أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - أحمد علي الجندي - معضلة الترجمة من العربية الى الانجليزية وتاثيرها على فهم بعض الكلمات














المزيد.....

معضلة الترجمة من العربية الى الانجليزية وتاثيرها على فهم بعض الكلمات


أحمد علي الجندي

الحوار المتمدن-العدد: 5593 - 2017 / 7 / 27 - 15:02
المحور: العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني
    


طبعا قبل البدا اشكر الاخوان الذين اعطوني هذه الفكرة واستغرب من عدم نشر مقالتي بعنوان اهانة ماريا في القران وشكرا

طبعا قبل البدا علي التعريف بفكرة المقالة
فكرة المقالة للاخوة الكرام : المعنى الحقيقي لكلمة النكاح من معجم اللغة اي من العربية ناتي اليوم لتبيين احد المشكلات التي يعاني منها الاخوة ولكي نصل الى النقطة المنشودة يجب علينا ان نذكر

1
تغير معنى الكلمات خلال السنين
هناك يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يستخدم الكلمات في غير موقعها وهنا نرد على الاخوة بانهم ليسوا الا مجرد ناقلين جهلة مع احترامي فلكمة جهلة هي الكلمة الوحيدة التي يمكن ان نعبر بها عنهم
فالكلمات عبر 1400 سنة قد تغير معناها فاصبح لها معنا جديد بين الناس فتغير استعمال الكلمات وتغيرت دلالتها
فمثلا
كلمة
1 لغة
في الاصل لغة لا تعني language بل لسان التي تعني تلك اللغة ولذلك يقول القران لسان عربي ولا يقول لغة عربية ففي الاصل
كلمة اللغة عربيا معناها هو لغة العصافير او الطيور وقدتاتي بمعنى لهجة او صوت ولكنها لم تات بمعنى
anguage ابدا ولك ان تعود الى اصل الكلمة في الشعر الجاهلي قبل المعجم ولك ان تعود الى كتب العلماء في اصل الكلمات
ومن هنا نرد على قصة عدم وجود كلمة واحدة ف يالقرات تقول بان القران نزل بالغة العربية بان اللغة اصلا من الاساس لا تعني لغة بل لسان الكلمة الصحيحة
لذلك قال القران لسان عربي وان القران نزل لسانا عربيا فذهب انصاف المتعلمين الى ان القول كان فيه عربيا وانه لم يكن بالاصل عربيا وان هذا خطا ولكن الاذكى من انصاف المتعلمين قد بحث عن اساءة اخبث عنوانها استخدام الكلمات في غير موقعها والله اعلم بعمله لان انسان ياتي بفكرة مثل هذه قد يكون يعلم الحق ولكن يريد فقط نشر الضلال وهؤلاء هم الاسوا لانهم يقعون بالظلم والذب متقصدين فعل ذلك وليس من باب الجهل والله عالم

2 شاتر
رغم اني لم ابحث بمعنى الكلمة الاصلي وهل هي فصيحة ولكن فقط ساخذها مثلا بعيدا عن الجدال في اصلها
شاتر في الماضي كانت معناها حرامي قاطع طريق
والان معناها ذكي

2 دخول كلمات جديدة على اللغة
اي كلمات عامية غير موجودة في الاصل باللغة وهذا امر خطير ان ادخلتها على العلم او على القران مصيبة يعني صرت تقارن الكلمة مع القران ولكن موضوعنا الاساسي في هذه المقالة ليس القران نفسه وانما العربية والترجمة
في كثير كلمات جديدة في اللغة او عامية زي
بشتغلش فشو وضع هاي الكلمة ؟؟؟؟
المشكلة اذا وضعتها على قاموس عربي انجليزي بطلعلك معنى الها ؟؟؟
3 اصطلاح الناس على معنى
يعني الكملة لها معنى محدد ولكن الناس اصطلحوا على معنا اخر زي كلمة الصوم فالصوم من الفعل صام ومصدرها صوم وهنا البعض يظن ان معناها هي عبادة الصوم وهذا كلام صحيح ولكن المعنى الاصلي للكلمة يصبح مستغربا او غير معروف عند الناس

الخلاصة والنهاية
الترجمة من لغة الى لغة لا يمكن ان تكون مصدر لمعرفة المعنى الاصلي والحقيقي لللمة خاصة اذا كنت تريد ان تفهم شيء قبل هذه التغيرات او التعديلات ففي حالة القران القران كتاب عمره 1400 عام كتب بالغة العربية الفصيحة القوية ومشوا على المعنى الاصلي للكلمات ذاك المعنى الحقيقي قبل 1400 عام قبل
1 اصطلاح الناس على بعض الكلمات بغير معناها
2 قبل تبديل معاني بعض الكلمات
3 قبل دخول كلمات عامية ليس لها اصل
المشكلة ليست في فهم القران بل قياس معاني الكلمات من قاموس تحويل الكلمات من لغة الى لغة
يعني زي قاموس تحويل الكلمات من الغة العربية الى لانجليزية ففي ذاك القاموس او البرنامج كوننا في زمن التكلنوجيا يقومون بتحويل الكلمات حسب عصرنا
فتترجم
لغة بمعنى language
وتترجم كلمة شاتر بمعنى clever
وبشتغل الي بش ارف شو تقدير الباء هنا كونها مكسورةب busy
فالقاموس لا يعطيك المعنى الحقيقي للكلمة بل يعطيك المعنى الحلي واستعمال الناس للكلمة
لذلك في كلمة مثل نكاح بعطيك معنى marrige
وتحتها f....
الى اخره ليس لان معنا الكلمة كذلك وانما لان الترجمة تتم بناء على معرفة الناس الان وما اصطلحوه فهم لا يهتمون للمعنى الحقيقي وانما التواصل لذلك يترجمون ما اصطلحه الناسعلى كلمات بغير معناها فالنكاح بالاصل من الفعل نكح وبالتالي بمعنى ضم فعندما نقول ناكح اليد اي ضم يده على قضيبه وهم ما بترجموها للانجليزي على انها ضم يده على قضيبه بل مباشرة الى
mas.... الى اخره
وبالتالي لمعرفة معنا الكلمة الاصلي يجب الرجوع الى معجم اللغة الاصلي بش تقلي ترجمة الكلمة الى لغة اخرى ؟؟؟ طيب ليش المعجك موجود



#أحمد_علي_الجندي (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295


المزيد.....




- الأرجنتين تطالب الإنتربول بتوقيف وزير إيراني بتهمة ضلوعه بتف ...
- الأرجنتين تطلب توقيف وزير الداخلية الإيراني بتهمة ضلوعه بتفج ...
- هل أصبحت أميركا أكثر علمانية؟
- اتفرج الآن على حزورة مع الأمورة…استقبل تردد قناة طيور الجنة ...
- خلال اتصال مع نائبة بايدن.. الرئيس الإسرائيلي يشدد على معارض ...
- تونس.. وزير الشؤون الدينية يقرر إطلاق اسم -غزة- على جامع بكل ...
- “toyor al janah” استقبل الآن التردد الجديد لقناة طيور الجنة ...
- فريق سيف الإسلام القذافي السياسي: نستغرب صمت السفارات الغربي ...
- المقاومة الإسلامية في لبنان تستهدف مواقع العدو وتحقق إصابات ...
- “العيال الفرحة مش سايعاهم” .. تردد قناة طيور الجنة الجديد بج ...


المزيد.....

- الكراس كتاب ما بعد القرآن / محمد علي صاحبُ الكراس
- المسيحية بين الرومان والعرب / عيسى بن ضيف الله حداد
- ( ماهية الدولة الاسلامية ) الكتاب كاملا / أحمد صبحى منصور
- كتاب الحداثة و القرآن للباحث سعيد ناشيد / جدو دبريل
- الأبحاث الحديثة تحرج السردية والموروث الإسلاميين كراس 5 / جدو جبريل
- جمل أم حبل وثقب إبرة أم باب / جدو جبريل
- سورة الكهف كلب أم ملاك / جدو دبريل
- تقاطعات بين الأديان 26 إشكاليات الرسل والأنبياء 11 موسى الحل ... / عبد المجيد حمدان
- جيوسياسة الانقسامات الدينية / مرزوق الحلالي
- خطة الله / ضو ابو السعود


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - أحمد علي الجندي - معضلة الترجمة من العربية الى الانجليزية وتاثيرها على فهم بعض الكلمات