامها"شينين مع إسقاط تاء التأنيث المتحركة عنها. لا تستعمل لا اسما: بساسَ"، وتجمع على بساساجِ"، اسم يوصف به من لا تعوزه حاجة لما أوتي من مال ويصرفه بالإسراف.
5- ( جماَار: jama aare): بفتح الجيم والميم والهمزة، أخذت من كلمة جماعة": التي بمعنى العدد الكثير من الناس، (ابن منظور، 1999، 355/2)، قلبت لام الكلمة المفتوحة - العين - همزة مفتوحة بعد إسقاط الألف الزائدة وتاء التأنيث المتحركة ، ثم زيادة حرف "ر" بعد إشباع فتحة الهمزة، و " جماار" الجماعة من الناس، المفرد: "جماار"، والجمع: "جمااج".
6- ( تاريه: taariiha ): بفتح التاء الممدودة وكسر الراء الممدودة وفتح الهاء، جاءت من كلمة "التاريخ" جملة من الأحوال والأحداث يعيشها كائن أو عدد من الكائنات في فترة من الفترات، يقول عبد العاطي شعبان وآخرون: التاريخ: جملة الأحوال والأحداث التي يمر بها كائن ما، ويصدق على الفرد والمجتمع، كما يصدق على الظواهر الطبيعية والإنسانية... والتأريخ: تسجيل هذه الأحوال، (عطية وآخرون، 2004، 13)، قلبت لامها "خ" هاء ملازمة للفتح، مع إسقاط " ألف والاو" "تاريه" بمعنى: حكاية أو قصة، ونسب الإنسان، والتحديد الزمني لأمر ما، مفردها: " تاريه" ، والجمع: تاريهاج".
7-(تسكر: taskira): بفتح التاء والراء وإسكان السين وكسر الكاف، جاءت من كلمة "التذكرة": ما يستذكر به الحاجة، وهو خلاف النسيان، وهو بمعنى: حفظ الشيء في الذاكرة واستحضاره (الجوهري، 1985، 2/ 665)، قلبت فاء الكلمة الساكنة الذال - السين ساكنة وإسقاط تاء التأنيث المتحركة عنها مع ملازمة حرقها الإعرابي فتحة، و تأتي "تسكر": علامة - قطعة ورقة - تلف إحدى أوراق الكتاب للضبط بها على مكان معين منها، المفرد: "تسكر"، والجمع: "تسكراج.

السابع: إمالة وإبدال
الإبدال هو جعل حرف مكان آخر لضرورة لفظية و أما الإمالة هي أن يُؤتى بالفتح نحو الكسر، وبالألف نحو الياء، أي تقريب الفتحة إلى الكسرة والألف إلى الياء، للتجانس الصوتي، والهدف هو إظهار ما حصل إبدال وإمالة في نفس الكلمة دون أن يتغير المعنى الأصلي. وفي ما يلي بعض تلك المفردات:
1-بلنكارٔ: balingaare) ب(بفتح الباء والغين وكسر اللام وإمالة الراء الزائدة للدلالة على الاسمية، اقترضت من كلمة " بلغ" بفتح الباء واللام: وصول الغلام سن الرشد والاحتلام ، (عطية وآخرون،2004،69)63، ) يقول ابن منظور بلغ الغلام: احتلم، كأنه بلغ التكليف، وكذلك بلغت الجارية"، (ابن منظور ،1999,486/1)64 .)حصل إبدال فتحة عين الكلمة بالكسرة وزيادة حرف" ر" الدال على الاسمية ، وبلنكار" بمعنى: بلوغ سن الرشد، المفرد" بلنكار، واسم الفاعل للماضي: "بلنكيظْ" وللحال والاستقبال: بليكتوظ"، والمصدر: بلنكاكِ أو بلنكاك"، والفعل الماضي: بلنكاكٔ، والمضارع: ظن بلنك"، وفعل الأمر: "بلنكه . لم يحدث في صوت فاء الكلمة (ب) بعد الاستعمال الفولاني أي تغيير صوتي .
2-( بنندگار: bunndugaaru): بضم الباء والدال وتسكين النون ثم زيادة حرف "ز" الدالة على فئته الاسمية، اقترضت من كلمة " بندق " بضم الباء والدال وتسكين النون، نسبة إلى مدينة البندقية بإيطاليا، وهو نوع من السلاح يرمي بها في القتال والصيد، (عطية وآخرون، 2004، 71)، لم يحدث فيها تغيير سوى إبدال نطق القاف إلى الجيم المصري ثم إشباع إمالة بزيادة حرف "رُ" في آخرها، و "بنندگار " البندقية، المفرد منه "بنندگار"، والجمع: "بنندگاج".
3–(بزرمماج: bazirmaajo ) (بفتح الباء وكسر الزاي المشددة والراء بعدها أداة «ماجِ" الدالة على الوصف. اقترضت من كلمة "بذّر" تصريف المال على غير وجه شرعي، وأصله بذّر يبذر تبذيرا، وبذر المال :فرقه إسرافا" (عطية وآخرون،2004. ) قلب فيها الكلمة "ذ" زايا مكسورة ثم زيادة أداة ماج" تستعمل وصفا: بززرمماج، وجمعها: بززرممإن" ومصدرها الصناعي: بزرماك" . بزرمماج" بمعنى: من يصرف ماله إسرافا.
4- ( داار: do aare): بضم الدال ضمة مفخمة وفتح الهمزة الممدودة ثم راء ممالة، اقترضت من كلمة "دعاء": ما يدعى به الله تعالى من قول، ذكر ابن منظور ثلاثة أنواع من الدعاء ، منها: "مسألة الله العفو والرحمة وما يقرب منه، كقولك: اللهم اغفر لنا... والضرب الثالث: مسألة الحظ من الدنيا، كقولك: اللهم ارزقني مالا وولدا"، (ابن منظور، 1999، 359/4)، حصل إبدال ضمة فاء الكلمة ضمة مفخمة وقلب عينها همزة ثم إسقاط لامها وزيادة حرف "ر" الدال على الاسمية، ومعنى " داار": الدعاء، المفرد: "داار" ، والجمع: " دااج".
5- ( تامامي: taamaamuye): بفتح التاء والميم الممدودتين ، ثم ضم الميم الثانية، جاءت من كلمة "التيمم": مسح الوجه واليدين بالتراب بدلا من الوضوء، وأصله: القصد والتعمد والتوخي، ثم كثر استعماله لهذه الكلمة حتى صار التيمم: مسح الوجه واليدين بالتراث" (عطية وآخرون،2004، 1066)، يقول السيد سابق في فقه السنة: هو " القصد إلى الصعيد لمسح الوجه واليدين، بنية استباحة الصلاة ونحوها"، (السيد سابق، 2002، 358/1). قلبت فاء الكلمة في ألفا ساكنة وتخفيف عينها "م" ، ثم زيادة ألف بعدها ولزوم حرفها الإعرابي ضمة مع زيادة حرف "ي" في آخرها، ومعنی "تامامي": مسح الوجه والكفين بالتراب بقصد التعيد بدلا من الوضوء، يأتي مفردها على صيغة: "تامامي"، والجمع على صيغة: "تامامييح"، والمصدر على: " تاماگ"، والوصف: بزيادة أحد حروف الوصفية أو النسب في آخرها، والفعل الماضي على: "تامك"، والمضارع: "طن تام"، والأمر: تامه".
6- (كرنول، karnawol): بفتح الكاف، وتسكين النون، وضم الواو ضمة مفتوحة، وبعدها لام ساكنة. والكلمة مأخوذة من الكلمة "القرن" التي تدل على الزمن، أي: مئة عام من الزمن. ولا تستعمل الكلمة إلا اسما، وتجمع على "كرنوج"، وتدل على نفس المعنى التي تدل عليه الكلمة في العربية، إلا أنها في الفولانية لا تدل على أكثر من هذا المعنى. قلبت فاء الكلمة التي هي القاف - كافا، مع لزوم حرفها الإعرابي الضمة، ثم زيادة "ول" بعدها ولزوم حرفها الإعرابي ضمة ، يأتي مفردها على صيغة: "كرنول"، والجمع على صيغة: "كرنوج".

خاتمة
استفادة اللغة الفلانية من العربية، فهذه اللغة أكثر تأثرا باللغة العربية في دولة الكاميرون. من الكلمات ما لها علاقة مع التأثر الفلاني من العربية، فإنها تكون بصور متفرقة من المفردات المستعملة في حياة الإنسان أو في الطبيعة. الفلانيون استخدموا الألفاظ العربية بتغييرها على أساليبهم بوضوح وسهول ودقة التصوير وحسن التغيير، وتناولوا كلا بحسن اللفظ. من إبدال حرف من حروف الكلمة أو قلب هو أو إمالة أو حذف أو حذف وإمالة أو إبدال وإمالة معا في نفس الكلمة أو زيغ الكلمة عن معناها الأصلي أو غير ذلك من تحريف كلمة عن مكان آخر لضرورة لفظية ولقرابة في الاحتكاك الصوتي في النطق .


المصدر والمراجع
المصادر العربية
1-عطية وآخرون المعجم الوسيط الإدارة العامة للمعجمات واحياء التراث مجمع اللغة العربية
2-الجرجاني علي بن محمد الشريف كتاب التعريفات مكتبة اللبنان ساحة الرياض بيروت طبعة جديدة 209:1985
3-عطية ،شعبان عبد العاطي المعجم الوسيط الإدارة العامة للمعجمات واحياء التراث مجمع اللغة العربيةط4 2004-
4-الجوهري أبونصر إسماعيل بن حماد الصحاحي تاج الغة وصحاح العربيةمرتبا ترتيبا الفبائيا وفق الأوائل الحروف . القاهرة 2009
5-ابن منظور لسان العرب طبعة جديدة مصححة وملونة اعتني بتصحيحها عبد الوهاب أمين محمد بيروت لبنان ط3 1993-
6-كمال محمدبشير مكتبة الشباب 1990
7-مبروك،مراد عبد الرحمن:الهندسة الصوتية الإيقاعية في النص الشعري، مركز الحضارة العربية، ط1، 2000م،ص8
8--جابي، محمد الأمين : المغرور، مخطوطة مكتبة الشاعر، كوناكري، غينيا.
9-المعجم الوسيط الإدارة العامة للمعجمات واحياء التراث مجمع اللغة العربية
10-صالح، عمر محمد : الثقافة العربية الإسلامية في الغرب الإفريقي، ص 466.
11-سلمان، عبد العزيز محمد : أكرم بجامعة قد هذبت أمما ! ، مخطوطة مكتبة الشاعر، إلورن،
الثقافي، الدكتور عثمان : تنبيه الأمة الإسلامية ،.
12-درامي، القاضي : صحراء جمهورية مالي وشعرها العربي، 99.
13-صالح، عمر محمد : الثقافة العربية الإسلامية في الغرب الإفريقي،.
14-صالح، عمر محمد : الثقافة العربية الإسلامية في الغرب الإفريقي،
15-سي، الشيخ أبو بكر الخليفة : مقتطفات من بعض منظومات أبي البركات، 198680.
16-جرى، الشيخ محمد الشفيع : دالية نبوية، مخطوطة مكتبة الشاعر، موبتي، مالي.
أغاكا، البروفيسور عبد الباقي شعيب : الأدب الإسلامي في ديوان الإلوري،
ا17-نجاي، عمر : شخصية الشيخ أحمد انجاي العروض، مخطوطة مكتبة الشاعر، قرية بشرى، كولخ، السنغال. ابن محمد إبراهيم، محمد الفقيه : هجاء قنتروا، مخطوطة مكتبة مركز أحمد بابا، تحت رقم 5429، تنبكت، مالي.
18- الإلوري، محمد ثوبان : رد الفعل رقم 1 شرر الزند في تحذير الأخ الوغد، ص 22.
19- هو ابن أخت المتوفى، أحد المثقفين المستعربين، لم نجد من شعر غير هذه الرائية في 13 بيتا.
20-باه، الحاج عبد الرحمن : بنات أفكاري، ص 89.
21-جرى، محمد شفيع : مدح السيد غدا تمرا، مخطوطة مكتبة الشاعر، موبتي، مالي.

الموقع الكتونية
بتاريخ 07-10-2019م. ↑ "إني لعمرك ما أخشى إِذا ذكرت"، https://www.aldiwan.net، اطّلع عليه بتاريخ 07-10-2019م. ↑ "ألا من مبلغ الأحلاف عني"، https://www.aldiwan.net، اطّلع عليه بتاريخ 07-10-2019م. ↑ "كم بين أجفانك من صارم"، https://www.aldiwan.net، اطّلع عليه بتاريخ 07-10-2019م. ↑ "ربما ضربة بسيف صقيل"، https://www.aldiwan.net، اطّلع عليه بتاريخ 07-10-2019م.
↑ "لم يقض من حاجة الصبا أربا"، https://www.aldiwan.net، اطّلع عليه بتاريخ 07-10-2019م
httpss://mawdoo3.com
www.alyaum.com/articles
www.startimes.com
www.aly-abbara.com
( https://m.marefa.com
مراجع اجنبية


1.
1. ^ Steinbeck, John، "Of Mice and Men Quotes"، "Of Miceand Men"، Covici, Friede, Inc.، مؤرشف من الأصل في 9 نوفمبر 2017، اطلع عليه بتاريخ 09 سبتمبر 2012.



#أحمد_مدي (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295





- أم كلثوم بتقنية الهولوغرام في مهرجان موازين بمشاركة نجوم الغ ...
- انطلاق احتفالية شوشا عاصمة الثقافة في العالم الإسلامي 2024
- أمسية -الارتحال والوداع في الشعر العربي- بمعرض الدوحة للكتاب ...
- “استمتع بمشاهدة كل جديد وحصري” تردد قناة روتانا سينما الجديد ...
- “بطوط هيطير العقول” نزل دلوقتي تردد قناة بطوط الجديد 2024 لم ...
- نائب وزير الثقافة اليمني: إيران الظهر والسند والحاضن لكل حرك ...
- -من أم إلى أم-للمغربية هند برادي رواية عن الأمومة والعالم ال ...
- الناقد رامي أبو شهاب: الخطاب الغربي متواطئ في إنتاج المحرقة ...
- جدول امتحانات الدبلومات الفنية 2023-2024 “صناعي وتجاري وصناع ...
- مسلسل المتوحش الحلقة 33 مدبلجة على قصة عشق ومترجمة على فوكس ...


المزيد.....

- أبسن: الحداثة .. الجماليات .. الشخصيات النسائية / رضا الظاهر
- السلام على محمود درويش " شعر" / محمود شاهين
- صغار لكن.. / سليمان جبران
- لا ميّةُ العراق / نزار ماضي
- تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي / لمى محمد
- علي السوري -الحب بالأزرق- / لمى محمد
- صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ ... / عبد الحسين شعبان
- غابة ـ قصص قصيرة جدا / حسين جداونه
- اسبوع الآلام "عشر روايات قصار / محمود شاهين
- أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي / بدري حسون فريد


المزيد.....


الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أحمد مدي - تأثير اللغة العربية على اللغة الفلانية الكاميرون- دراسة وصفية تحليلية تقابلية على مستوى المفردات والصوت-