أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - مهرائيل هرمينا - تناقضات العهد الجديد المنقح25















المزيد.....



تناقضات العهد الجديد المنقح25


مهرائيل هرمينا

الحوار المتمدن-العدد: 5409 - 2017 / 1 / 22 - 12:26
المحور: العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني
    


Paul , Our earliest christian author
بولس , أول مؤلف مسيحى .






بعض الناس يعتقدون خطأ أن الأناجيل هى أول ما كتب فى العهد الجديد .. و لكن الصحيح أن رسائل بولس كتبت بخمس عشر الى عشرين سنه قبل أول انجيل " انجيل مرقص" .


هناك استقصاء تم اجراؤه عن أهم الشخصيات فى تاريخ الغرب بين متخصصين فى السياسه و فروع الثقافه المختلفه , و أتى الاسكندر الأكبر فى المرتبه الأولى , و أتى يسوع و بولس فى المرتبه الخامسه مرتبطين ببعضهما البعض ...و سبب ارتباطهما ببعضهما البعض ...أنه بدون بولس لم تكن ما نعرفه اليوم بالمسيحيه سيظهر الى الوجود ...فقد كان يسوع معلما يهوديا يتكلم عن اله اليهود لا أكثر و لم يكن فى قصده أن ينشىء دينا جديدا .....و لكن بولس حول هذا الدين البسيط الى ما نعرفه اليوم بالمسيحيه, لقد غير بولس الوضع من دين دعى اليه يسوع الى دين يتكلم عن يسوع.
" no longer a religion of jesus , but a religion about jesus"


من المثير للاهتمام أنك عندما تقرأ رسائل بولس , فإنك تجد أنه نادرا ما يتكلم عن كرازة يسوع و نادرا ما يقتبس من أقواله , و تقريبا لم يذكر أى شىء من أفعال يسوع ....الشى الوحيد الذى اهتم به بولس هو أن يسوع قد صلب و قام من بين الأموات .

إننى لا أعتقد أن بولس هو من أسس فكرة أن يسوع مات من أجل خطايا العالم و لكن بولس هو الذى اشاعها فى نطاق حوض البحر الابيض المتوسط .


اذن من المفيد أن نتعرف على شخصية بولس , و لدينا لذلك مصدران , الأول هو سفر أعمال الرسل و الذى يبرز فيه بولس بصورة واضحه , و لكن المشكله أن سفر الأعمال فى بعض الأحيان يتناقض مع ما قاله بولس فى رسائله , و لهذا فإن بعض الدارسين غير مقتنعين أن كتاب الأعمال يمثل صوره صحيحه و دقيقه عن نشاطات بولس و حياته , و هذا يعنى أن علينا أن نتقيد بالمصدر الثانى و هو رسائل بولس اذا أردنا أن نتعرف على شخصيته و حياته .


اذن سنعتمد على رسائل بولس , و لكن هنا تواجهنا مشكلة أخرى , فهناك ثلاث عشر رساله تنسب الى بولس , لكن منها سبعه فقط لا نزاع فى أن كاتبها هو بولس فعلا...و الباقى مشكوك فى نسبتها اليه....اذن لكى نعرف شخصية بولس و تفكيره علينا أن ننظر فى هذه السبع رسائل فقط .

ان بولس بدأ مضطهدا للمسيحيه , و لم يعرف يسوع اثناء حياته الأرضية ....لم ينشأ بولس فى فلسطين , بل نشأ فى الشتات اليهودى الذى كان يتواجد فى نطاق حوض البحر الأبيض المتوسط .......لم تكن اللغه الأراميه هى اللغه الأم لبولس , بعكس يسوع , بل كانت لغته الأم هى اليونانيه ,



يقول بولس عن نفسه أنه كان يهوديا متدينا جدا و أنه فريسى ...و هذا مثير للاهتمام لأن كتابات بولس هى الكتابات الوحيده لفريسى معاصر ليسوع , و كذلك فإن الكتابات التى نمتلكها و كتبها شخص فريسى و تعود الى القرن الأول قليلة جدا , و أقدمها هى كتابات بولس.


كان بولس يضطهد المسيحيه , لماذا . للاسف ان بولس لا يخبرنا عن السبب , اذن لا سبيل أمامنا سوى التخمين , و لكننا لن نبذل جهدا كبيرا حتى نصل الى السبب .


اعتقد المسيحيون أن يسوع هو المسيح , و كما نعلم فإنه لم يوجد اى يهودى قبل المسيحيه كان يعتقد ان المسيح المنتظر ينبغى أن يموت من أجل خطايا العالم مصلوبا..... كان لدى اليهود وجهات نظر مختلفه فى ذلك الوقت , فمعظم اليهود لم يكونوا ينتظرون "مسيا" كما هو الحال مع معظم اليهود اليوم , و لكن كان هناك قسم من اليهود ينتظر قدوم المسيا .....هذا القسم الأخير كانت له العديد من التصورات عن المسيا المنتظر , فبعضهم انتظر محاربا قويا مثل الملك داود , و بعضهم انتظر شخصية إلهيه تأـى من السماء و تؤسس مملكة الله على الأرض و تهزم قوى الشر فى هذا العالم , و بعضهم انتظر أن يكون المسيا كاهنا عظيما يفسر ناموس الله بسلطان عظيم فى مملكة الله القادمه .......لكن لم يوجد أبدا تصور أن المسيا المنتظر سيكون مجرما مصلوبا , و لهذا فان اعتبار أن يسوع هو المسيح كان من الصعب تصديقه لدى يهود القرن الأول .


اعتقد المسيحيون أن يسوع هو المسيح , و لكن كيف يتأتى ذلك و قد مات مصلوبا ؟؟؟!!!!!


كانت هناك أجزاء فى الكتب عند اليهود تتساءل " لماذا يعانى البار من أجل الأثيم ؟؟؟" كما ورد مثلا فى اشعياء ... و لكن اليهود أبدا لم يفسروها بأن لها علاقه بالمسيح كما يفعل المسيحيون اليوم , هذه الفقرات استخدمها المسيحيون حتى يثبتوا أنها تتكلم عن المسيح المنتظر و أنها تنطبق على يسوع , بالرغم من أن هذه الفقرات لا تتكلم عن المسيا المنتظر اطلاقا .



و لهذا اضطهد بولس المسيحيين ..الى أن حدث تحول هام فى حياة بولس ......اننى لا أدرى ما حدث بالتحديد , و لكن بولس زعم أنه رأى يسوع , و أمن به ...و بدأ بولس يفكر بطريقه جديده ....اذا كان المسيح قد قام من بين الأموات اذن فإن يسوع له مكانة عند الله ...اذن لا يمكن أن يكون يسوع مات بسبب خطايا و جرائم ارتكبها ....اذن لا بد أن يسوع مات من أجل خطايا غيره ...أى من أجل خطايا الناس .



و على أساس قيامة يسوع ...اعتقد بولس أن ما يجعلك بارا أمام الله ليس أن تتمسك بالشريعه اليهوديه ....و لكن أن تؤمن بيسوع ...إن بولس لم يتوقف عن كونه يهوديا و لم يخلع نفسه من اليهوديه و ربما ظل محافظا على الناموس اليهودى ....و لكنه فقط ساوى بين اليهود و ألأمميين فى طريق الوصول الى الله , و اعتقد أن الناموس اليهودى لا يجعل لانسان بارا أمام الله .


و على أساس قيامة يسوع ...اعتقد بولس أن نهاية العالم قريبة ...فقد بدأت أحداث نهاية العالم بقيامة يسوع ....و هكذا كان العديد من اليهود أيضا يعتقدون أنهم يعيشون فى نهاية العالم , و أن الله سوف يبعث الموتى عند نهاية العالم و يحاكمهم و يثيب الأبرار و يعاقب الأشرار .

لقد قام يسوع من الموت , اذن فقد بدأت عجلة القيامه فى الدوران , هكذا اعتقد بولس , لقد قام يسوع كأول ثمره أو الباكوره كما أخبر فى رسالته الأولى الى كورنثوس , فإنك لو كنت مزارعا فإنك تقوم بحصد الباكوره فى اول يوم ثم تكمل الحصاد فى اليوم التالى مباشرة , و لهذا فقد اعتقد بولس أن يسوع سيعود بقوه و أن هذا سوف يحدث و هو - أى بولس - لا يزال حيا كما سنرى هذا فى محاضرة لاحقه و نرى ما قاله فى رسالته الأولى الى تسالونيكى .



و على أساس قيامة يسوع بدأ بولس يؤسس كنائسه , و اعتبر نفسه مبشرا للأمميين , و للوثنيين , و بعبارة أخرى فإن بولس لم ير نفسه مبشرا لليهود يهتم بتحويل اليهود الى الدين المسيحى , بل رأى نفسه أنه مبشر للوثنيين , و كان يبشرهم بأن موت يسوع هو الذى يجعلهم بارين أمام الله......و كلمة وثنى فى الماضى لا تعنى ما تعنيه الأن ...فقد كانت تعنى فى الماضى اى شخص لا يعبد الله الواحد بل يعبد العديد من الألهه ...أى من ليس يهوديا أو مسيحيا .


اذن لقد أسس بولس العديد من الكنائس , و كان يرسل اليها رسائل تتناول ما يحدث فيها من مشكلات , و دعونى أحدثكم قليلا عن وضع الرسائل فى العصر القديم .


كانت الرسائل وسيلة شائعه فى التواصل بين الناس فى العصر القديم , و فى معظم الأحيان كانت تُملى على شخص يكتبها بدلا من أن يكتبها المرسل الأصلى بيده , و السبب فى هذا أن معظم الناس حينذاك لم يكونوا يحسنون الكتابه .....من الواضح أن بولس كان يعرف الكتابه , و على الأقل فإنه يعرف أن يكتب اسمه , فقد ذيل بعض الرسائل بتوقيعه و كتب بعض الكلمات القليله بيده , و لكن يبدو أن معظم رسائل بولس قد جرى املاؤها .

كانت هذه الرسائل تكتب على أوراق من البردى أو على ألواح من الشمع , و كانت تسلم بواسطة شخص يذهب الى حيث يعيش المرسل إليه , و فى الغالب فإن هذه الرسائل كانت تدمر فوق قرائتها , من أجل استخدام الماده المكتوبه عليها مرة ثانيه , و لكن اذا كان هناك داع للاحتفاظ بالخطاب فإنه يجرى نسخه بطريقة يدويه , حتى يمكن أن ينشر بين الناس , و هذا ما حدث مع سبع من رسائل بولس .



كانت هذه الخطابات تقرأ جهرا بصوت عال على المجتمعات , و بالتالى فإذا أرسل بولس رسالة مثلا الى كنيسة معينه , فإن الناس لم يمسكوا الرسالة واحدا تلو الآخر و يطالعونها , لأن معظم الناس لم يكونوا يعرفون القراءه أصلا , و لكن كان يأتى شخص ما يجيد القراءه و يقرأها بصوت عال على الكنيسه .



كانت رسائل بولس تتعلق بمشكلات حدثت فى الكنائس التى أسسها , و كانت ترشد الناس الى الطريقه التى ينبغى أن يعيشوا بها , و أوضح مثال على هذا نجده فى رسالة بولس الأولى الى أهل كورنثوس , و نجد ذلك فى رسالة غلاطيه التى تتعلق بمشاكل مذهبيه أكثر منها مشاكل أخلاقيه و التى يبدو بولس فيها غاضبا جدا لدرجة أن هذه الرساله الوحيده التى لم يبدأها بولس بحمد الله من أجل هذا التجمع المسيحى .
The new testament , an overview
نظره عامه على العهد الجديد





العهد الجديد ليس كتابا واحدا بطبيعة الحال و لكنه مؤلف من العديد من الكتب ...و يمكن تقسيم العهد الجديد الى اربعة اقسام هى :


1- الأناجيل التى تحكى عن بداية المسيحيه

2- أعمال الرسل الذى يحكى عن انتشار المسيحيه و كيف تحولت من مجرد طائفه يهوديه الى دين عالمى

3- الرسائل و التى تتضمن القيم و الأخلاق

4- سفر الرؤيا


لا بد من الإشارة الى أن هناك كتب أخرى كتبت فى نفس فترة كتابة هذه الكتب القانونيه السابقه , و لكن لم يكتب لها نصيب أن تضم الى قانون العهد الجديد .

و سيكون أحد الأسئله التى سنتناولها سؤال محوره , لماذا صارت بعض الكتب قانونيه , و صار البعض الآخر غير قانونى مع أنها أيضا تنسب الى رسل المسيح , و سنتناول أيضا كيفية نقل كتب العهد الجديد عبر العصور يدويا , و الأخطاء التى تحدث أثناء هذه العمليه .




أولا بالنسبه للأناجيل :


تنقسم الى قسمين:


أ- الأناجيل الازائيه : و هى متى و لوقا و مرقص ....متى و لوقا على سبيل المثال فيهما قصة المسيح منذ ولادته , أما مرقص فيبدأ بالمسيح منذ أن كان بالغا .


و يحكى ايرمان هنا قصه و هى :


أنه كان يدخل الفصل الدراسى و يضع معطفه و يقوم بتشغيل ألة العرض و يقوم بالعديد من الأفعال , ثم يطلب من تلاميذه أن يكتب كل منهم عن الأحداث التى فعلها فى الثلاث دقائق الماضيه , ثم يختار أربعا منهم و يقرأ ما كتبوا فلا يجد اثنين مثماثلين أبدا . و يعلق ايرمان على هذا قائلا : اذن اذا وجدتم كلاما متطابقا بين عدة اشخاص , اذن لا بد أن تعلم أن أحدهم نقل عن الآخر , و هذا ما هو مؤكد الأن من أن كاتبى انجيل متى و لوقا قد اعتمدا على انجيل مرقص فى كتابة انجليهما .



يقول ايرمان : أن البعض قد يقول أن سر هذا التشابه هو الوحى الالهى الذى جعل كلمات هؤلاء الكتاب تتشابه بطريقه معجزيه ...و يعلق قائلا : ان القائلين بهذا الرأى سيواجهون صعوبة , لأنهم اذا فسروا التشابه على اساس الوحى الإلهى المعجزى , فعلى أى اساس سيفسرون الاختلافات و التضاربات بين الأناجيل الإزائيه ؟؟؟؟؟




ب- انجيل يوحنا : الذى لا يتضمن كثيرا من الأحداث التى وردت فى الأناجيل الإزائيه , مثل ولادة المسيح و لا عماده من يوحنا و لا ذهابه الى البريه ليجربه الشيطان , و لا يتكلم يسوع بأى "مثل" فى انجيل يوحنا , و لا يذكر طرده للشياطين , و لا تذكر قصة العشاء الأخير , و لا ذهاب يسوع الى جبل التجلى , و لا يذكر أن يسوع حدثت له محاكمه أمام السنهدرين اليهودى.... ان انجيل يوحنا به قصص مختلفه و معجزات مختلفه بما فيها المعجزه الأولى و تحويل الماء الى خمر .....و بهذا الانجيل حوارات لم تذكر إلا به مثل حوار يسوع مع نيقوديموس , أو مع المرأه السامريه .....و هناك العديد من اقوال يسوع التى لم ترد سوى فى انجيل يوحنا فقط .



ان أفضل طريقه تفهم بها هذه الأناجيل أن تفهم بوصفها أناجيل , و أعنى بذلك , أن تفهم على أنها بشارة بأخبار ساره , و لا ينبغى أن تفهم على أنها تعطيك وصفا تاريخيا دقيقا لأحداث حدثت فى الماضى .




ثانيا : سفر أعمال الرسل :


و هو أيضا لم يكتب ليقدم وصفا تاريخيا دقيقا , انما كتب بناء على أجنده لاهوتيه معده مسبقا كما هو نفس الحال فى الأناجيل أيضا, و هو كتاب يتناول انتشار المسيحيه من كونها فرقه يهوديه صغيره الى دين عالمى أوسع , و انتشارها من مدينة أورشليم الصغيره الى روما قلب الامبراطوريه الرومانيه .




ثالثا : الرسائل:


و عددها واحد و عشرون رساله , و يمكن تقسيمها الى مجموعتين :


أ- رسائل بولس: و هى التى تعزى الى بولس و هى حوالى ثلاثة عشر رساله تنقسم الى :



# سبع رسائل غير مشكوك فى نسبتها الى بولس و هى : الرساله الى روميه , و الرساله الأولى و الثانيه الى كورنثوس , الرساله الى غلاطيه , الرساله الى فيلبى , و تسالونيكى الأولى , و الرساله الى فيلمون



# ثلاث رسائل أخرى تعرف باسم رسائل بولس الثانيه
" deutro-pualine epistles"
, أى أنها تأتى فى مرتبة ثانيه أو أقل من الأولى , و التى يظن أن بولس ربما لم يكتبها , و هى تسالونيكى الثانيه , و رسالة أفسس , و رسالة كولوسى .........ان الدارسين يتجادلون حول موثوقية هذه الرسائل , بناء على نوعية التراكيب اللغويه المستخدمه فى هذه الرسائل , و أسلوب الكتابه , و الاعتقادات اللاهوتيه التى توجد بهذه الرسائل ... الخ .

# الرسائل الرعويه : و هى الرساله الأولى و الثانيه الى تيموثاوس و رسالة تيطس


من الواضح عند معظم الدارسين أن بولس لم يكتب هذه الرسائل , و من الواضح أن من كتبها الجيل الثانى أو الثالث اللاحق لبولس , لأنها تختلف عما كتبه بولس من نواحى متعدده .


لقد كان بولس يبشر بالمسيحيه فى العديد من المجتمعات التى توجد الأن فى تركيا و اليونان ....كان ينتقل من منطقه لأخرى مبشرا ...و لكنه كانت تصله اخبار عن نزاعات و مشاكل حدثت فى المجتمعات المسيحيه الأولى التى تركها وراءه ...فكان يرسل رسائله الى هذه المجتمعات من أجل حل هذه النزاعات .




ب- الرسائل الكاثوليكيه أو الجامعة و عددها ثمانيه , و هى مؤلفة بواسطة العديد من الأشخاص
و أيضا هناك شك فى بعضها مثل رسالة بطرس الثانيه مشكوك فى نسبتها الى بطرس

و سوف نتناول مشكلة كتابة الرسائل تحت اسماء مستعاره فى هذه السلسله من المحاضرات .




رابعا : رؤيا يوحنا :


لقد كتب هذا السفر من أجل المسيحيين المعذبين من أجل المسيحيه فى تلك الفتره لإعطائهم شحنه من الأمل , و ليس كما يعتقد الناس الآن أنها كتبت من أجل سرد ما سيحدث فى مستقبلنا نحن مثلا .



و حتى نلخص ما ذكرناه نقول ما يلى :


ان العهد الجديد عباره عن مجموعه من الكتب , كتبها أناس مختلفون , و هى تنتمى لأنماط أدبية مختلفه , و لكل منها أجندته الخاصه , و تعاليمه التى تختلف عن باقى الكتب , و سوف نتناول فى هذه السلسه من المحاضرات ما تحتوى عليه هذه الكتب , و كيف تم تجميعها فى صورة قانون لما يسمى بالعهد الجديد , و كيف جرى نقلها من العصور القديمه وصولا الى عصرنا الحاضر
https://www.youtube.com/watch?v=7IPAKsGbqcg
https://www.youtube.com/watch?v=IOPd80FN2ew
https://www.youtube.com/watch?v=WgmVHPrZP0M
https://www.youtube.com/watch?v=pfheSAcCsrE
https://www.youtube.com/results?search_query=Misquoting+Jesus+
After Paul had -convert-ed a number of people in a given locale, he would move to another and try, usually with some success, to -convert- people there as well. But he would sometimes (often?) hear news from one of the other communities of believers he had earlier established, and sometimes (often?) the news would not be good: members of the community had started to behave badly, problems of immorality had arisen, "false teachers"had arrived teaching notions contrary to his own, some of the community members had started to hold to false doctrines, and so on.] Page 21, 22.
بعد أن كان يقوم بتحويل عددًا من الناس إلى المسيحية في مكان معين، كان بولس ينتقل إلى مكان آخر ويحاول، وعادة ما يكون ذلك مصحوباً ببعض النجاح، أن يحوّل الناس فيه أيضًا. لكنه أحيانًا (وربما كثيراً ؟)كانت تتناهى إلى مسامعه أخبارًا من إحدى مجتمعات المؤمنين الأخرى التي أقامها من قبل: وأحيانًا (أم هل نقول كثيراً ؟) لم تكن الأخبار جيدة: فأفراد المجتمع بدأوا يسلكون سلوكاً رديئاً، وظهرت مشكلات الفجور الأخلاقي (Immorality)، و“المعلمون الكذبة” (false teachers) أصبحوا ينشرون تعاليم مضادة لتعاليمه، بعض أفراد المجتمع بدأوا في اعتناق العقائد الباطلة، وهكذا.
[Upon hearing the news, Paul would write a letter back to the community, dealing with the problems. These letters were very important to the lives of the community, and a number of them eventually came to be regarded as -script-ure. Some thirteen letters written in Paul s name are included in the New Testament.] Page 22.
عند سماعه هذه الأخبار، كتب بولس ردًا في رسالة إلى المجتمع، تتناول هذه المشكلات. هذه الرسائل شديدة الأهمية لحياة المجتمع، وفي النهاية أصبح عدد من هذه المجتمعات ينظر إلى هذه الرسائل باعتبارها كتابًا مقدسًا. حوالي ثلاث عشرة رسالة كتبت باسم بولس أصبحت ضمن العهد الجديد.
[We can get a sense of how important these letters were at the earliest stages of the Christian movement from the very first Christian writing we have, Paul s first letter to the Thessalonians, usually dated to about 49 C.E., some twenty years after Jesus s death and some twenty years before any of the Gospel accounts of his life. Paul ends the letter by saying, "Greet all the brothers and sisters with a holy kiss I strongly adjure you in the name of the Lord that you have this letter read to all the brothers and sisters" (1 Thess. 5:26,27).] Page 22.
يمكننا تصور الأهمية التي كانت تحتلها هذه الرسائل في مراحل الحركة المسيحية الأولى من أول الكتابات المسيحية التي لدينا، أي رسالة بولس الأولى إلى أهل تسالونيكي، التي عادة ما تؤرخ بعام 49 ميلاديًا تقريبًا، أي تقريبا بعد عشرين عامًا من موت يسوع، و قبل عشرين عامًا تقريبًا من كتابة أيٍ من روايات الأناجيل عن حياته. ينهي بولس رسالته بقوله: “سَلِّمُوا عَلَى الإِخْوَةِ جَمِيعاً بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ؛ أُنَاشِدُكُمْ بِالرَّبِّ أَنْ تُقْرَأَ هَذِهِ الرِّسَالَةُ عَلَى جَمِيعِ الإِخْوَةِ الْقِدِّيسِينَ” (1 تسالونيكي 5 : 26 – 27).
[This was not a casual letter to be read simply by anyone who was mildly interested the apostle insists that it be read, and that it be accepted as an authoritative statement by him, the founder of the community.] Page 22.
لم يكن هذا الخطاب خطاباً تقليديًا يقرأه ببساطة شخصٌ ما معنيٌّ به؛ إن الرسول يُصِر على أن يُقرأ هذا الخطاب، وأن يتم قبوله باعتباره بيانًا رسميًا منه، كمؤسس للمجتمع.
[Letters thus circulated throughout the Christian communities from the earliest of times. These letters bound together communities that lived in different places they unified the faith and the practices of the Christians they indicated what the Christians were supposed to believe and how they were supposed to behave.] Page 22.
كانت الخطابات من أجل ذلك يتم نشرها في كل مكان للجماعات المسيحية منذ أقدم العصور. كانت الرسائل حلقة الاتصال بين المجتمعات التي كانت تعيش في أماكن مختلفة، فقد وحَّدت إيمان وطقوس المسيحيين؛ وذكرت ما كان يفترض أن يؤمن به المسيحيون وكيف يفترض أن يكون سلوكهم.
[They were to be read aloud to the community at community gatherings - since, as I pointed out, most Christians, like most others, would not have been able to read the letters themselves.] Page 22.
كانت تُقرأ بصوت عالٍ على أفراد المجتمع في اجتماعاتهم. حيث أن معظم المسيحيين - كما أوضحت سابقاً - مثلهم في ذلك مثل الغالبية العظمى من الآخرين، لم يكن باستطاعتهم قراءة الرسائل بأنفسهم.
نقاط في غاية الأهمية:
· ظهرت المشاكل في المجتمعات المسيحية التي أسسها بولس
o تصرفات المسيحين
o أخلاق المسيحيين
o ظهور الـمُعَلِّمين الكذبة أصحاب العقائد الـمُضادة
o انحراف المسيحيين عن العقائد التي بشِّر بها بولس
· من أجل مُواجهة هذه المشاكل يقوم بولس بكتابة رسائل لهذه المجتمعات التي تحتوي على مشاكل
· لا نعرف عدد الرسائل التي كتبها بولس على وجه التحديد
· بعض هذه الرسائل قد اعتُبِرت كتابات مُقدَّسة بالنسبة للمجتمعات المسيحية
· هُناك 13 رسالة باسم بولس في العهد الجديد, بعض هذه الرسائل لم يكتُبها بولس فعلاً
· رسالة بولس إلى أهل تسالونيكي هي أول رسالة كتبها بولس في حوالي 49م
· بولس كان يُصِرُّ إصراراً شديداً على قراءة هذه الرسالة للمجتمع المسيحي كله
· وكانت المجتمعات المسيحية تتبادل هذه الرسائل من أجل تعميم العقائد والأخلاقيات
· ولأن أغلب المسيحيين لا يستطيعون القراءة أصلاً, كان هُناك شخصٌ يقوم بقراءة الرسالة بصوت عالٍ
مراحل حياة بولس
· المرحلة الأولى: قبل الإيمان
· المرحلة الثانية: إيمان بولس
· المرحلة الثالثة: الرحلات التبشيرية
أرجوا مُراجعة:
·المحاضرة الثانية: بولس – أول من كتب في العهد الجديد
· http://alta3b.wordpress.com/lect/intro-nt/2-paul
·المحاضرة الثالثة: بولس – الأفكار التي بشر بها (الجزء الأول)
· http://alta3b.wordpress.com/lect/intro-nt/3-paul
·المحاضرة الرابعة: بولس – الأفكار التي بشر بها (الجزء الثاني)
· http://alta3b.wordpress.com/lect/intro-nt/4-paul
رحلات بولس التبشيرية
الرحلة الأولى:(أعمال الرسل 13 و 14)[[1]]
أعمال الرسل 13 / 1-6 (1 وَكَانَ فِي أَنْطَاكِيَةَ فِي الْكَنِيسَةِ هُنَاكَ أَنْبِيَاءُ وَمُعَلِّمُونَ: بَرْنَابَا وَسِمْعَانُ الَّذِي يُدْعَى نِيجَرَ وَلُوكِيُوسُ الْقَيْرَوَانِيُّ وَمَنَايِنُ الَّذِي تَرَبَّى مَعَ هِيرُودُسَ رَئِيسِ الرُّبْعِ وَشَاوُلُ. 2 وَبَيْنَمَا هُمْ يَخْدِمُونَ الرَّبَّ وَيَصُومُونَ قَالَ الرُّوحُ الْقُدُسُ: «أَفْرِزُوا لِي بَرْنَابَا وَشَاوُلَ لِلْعَمَلِ الَّذِي دَعَوْتُهُمَا إِلَيْهِ». 3 فَصَامُوا حِينَئِذٍ وَصَلُّوا وَوَضَعُوا عَلَيْهِمَا الأَيَادِيَ ثُمَّ أَطْلَقُوهُمَا. 4 فَهَذَانِ إِذْ أُرْسِلاَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ انْحَدَرَا إِلَى سَلُوكِيَةَ وَمِنْ هُنَاكَ سَافَرَا فِي الْبَحْرِ إِلَى قُبْرُسَ. 5 وَلَمَّا صَارَا فِي سَلاَمِيسَ نَادَيَا بِكَلِمَةِ اللهِ فِي مَجَامِعِ الْيَهُودِ. وَكَانَ مَعَهُمَا يُوحَنَّا خَادِماً. 6 وَلَمَّا اجْتَازَا الْجَزِيرَةَ إِلَى بَافُوسَ وَجَدَا رَجُلاً سَاحِراً نَبِيّاً كَذَّاباً يَهُودِيّاً اسْمُهُ بَارْيَشُوعُ.)
أعمال الرسل 13 / 13-14 (13 ثُمَّ أَقْلَعَ بُولُسُ وَمَنْ مَعَهُ مِنْ بَافُوسَ وَأَتَوْا إِلَى بَرْجَةَ بَمْفِيلِيَّةَ. وَأَمَّا يُوحَنَّا فَفَارَقَهُمْ وَرَجَعَ إِلَى أُورُشَلِيمَ. 14 وَأَمَّا هُمْ فَجَازُوا مِنْ بَرْجَةَ وَأَتَوْا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ بِيسِيدِيَّةَ وَدَخَلُوا الْمَجْمَعَ يَوْمَ السَّبْتِ وَجَلَسُوا.)
أعمال الرسل 13 / 50-51 (50 وَلَكِنَّ الْيَهُودَ حَرَّكُوا النِّسَاءَ الْمُتَعَبِّدَاتِ الشَّرِيفَاتِ وَوُجُوهَ الْمَدِينَةِ وَأَثَارُوا اضْطِهَاداً عَلَى بُولُسَ وَبَرْنَابَا وَأَخْرَجُوهُمَا مِنْ تُخُومِهِمْ. 51 أَمَّا هُمَا فَنَفَضَا غُبَارَ أَرْجُلِهِمَا عَلَيْهِمْ وَأَتَيَا إِلَى إِيقُونِيَةَ.)
أعمال الرسل 14 / 5-7 (5 فَلَمَّا حَصَلَ مِنَ الْأُمَمِ وَالْيَهُودِ مَعَ رُؤَسَائِهِمْ هُجُومٌ لِيَبْغُوا عَلَيْهِمَا وَيَرْجُمُوهُمَا 6 شَعَرَا بِهِ فَهَرَبَا إِلَى مَدِينَتَيْ لِيكَأُونِيَّةَ: لِسْتِرَةَ وَدَرْبَةَ وَإِلَى الْكُورَةِ الْمُحِيطَةِ. 7 وَكَانَا هُنَاكَ يُبَشِّرَانِ.)
أعمال الرسل 14 / 19-26 (19 ثُمَّ أَتَى يَهُودٌ مِنْ أَنْطَاكِيَةَ وَإِيقُونِيَةَ وَأَقْنَعُوا الْجُمُوعَ فَرَجَمُوا بُولُسَ وَجَرُّوهُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ ظَانِّينَ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ. 20 وَلَكِنْ إِذْ أَحَاطَ بِهِ التَّلاَمِيذُ قَامَ وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ وَفِي الْغَدِ خَرَجَ مَعَ بَرْنَابَا إِلَى دَرْبَةَ. 21 فَبَشَّرَا فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ وَتَلْمَذَا كَثِيرِينَ ثُمَّ رَجَعَا إِلَى لِسْتِرَةَ وَإِيقُونِيَةَ وَأَنْطَاكِيَةَ 22 يُشَدِّدَانِ أَنْفُسَ التَّلاَمِيذِ وَيَعِظَانِهِمْ أَنْ يَثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ وَأَنَّهُ بِضِيقَاتٍ كَثِيرَةٍ يَنْبَغِي أَنْ نَدْخُلَ مَلَكُوتَ اللهِ. 23 وَانْتَخَبَا لَهُمْ قُسُوساً فِي كُلِّ كَنِيسَةٍ ثُمَّ صَلَّيَا بِأَصْوَامٍ وَاسْتَوْدَعَاهُمْ لِلرَّبِّ الَّذِي كَانُوا قَدْ آمَنُوا بِهِ. 24 وَلَمَّا اجْتَازَا فِي بِيسِيدِيَّةَ أَتَيَا إِلَى بَمْفِيلِيَّةَ. 25 وَتَكَلَّمَا بِالْكَلِمَةِ فِي بَرْجَةَ ثُمَّ نَزَلاَ إِلَى أَتَّالِيَةَ. 26 وَمِنْ هُنَاكَ سَافَرَا فِي الْبَحْرِ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ حَيْثُ كَانَا قَدْ أُسْلِمَا إِلَى نِعْمَةِ اللهِ لِلْعَمَلِ الَّذِي أَكْمَلاَهُ.)
خط سير الرحلة:
1.كنيسة أنطاكية 2.سلوكيَّة 3.السفر عبر البحر إلى قبرص 4.سلاميس 5.بافوس 6.برجة بمفيلية 7.بيسيدية 8.أنطاكية 9.إيقونية 10.لسترة 11.دربة 12.لسترة 13.إيقونية 14.أنطاكية 15.بيسيدية 16.بمفيلية 17.برجة 18.أتالية 19.السفر عبر البحر إلى أنطاكية.
الرحلة الثانية:(أعمال الرسل 15 إلى 18)[[2]]
أعمال الرسل 15 / 2 فَلَمَّا حَصَلَ لِبُولُسَ وَبَرْنَابَا مُنَازَعَةٌ وَمُبَاحَثَةٌ لَيْسَتْ بِقَلِيلَةٍ مَعَهُمْ رَتَّبُوا أَنْ يَصْعَدَ بُولُسُ وَبَرْنَابَا وَأُنَاسٌ آخَرُونَ مِنْهُمْ إِلَى الرُّسُلِ وَالْمَشَايِخِ إِلَى أُورُشَلِيمَ مِنْ أَجْلِ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ.
أعمال الرسل 15 / 22 حِينَئِذٍ رَأَى الرُّسُلُ وَالْمَشَايِخُ مَعَ كُلِّ الْكَنِيسَةِ أَنْ يَخْتَارُوا رَجُلَيْنِ مِنْهُمْ فَيُرْسِلُوهُمَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ مَعَ بُولُسَ وَبَرْنَابَا: يَهُوذَا الْمُلَقَّبَ بَرْسَابَا وَسِيلاَ رَجُلَيْنِ مُتَقَدِّمَيْنِ فِي الإِخْوَةِ.
أعمال الرسل 15 / 36-41 (36 ثُمَّ بَعْدَ أَيَّامٍ قَالَ بُولُسُ لِبَرْنَابَا: «لِنَرْجِعْ وَنَفْتَقِدْ إِخْوَتَنَا فِي كُلِّ مَدِينَةٍ نَادَيْنَا فِيهَا بِكَلِمَةِ الرَّبِّ كَيْفَ هُمْ». 37 فَأَشَارَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا أَيْضاً يُوحَنَّا الَّذِي يُدْعَى مَرْقُسَ 38 وَأَمَّا بُولُسُ فَكَانَ يَسْتَحْسِنُ أَنَّ الَّذِي فَارَقَهُمَا مِنْ بَمْفِيلِيَّةَ وَلَمْ يَذْهَبْ مَعَهُمَا لِلْعَمَلِ لاَ يَأْخُذَانِهِ مَعَهُمَا. 39 فَحَصَلَ بَيْنَهُمَا مُشَاجَرَةٌ حَتَّى فَارَقَ أَحَدُهُمَا الآخَرَ. وَبَرْنَابَا أَخَذَ مَرْقُسَ وَسَافَرَ فِي الْبَحْرِ إِلَى قُبْرُسَ. 40 وَأَمَّا بُولُسُ فَاخْتَارَ سِيلاَ وَخَرَجَ مُسْتَوْدَعاً مِنَ الإِخْوَةِ إِلَى نِعْمَةِ اللهِ. 41 فَاجْتَازَ فِي سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ.)
أعمال الرسل 16 / 1 ثُمَّ وَصَلَ إِلَى دَرْبَةَ وَلِسْتِرَةَ وَإِذَا تِلْمِيذٌ كَانَ هُنَاكَ اسْمُهُ تِيمُوثَاوُسُ ابْنُ امْرَأَةٍ يَهُودِيَّةٍ مُؤْمِنَةٍ وَلَكِنَّ أَبَاهُ يُونَانِيٌّ
أعمال الرسل 16 / 4-13 (4 وَإِذْ كَانُوا يَجْتَازُونَ فِي الْمُدُنِ كَانُوا يُسَلِّمُونَهُمُ الْقَضَايَا الَّتِي حَكَمَ بِهَا الرُّسُلُ وَالْمَشَايِخُ الَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ لِيَحْفَظُوهَا. 5 فَكَانَتِ الْكَنَائِسُ تَتَشَدَّدُ فِي الإِيمَانِ وَتَزْدَادُ فِي الْعَدَدِ كُلَّ يَوْمٍ. 6 وَبَعْدَ مَا اجْتَازُوا فِي فِرِيجِيَّةَ وَكُورَةِ غَلاَطِيَّةَ مَنَعَهُمُ الرُّوحُ الْقُدُسُ أَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالْكَلِمَةِ فِي أَسِيَّا. 7 فَلَمَّا أَتَوْا إِلَى مِيسِيَّا حَاوَلُوا أَنْ يَذْهَبُوا إِلَى بِثِينِيَّةَ فَلَمْ يَدَعْهُمُ الرُّوحُ. 8 فَمَرُّوا عَلَى مِيسِيَّا وَانْحَدَرُوا إِلَى تَرُوَاسَ. 9 وَظَهَرَتْ لِبُولُسَ رُؤْيَا فِي اللَّيْلِ: رَجُلٌ مَكِدُونِيٌّ قَائِمٌ يَطْلُبُ إِلَيْهِ وَيَقُولُ: «اعْبُرْ إِلَى مَكِدُونِيَّةَ وَأَعِنَّا!». 10 فَلَمَّا رَأَى الرُّؤْيَا لِلْوَقْتِ طَلَبْنَا أَنْ نَخْرُجَ إِلَى مَكِدُونِيَّةَ مُتَحَقِّقِينَ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ دَعَانَا لِنُبَشِّرَهُمْ. 11 فَأَقْلَعْنَا مِنْ تَرُوَاسَ وَتَوَجَّهْنَا بِالاِسْتِقَامَةِ إِلَى سَامُوثْرَاكِي وَفِي الْغَدِ إِلَى نِيَابُولِيسَ. 12 وَمِنْ هُنَاكَ إِلَى فِيلِبِّي الَّتِي هِيَ أَوَّلُ مَدِينَةٍ مِنْ مُقَاطَعَةِ مَكِدُونِيَّةَ وَهِيَ كُولُونِيَّةُ. فَأَقَمْنَا فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ أَيَّاماً. 13 وَفِي يَوْمِ السَّبْتِ خَرَجْنَا إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ عِنْدَ نَهْرٍ حَيْثُ جَرَتِ الْعَادَةُ أَنْ تَكُونَ صَلاَةٌ فَجَلَسْنَا وَكُنَّا نُكَلِّمُ النِّسَاءَ اللَّوَاتِي اجْتَمَعْنَ.)
أعمال الرسل 17 / 1 فَاجْتَازَا فِي أَمْفِيبُولِيسَ وَأَبُولُونِيَّةَ وَأَتَيَا إِلَى تَسَالُونِيكِي حَيْثُ كَانَ مَجْمَعُ الْيَهُودِ.
أعمال الرسل 17 / 10-15 (وَأَمَّا الإِخْوَةُ فَلِلْوَقْتِ أَرْسَلُوا بُولُسَ وَسِيلاَ لَيْلاً إِلَى بِيرِيَّةَ. وَهُمَا لَمَّا وَصَلاَ مَضَيَا إِلَى مَجْمَعِ الْيَهُودِ. 11 وَكَانَ هَؤُلاَءِ أَشْرَفَ مِنَ الَّذِينَ فِي تَسَالُونِيكِي فَقَبِلُوا الْكَلِمَةَ بِكُلِّ نَشَاطٍ فَاحِصِينَ الْكُتُبَ كُلَّ يَوْمٍ: هَلْ هَذِهِ الْأُمُورُ هَكَذَا؟ 12 فَآمَنَ مِنْهُمْ كَثِيرُونَ وَمِنَ النِّسَاءِ الْيُونَانِيَّاتِ الشَّرِيفَاتِ وَمِنَ الرِّجَالِ عَدَدٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ. 13 فَلَمَّا عَلِمَ الْيَهُودُ الَّذِينَ مِنْ تَسَالُونِيكِي أَنَّهُ فِي بِيرِيَّةَ أَيْضاً نَادَى بُولُسُ بِكَلِمَةِ اللهِ جَاءُوا يُهَيِّجُونَ الْجُمُوعَ هُنَاكَ أَيْضاً. 14 فَحِينَئِذٍ أَرْسَلَ الإِخْوَةُ بُولُسَ لِلْوَقْتِ لِيَذْهَبَ كَمَا إِلَى الْبَحْرِ وَأَمَّا سِيلاَ وَتِيمُوثَاوُسُ فَبَقِيَا هُنَاكَ. 15 وَالَّذِينَ صَاحَبُوا بُولُسَ جَاءُوا بِهِ إِلَى أَثِينَا. وَلَمَّا أَخَذُوا وَصِيَّةً إِلَى سِيلاَ وَتِيمُوثَاوُسَ أَنْ يَأْتِيَا إِلَيْهِ بِأَسْرَعِ مَا يُمْكِنُ مَضَوْا.)
أعمال الرسل 17 / 19-20 (19 فَأَخَذُوهُ وَذَهَبُوا بِهِ إِلَى أَرِيُوسَ بَاغُوسَ قَائِلِينَ: «هَلْ يُمْكِنُنَا أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ هَذَا التَّعْلِيمُ الْجَدِيدُ الَّذِي تَتَكَلَّمُ بِهِ. 20 لأَنَّكَ تَأْتِي إِلَى مَسَامِعِنَا بِأُمُورٍ غَرِيبَةٍ فَنُرِيدُ أَنْ نَعْلَمَ مَا عَسَى أَنْ تَكُونَ هَذِهِ».)
أعمال الرسل 18 / 1-4 (وَبَعْدَ هَذَا مَضَى بُولُسُ مِنْ أَثِينَا وَجَاءَ إِلَى كُورِنْثُوسَ. 2 فَوَجَدَ يَهُودِيّاً اسْمُهُ أَكِيلاَ بُنْطِيَّ الْجِنْسِ كَانَ قَدْ جَاءَ حَدِيثاً مِنْ إِيطَالِيَا وَبِرِيسْكِلاَّ امْرَأَتَهُ - لأَنَّ كُلُودِيُوسَ كَانَ قَدْ أَمَرَ أَنْ يَمْضِيَ جَمِيعُ الْيَهُودِ مِنْ رُومِيَةَ. فَجَاءَ إِلَيْهِمَا. 3 وَلِكَوْنِهِ مِنْ صِنَاعَتِهِمَا أَقَامَ عِنْدَهُمَا وَكَانَ يَعْمَلُ لأَنَّهُمَا كَانَا فِي صِنَاعَتِهِمَا خِيَامِيَّيْنِ. 4 وَكَانَ يُحَاجُّ فِي الْمَجْمَعِ كُلَّ سَبْتٍ وَيُقْنِعُ يَهُوداً وَيُونَانِيِّينَ.)
أعمال الرسل 18 / 9-11 (9 فَقَالَ الرَّبُّ لِبُولُسَ بِرُؤْيَا فِي اللَّيْلِ: «لاَ تَخَفْ بَلْ تَكَلَّمْ وَلاَ تَسْكُتْ 10 لأَنِّي أَنَا مَعَكَ وَلاَ يَقَعُ بِكَ أَحَدٌ لِيُؤْذِيَكَ لأَنَّ لِي شَعْباً كَثِيراً فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ». 11 فَأَقَامَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ يُعَلِّمُ بَيْنَهُمْ بِكَلِمَةِ اللهِ.)
أعمال الرسل 18 / 18-22 (18 وَأَمَّا بُولُسُ فَلَبِثَ أَيْضاً أَيَّاماً كَثِيرَةً ثُمَّ وَدَّعَ الإِخْوَةَ وَسَافَرَ فِي الْبَحْرِ إِلَى سُورِيَّةَ وَمَعَهُ بِرِيسْكِلاَّ وَأَكِيلاَ بَعْدَمَا حَلَقَ رَأْسَهُ فِي كَنْخَرِيَا - لأَنَّهُ كَانَ عَلَيْهِ نَذْرٌ. 19 فَأَقْبَلَ إِلَى أَفَسُسَ وَتَرَكَهُمَا هُنَاكَ. وَأَمَّا هُوَ فَدَخَلَ الْمَجْمَعَ وَحَاجَّ الْيَهُودَ. 20 وَإِذْ كَانُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يَمْكُثَ عِنْدَهُمْ زَمَاناً أَطْوَلَ لَمْ يُجِبْ. 21 بَلْ وَدَّعَهُمْ قَائِلاً: «يَنْبَغِي عَلَى كُلِّ حَالٍ أَنْ أَعْمَلَ الْعِيدَ الْقَادِمَ فِي أُورُشَلِيمَ. وَلَكِنْ سَأَرْجِعُ إِلَيْكُمْ أَيْضاً إِنْ شَاءَ اللهُ». فَأَقْلَعَ مِنْ أَفَسُسَ. 22 وَلَمَّا نَزَلَ فِي قَيْصَرِيَّةَ صَعِدَ وَسَلَّمَ عَلَى الْكَنِيسَةِ ثُمَّ انْحَدَرَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ.)
خط سير الرحلة:
1.كنيسة أنطاكية 2.أورشليم من أجل المجمع 3.العودة إلى كنيسة أنطاكية 4.تبشير في سوريا وكليكية 5.دربة 6.لسترة 7.فريجية 8.غلاطية 9.ميسيا 10.تراوس 11.ساموثراكي 12.نابوليس 13.فيلبي 14.سجن بولس وسيلا 15.أمفيبوليس 16.أبولونية 17.تسالونيكي 18.بيرية 19.أثينا 20.آريوس باغوس 21.كورنثوس 22.السفر عبر البحر إلى سورية 23.أفسس 24.قيصرية 25.أورشليم 26.كنيسة أنطاكية
A turning point came in my second semester, in a course I was taking with a much revered and pious professor named Cullen Story. The course was on the exegesis of the Gospel of Mark, at the time (and still) my favorite Gospel. For this course we needed to be able to read the Gospel of Mark completely in Greek (I memorized the entire Greek vocabulary of the Gospel the week before the semester began) we were to keep an exegetical notebook on our reflections on the interpretation of key passages we discussed problems in the interpretation of the text and we had to write a final term paper on an interpretive crux of our own choosing.] Page 8, 9.
وجاءت نقطة التحول في الفصل الدراسي الثاني، خلال دورة كنت آخذها تحت إشراف الأستاذ الأكثر تقديراً وتديناً وكان اسمه “كولين ستوري“. وقد كانت الدورة حول تفسير إنجيل مرقس، إنجيلي المفضل حينها (وما يزال). وقد كان يُشترط فينا من أجل هذه الدورة أن نكون قادرين على قراءة إنجيل مرقس بالكامل باللغة اليونانية (حفظت كلمات الإنجيل اليونانية بكاملها قبل أسبوع من بداية الفصل الدراسي), كان من المتحتم علينا أن نحتفظ بدفتر ملحوظات تفسيرية لانطباعاتنا عن تفسير الفقرات الرئيسية, كنا نناقش المشكلات المتعلقة بتفسيرات النصوص، وكان ينبغي علينا أن نكتب مقالاً في نهاية الفصل الدراسي حول إشكال تفسيري من اختيارنا.
[I chose a passage in Mark 2, where Jesus is confronted by the Pharisees because his disciples had been walking through a grain field, eating the grain on the Sabbath. Jesus wants to show the Pharisees that "Sabbath was made for humans, not humans for the Sabbath" and so reminds them of what the great King David had done when he and his men were hungry, how they went into the Temple "when Abiathar was the high priest" and ate the show bread, which was only for the priests to eat.] Page 9.
وقد اخترت الفقرة في مرقس 2، حيث يتصدى الفريسيون ليسوع لأن تلامذته كانوا يمشون عبر أحد الحقول، وكانوا يأكلون من السنابل في يوم السبت. كان يسوع يريد أن يُبيِّن للفريسيين أن “السبت جعل من أجل الإنسان وليس الإنسان من أجل السبت” ولذلك ذكرهم بما كان الملك داوود العظيم قد فعله عندما أحس هو ورجاله بالجوع، كيف دخلوا إلى الهيكل “حينما كان أبياثار هو الكاهن الأعظم” وأكلوا من خبز التَقْدُمَة، الذي كان مخصص فقط للكهنة.
القصة من إنجيل مرقس:
مرقس 2/25-28فَقَالَ لَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ قَطُّ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ احْتَاجَ وَجَاعَ هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ 26كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللَّهِ فِي أَيَّامِ أَبِيَاثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِوَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لاَ يَحِلُّ أَكْلُهُ إلاَّ لِلْكَهَنَةِ وَأَعْطَى الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ أَيْضاً؟» 27ثُمَّ قَالَ لَهُمُ: «السَّبْتُ إِنَّمَا جُعِلَ لأَجْلِ الإِنْسَانِ لاَ الإِنْسَانُ لأَجْلِ السَّبْتِ. 28إِذاً ابْنُ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
[One of the well-known problems of the passage is that when one looks at the Old Testament passage that Jesus is citing (1 Sam. 21:16), it turns out that David did this not when Abiathar was the high priest, but, in fact, when Abiathar s father Ahimelech was. In other words, this is one of those passages that have been pointed to in order to show that the Bible is not inerrant at all but contains mistakes.] Page 9.
إحدى الإشكاليات المشهورة في الفقرة هي عندما ينظر الإنسان إلى فقرة العهد القديم التي استشهد بها يسوع (صمويل أول 21 : 6 )، يتضح أن داوود فعل ذلك ليس عندما كان أبياثار هو الكاهن الأعظم، ولكن عندما كان أخيمالك والد أبياثار هو، في الواقع، الكاهن. بطريقة أخرى، هذه الفقرة هي واحدة من تلك الفقرات التي يُشار إليها لبيان أن الكتاب المقدس ليس معصومًا من الخطأ على الإطلاق بل يحوي أخطاءً.
القصة من سفر صموئيل الأول:
1 صموئيل 21/1-6 فَجَاءَ دَاوُدُ إِلَى نُوبٍ إِلَى أَخِيمَالِكَ الْكَاهِنِ. فَاضْطَرَبَ أَخِيمَالِكُ عِنْدَ لِقَاءِ دَاوُدَ وَقَالَ لَهُ: «لِمَاذَا أَنْتَ وَحْدَكَ وَلَيْسَ مَعَكَ أَحَدٌ؟» 2فَقَالَ دَاوُدُ لأَخِيمَالِكَ الْكَاهِنِ: «إِنَّ الْمَلِكَ أَمَرَنِي بِشَيْءٍ وَقَالَ لِي: لاَ يَعْلَمْ أَحَدٌ شَيْئاً مِنَ الأَمْرِ الَّذِي أَرْسَلْتُكَ فِيهِ وَأَمَرْتُكَ بِهِ. وَأَمَّا الْغِلْمَانُ فَقَدْ عَيَّنْتُ لَهُمُ الْمَوْضِعَ الْفُلاَنِيَّ وَالْفُلاَنِيَّ. 3وَالآنَ فَمَاذَا يُوجَدُ تَحْتَ يَدِكَ؟ أَعْطِ خَمْسَ خُبْزَاتٍ فِي يَدِي أَوِ الْمَوْجُودَ». 4فَأَجَابَ الْكَاهِنُ دَاوُدَ: «لاَ يُوجَدُ خُبْزٌ مُحَلَّلٌ تَحْتَ يَدِي, وَلَكِنْ يُوجَدُ خُبْزٌ مُقَدَّسٌ إِذَا كَانَ الْغِلْمَانُ قَدْ حَفِظُوا أَنْفُسَهُمْ لاَ سِيَّمَا مِنَ النِّسَاءِ». 5فَأَجَابَ دَاوُدُ الْكَاهِنَ: «إِنَّ النِّسَاءَ قَدْ مُنِعَتْ عَنَّا مُنْذُ أَمْسِ وَمَا قَبْلَهُ عِنْدَ خُرُوجِي وَأَمْتِعَةُ الْغِلْمَانِ مُقَدَّسَةٌ. وَهُوَ عَلَى نَوْعٍ مُحَلَّلٌ, وَالْيَوْمَ أَيْضاً يَتَقَدَّسُ بِالآنِيَةِ». 6فَأَعْطَاهُ الْكَاهِنُ الْمُقَدَّسَ, لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ خُبْزٌ إِلَّا خُبْزَ الْوُجُوهِ الْمَرْفُوعَ مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ لِيُوضَعَ خُبْزٌ سُخْنٌ فِي يَوْمِ أَخْذِهِ.
[In my paper for Professor Story, I developed a long and complicated argument to the effect that even though Mark indicates this happened "when Abiathar was the high priest," it doesn t really mean that Abiathar was the high priest, but that the event took place in the part of the -script-ural text that has Abiathar as one of the main characters. My argument was based on the meaning of the Greek words involved and was a bit convoluted.] Page 9.
في ورقتي التي قدمتها إلى الأستاذ “ستوري“، طورت فكرة جَدَلِيَّة طويلة ومُعقَّدة مفادها أنه حتى لو كان مرقس يشير إلى حدوث ذلك “حينما كان أبياثار هو الكاهن الأعظم“, فإن هذا لا يعني في الحقيقة أن أبياثار كان هو الكاهن الأعظم، ولكن يعني أن هذا الحدث وقع في هذا الجزء من النص الكتابي الذي يعتبر أبياثار واحدًا من الشخصيات الرئيسية. كانت فكرتي تتمركز حول أن معنى الكلمات اليونانية المشار إليها هو معنى مُعقَّد إلى حد ما.
[I was pretty sure Professor Story would appreciate the argument, since I knew him as a good Christian scholar who obviously (like me) would never think there could be anything like a genuine error in the Bible. But at the end of my paper he made a simple one line comment that for some reason went straight through me. He wrote: "Maybe Mark just made a mistake."] Page 9.
كنت على يقين لا يتزعزع أن الأستاذ “ستوري” سيقدر هذه الرؤية الجدلية، حيث إنني أعلم أنه عالم مسيحي صالح وهو بوضوح (مثلي) لا يمكن أن يفكر مطلقًا في أنه يوجد شيء ما مثل خطأ حقيقي في الكتاب المقدس. لكنه كتب تعليقًا بسيطًا من سطر واحدٍ في نهاية بحثي أثر فيّ لأسباب عدة. كتب يقول: “ربما مرقس فقط وقع في خطأ.”
[I started thinking about it, considering all the work I had put into the paper, realizing that I had had to do some pretty fancy exegetical footwork to get around the problem, and that my solution was in fact a bit of a stretch. I finally concluded, "Hmm ... maybe Mark did make a mistake."] Page 9.
بدأت أفكر في هذا التعليق، وفي كل العمل الذي قدمته في البحث، وفهمت أنني كان ينبغي أن أقوم ببعض المناورات التفسيرية الوهمية للالتفاف حول المشكلة، وأن الحلَّ الذي اقترحته في الحقيقة كان ممطوطًا إلى حدٍ ما. في النهاية وصلت لنتيجة: “مممم…ربما مرقس بالفعل قد ارتكب خطئًا.”
[Once I made that admission, the floodgates opened. For if there could be one little, picayune mistake in Mark 2, maybe there could be mistakes in other places as well.] Page 9.
وما أن كتبت هذا الاعتراف، حتى انفتحت السدود. لأنه لو كان هناك خطأ واحد صغير وتافه في مرقس 2، فربما يوجد أخطاء في أماكن أخرى أيضًا.
الاستفاضة في مُناقشة مشكلة أبياثار
الدكتور حُسام أبو البُخاريّ:
http://www.hurras.org/vb/showthread.php?t=14806
الـمُحاضرة الصوتية للدكتور حُسام أبو البُخاريّ:
http://muslimchristiandialogue.com/audio/bro/b-lec/1052-dr-anti-ibithar
المُشكلة تتلخص في نقطتين رئيسيَّتين:
· النص في مرقس يقول: “هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ“, وفي العهد القديم نجد: “لِمَاذَا أَنْتَ وَحْدَكَ وَلَيْسَ مَعَكَ أَحَدٌ“.
· النص في مرقس يقول: “فِي أَيَّامِأَبِيَاثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ“, وفي العهد القديم نجد أنه “أَخِيمَالِكُ” وليس أبياثار.
النقطة الأولى ليس لها أي رد, أو بمعنى أصح, ليست هي المشكلة الرئيسية الكبيرة.
ولكن هاتين المشكلتين مستخدمتان في:
1. نفي وحي وعصمة الكتاب المقدس, وأن الكتاب يحتوي فعلاً على أخطاء.
2. نفي عصمة الكتاب المقدس من ناحية حفظ النص, فقد قام النُّساخ بتحريف النص.
بالإضافة إلى الطعن في: يسوع أو مرقس أو بطرس أو الثلاثة معاً !
القصة نفسها من الأناجيل الأخرى:
متى 12/3-5فَقَالَ لَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ جَاعَ هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ 4كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللَّهِ وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لَمْ يَحِلَّ أَكْلُهُ لَهُ وَلاَ لِلَّذِينَ مَعَهُ بَلْ لِلْكَهَنَةِ فَقَطْ؟ 5أَوَ مَا قَرَأْتُمْ فِي التَّوْرَاةِ أَنَّ الْكَهَنَةَ فِي السَّبْتِ فِي الْهَيْكَلِ يُدَنِّسُونَ السَّبْتَ وَهُمْ أَبْرِيَاءُ؟
لوقا 6/3-5فَأَجَابَ يَسُوعُ: «أَمَا قَرَأْتُمْ وَلاَ هَذَا الَّذِي فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ جَاعَ هُوَوَالَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ 4كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَخَذَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ وَأَكَلَ وَأَعْطَى الَّذِينَ مَعَهُ أَيْضاً الَّذِي لاَ يَحِلُّ أَكْلُهُ إِلاَّ لِلْكَهَنَةِ فَقَطْ؟» 5وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
مخطوطات إنجيل مرقس والأشكال المُختلفة للنص[[1]]:
· ἐπὶ ᾿Αβιάθαρἀρχιερέως: في عهد أبياثار رئيس الكهنة
o هذا الشكل للنص يوضِّح أن أبياثار وقتها كان رئيس الكهنة فعلاً.
o 01, B, G, K, Y, 118, 157, 892, 1342, 1424, Maj, Lat (aur, c, f, l, q, vg)
· ἐπὶ ᾿Αβιάθαρτοῦἀρχιερέως: في عهد أبياثار الكاهن الأعظم
o هذا الشكل للنص يوضِّح أن أبياثار كان موجوداً وكان يُلقَّب بـ رئيس الكهنة أو الكاهن الأعظم.
o A, C, Q, P, S, F, 064, f1, f13, 22, 28, 33, 565, 579, 700, 1071, 1241, al250, Co, Trgmg
· ἐπὶ ᾿Αβιάθαρτοῦιερέως: في عهد أبياثار الكاهن
o هذا الشكل للنص يحذف الجزء الخاص بـ “رئيس“, ويجعله كاهناً فقط.
o D
· omit: كيف دخل بيت الله وأكل خبز التقدمة
o هذا الشكل للنص يحذف الجزء الذي حوله الإشكالية.
o D, W, pc5, it(a, b, d, e, ff2, i, r1, t), Sy-S, pc = 855, 1285, 1546*, 1668*, 2774
المخطوطات التي حذفت عبارة “في أيام أبياثار رئيس الكهنة“[[2]]:ἐπὶἈβιαθὰρἀρχιερέως
· D مخطوطة بيزا من القرن الخامس.
· W مخطوطة واشنجطون من القرن الخامس.
· it أغلبية مخطوطات الترجمة اللاتينية القديمة.
· sys مخطوطة الترجمة السريانية السينائية من القرن الرابع.
أقوال العلماء بخصوص مشكلة أبياثار
اعتراف صريح بالمشكلة وعدم مُناقشة حلول:
ر. ألان كول: التفسير الحديث للكتاب المقدس[إننا هُنا أمام مُشكلة مُحيِّرة, ذلك أن أبياثار لم يُصبح كاهناً (إذ يبدو أن لقب رئيس الكهنة أو عظيم الكهنة high priest لم يكن مُستخدماً في عهده) إلا بعد أن قتل شاول أبيمالك والد أبياثار بسبب العمل الذي قام به من أجل داود. إن العديد من المخطوطات تحذف هذه الجُملة أو جزءاً منها, ومن المؤكد أنها فعلت هذا الأمر تفادياً لهذه المُشكلة. وقد يكون في استطاعتنا قطع العقدة النموذجية كما فعل جيروم في شجاعة أن اهتمامنا ليس بالأسماء وما إلى ذلك (قارن مرقس 1/2 حيث ورد الاقتباس من إشعياء النبي في ترجمة RV والمتضمن بالفعل جزءاً من نبوءة ملاخي), وإلا فعلينا أن نقول إن الكلمة اليونانية epi يجب ترجمتها كالتالي: "في الفقرة التي تتناول..." قارن (مرقس 12/26 - انظر ترجمة RV).][[3]]
Wieland Willkerl: A Textual Commentary on the Greek Gospels[It was Ahimelech, not his son Abiathar, who was the high priest when David ate the bread. To get this right the easiest way would be an omission. Others changed it to "at the time of Abiathar, the high priest", because Abiathar was high priest later on. It is interesting that nobody inserted the correct name here.][[4]]
Bruce Metzger: A textual commentary on the Greek New Testament[According to 1 Sm 21 it was Ahimelech, not Abiathar, who was high priest when David ate the bread of the Presence. In order to avoid the historical difficulty, D W al omit ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως, thereby conforming the text to Mt 12.4 and Lk 6.4. Other witnesses, reluctant to go so far as to the phrase, inserted τοῦ before ἀρχιερέως (or ἱερέως) in order to permit the interpretation that the event happened in the time of (but not necessarily during the high-priesthood of) Abiathar (who, was afterward) the high priest.][[5]]
Bruce Terry: A Student’s Guide to New Testament Textual Variants[The problem here revolves around the fact that Abiathar was not high priest at the time that David took the bread. His father, Ahimelech, was then high priest, and it was only later that Abiathar became high priest. The Greek idiom most naturally means "during the time that Abiathar was high priest." For this reason some copyists omitted the phrase. However, the phrase may have two other meanings: First, it may be that Jesus just mentions Abiathar with the highest title that he wore, thus meaning "in the time of Abiathar, who became high priest." The addition of "the" before "high priest" which some manu-script-s have would make this meaning more possible in Greek. Second, it is also possible to translate the idiom "in [the passage about] Abiathar [the] high priest,” as is found in Mark 12المحاضرة الثالثة القشَّة التي دمَّرت إيمان بارت ايرمان مرقس مُشكِلة أبياثار “in [the passage about] the bush.”][[6]]
Jay P. Green: Textual And Translation Notes On The Gospels – Mark 2:26. [The uncertainty, and thus untrustworthiness, of critical opinion is shown by their disagreements. The eclectic, pieced together Greek Texts have no solid foundation they are built on the sand of personal, subjective opinions, etc. For example, after Tischendorf discovered the adulterated manu-script- Sinaiticus (Aleph) in a wastebasket, he made thousands of changes in his Greek. In this verse Nestle bracketed the first word how, but Nestle26/UBS3 does not. A much more serious change was made in the Revised Version, saying, when Abiathar was High Priest. This is an error because David did not receive the loaves of the presentation from Abiathar when he was High Priest. And this untrue statement is put into the mouth of the Lord Jesus Himself. For what He said was this, that in the days of Abiathar, who later became High Priest, David came to him. What the NRSV and REB says is that David came when Abiathar was High Priest, and that is patently untrue. But, Alas! The new versionists can treat the -script-ures like a nose of wax, twisting them, making them contradict themselves, putting untrue words in the mouths of God’s spokesmen, and even into the mouth of the Lord Jesus. And why? It is all because they have more adoration for Aleph and B than they do for the integrity and truthfulness of God’s Word! For only Aleph and B are at the bottom of this damaging change all other evidence clearly supports the Received Text.]
كلام جيروم المدعو قديساً:
The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series[The same Mark brings before us the Saviour thus addressing the Pharisees: “Have ye never read what David did when he had need and was an hungred, he and they that were with him, how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shew-bread which is not lawful to eat but for the priests?”Now let us turn to the books of Samuel, or, as they are commonly called, of Kings, and we shall find there that the highpriest’s name was not Abiathar but Ahimelech, the same that was afterwards put to death with the rest of the priests by Doeg at the command of Saul.][[7]]
The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series[From all these passages it is clear that the apostles and evangelists in translating the old testament -script-ures have sought to give the meaning rather than the words, and that they have not greatly cared to preserve forms´-or-constructions, so long as they could make clear the subject to the understanding.][[8]]
اعتراف صريح بالمشكلة مع عرض بعض حلول:
John Wesley: John Wesley’s Explanatory Notes on the Whole Bible – Mar 2:26. [In the days of Abiathar the high priest - Abimelech, the father of Abiathar, was high priest then Abiathar himself not till sometime after. This phrase therefore only means, In the time of Abiathar, who was afterward the high priest.]
Adam Clarke: Adam Clarke’s Commentary on the Bible – Mar 2:26. [The days of Abiathar the high priest - It appears from 1Sa_21:1, which is the place referred to here, that Ahimelech was then high priest at Nob: and from 1Sa_22:20 1Sa_23:6, and 1Ch_18:16, it appears that Abiathar was the son of Ahimelech.]
Dr. John Gill: John Gill’s Exposition of the Entire Bible – Mar 2:26. [In the days´-or-Abiathar the high priest: and yet from the history it is clear, that it was in the days of Ahimelech the high priest, the father of Abiathar wherefore the Jew charges Mark with an error, and Matthew and Luke too: whereas the two last make no mention of the name of any high priest and it might be observed, that in the Persic version of Mark it is rendered, "under Abimelech the high priest" and in an ancient copy of Beza s, the whole clause is omitted though it must be owned, that so it is read in other Greek copies, and in the ancient versions, the Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and others: wherefore let it be further observed, that the fact referred to was done in the days of Abiathar, though it was before he was an high priest and the particle επι may be so rendered, about,´-or-"before Abiathar was high priest", as it is in Mat_1:11. Besides, Abiathar was the son of an high priest, and succeeded his father in the office: and might be at this time his deputy, who acted for him,´-or-he by has advice and according to a rule the Jews themselves give, "the son of an high priest, who is deputed by his father in his stead, הרי כהן גדול אמור, "lo! he is called an high priest".]
متى المسكين: الإنجيل بحسب القديس مرقس[أمَّا مؤاخذة العلماء في أن المسيح قال: «في أيام أبياثار رئيس الكهنة» وأن هذه القصة كانت في أيام أخيمالك رئيس الكهنة وليس أبياثار، فيرد العلماء أن في إنجيل ق. متى (12: 1-8) وفي إنجيل ق. لوقا (6: 1-5) أن الإشارة إلى أبياثار رئيس الكهنة غير موجودة أصلاً، كما أنها غائبة في المخطوطات الأُولى لإنجيل ق. مرقس. كما يقول بعض العلماء إن ق. مرقس يشير بذلك إلى الدَرَج الخاص بصموئيل النبي الـمُعَنون بأبياثار.][[9]]
Biblical Studies Press. (2006 2006). The NET Bible First Edition Bible. English. NET Bible. The NET Bible. Biblical Studies Press. Tn Mk 2:26. [A decision about the proper translation of this Greek phrase (ἐπὶ ᾿Αβιαθὰρ ἀρχιερέως, ejpi Abiathar ajrchiereōs) is very difficult for a number of reasons. The most natural translation of the phrase is “when Abiathar was high priest,” but this is problematic because Abiathar was not the high priest when David entered the temple and ate the sacred bread Ahimelech is the priest mentioned in 1 Sam 21:1–7. Three main solutions have been suggested to resolve this difficulty. (1) There are alternate readings in various manu-script-s, but these are not likely to be original: D W {271} it sys and a few others omit ἐπὶ ᾿Αβιαθὰρ ἀρχιερέως, no doubt in conformity to the parallels in Matt 12:4 and Luke 6:4 {A C Θ Π Σ Φ 074 f13 and many others} add τοῦ before ἀρχιερέως, giving the meaning “in the days of Abiathar the high priest,” suggesting a more general time frame. Neither reading has significant external support and both most likely are motivated by the difficulty of the original reading. (2) Many scholars have hypothesized that one of the three individuals who would have been involved in the transmission of the statement (Jesus who uttered it originally, Mark who wrote it down in the Gospel,´-or-Peter who served as Mark’s source) was either wrong about Abiathar´-or-intentionally loose with the biblical data in order to make a point. (3) It is possible that what is currently understood to be the most natural reading of the text is in fact not correct. (a) There are very few biblical parallels to this grammatical construction (ἐπί + genitive proper noun, followed by an anarthrous common noun), so it is possible that an extensive search for this construction in nonbiblical literature would prove that the meaning does involve a wide time frame. If this is so, “in the days of Abiathar the high priest” would be a viable option. (b) It is also possible that this phrasing serves as a loose way to cite a -script-ure passage. There is a parallel to this construction in Mark 12المحاضرة الثالثة القشَّة التي دمَّرت إيمان بارت ايرمان مرقس مُشكِلة أبياثار “Have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush?” Here the final phrase is simply ἐπὶ τοῦ βάτου (ejpi tou batou), but the obvious -function- of the phrase is to point to a specific passage within the larger section of -script-ure. Deciding upon a translation here is difficult. The translation above has followed the current consensus on the most natural and probable meaning of the phrase ἐπὶ ᾿Αβιαθὰρ ἀρχιερέως: “when Abiathar was high priest.” It should be recognized, however, that this translation is tentative because the current state of knowledge about the meaning of this grammatical construction is incomplete, and any decision about the meaning of this text is open to future revision.]
Philip W Comfort: NT Text And Translation Commentary – Page 102. [All three editions (TR WH NU) indicate that David entered into the house of God "during [the time] of Abiathar, high priest” (ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως). This is the reading of all manu-script-s (some of which add the definite article τοῦ before ἀρχιερέως) except D W it syrs. The reading of the three editions has excellent support, including the earliest evidence coming from p88. But once this reading is accepted, there is an obvious problem: Ahimelech, Abiathar’s father, was the high priest when David entered into the house of God and took the showbread (see 1 Sam 21:1-8) Abiathar does not come on the scene until 1 Sam 22:20, and even then he is not the high priest. Both Matthew (12:3) and Luke (6:3) deleted this statement, avoiding the mistake – as did the scribes of D and W, most Old Latin translators (including Jerome, Epist. 57.9), and syrs here in Mark. Nonetheless, many ancient scribes, remaining faithful to their exemplars and ultimately to the original text, retained the reading ‘Abiathar.” The addition of the article could perhaps allow for the translation, “in the time of Abiathar, the one who [later] became high priest.” Another possibility is that it means “in the account of Abiathar the high priest” (as is done in Mark 12:26—”in the account of the bush”)´-or-“in the passage dealing with Abiathar the high priest” (Wessel 1984,638). The scribes who inserted the article may have had such adjustments in mind´-or-were simply adding an article before the title “high priest.” In this light, it appears that the interpretations pertaining to the definite article are modern attempts to resolve a difficult problem. Suffice it to say, the OT itself seems to confuse Ahimelech and Abiathar. In 1 Sam 22:20, Abiathar is presented as the son of Ahimilech whereas 2 Sam 8:17 and 1 Chr 24:6 refer to Ahimelech as the son of Abiathar and priest under David (Hurtadol989,54).]
Gould, E. P. (1922). A critical and exegetical commentary on the Gospel according to St. Mark (Page 49). New York: C. Scribner’s sons. [In the account of this in 1 Saml. 21:1, sqq., Abimelech was high-priest, and Abiathar, his son, does not become high-priest until the reign of David. See ch. 22:21. To be sure, other passages in the O.T. make the same confusion of names, making Abimelech, the son of Abiathar, high-priest in David’s time. But this does not explain our difficulty it only shows that there is the same difficulty in the O.T. account. Nor does it relieve it to suppose that this means simply that the event took place during the lifetime of Abiathar, not during the high-priesthood. For the transaction took place between David and the high-priest and the object of introducing the name would be to show in whose high-priesthood it took place, not simply in whose lifetime. (…) If such disagreement were uncommon, it would be worth while to try somewhat anxiously to remove this difficulty but, as a matter of fact, discrepancies of this unimportant kind are not at all uncommon in the -script-ures.]
Brooks, J. A. (2001, c1991). Vol. 23: Mark, The New American Commentary (Page 66). Nashville: Broadman & Holman Publishers. [A difficult problem is in v. 26. According to 1 Sam 21:1–6, Ahimelech, not Abiathar, was high priest at the time. The most frequent explanation is that Mark’s memory slipped. Such an explanation is impossible for those who embrace a concept of -script-ural inerrancy as a result of their view of divine inspiration. The difficulty was felt even by ancient copyists, some of whom omitted “in the days of Abiathar the high priest,”11some of whom inserted an article in order to imply that Abiathar was not necessarily high priest at the time and some of whom substituted “priest” for “high priest.” None of these variants has any claim to originality, nor do they solve the problem. The statement was perhaps a scribal gloss that later was accidentally taken into the text.]
France, R. T. (2002). The Gospel of Mark: A commentary on the Greek text (Page 146). Grand Rapids, Mich. Carlisle: W.B. Eerdmans Paternoster Press. [The name of the priest, however, does not correspond 1 Sa. 21:1–9 names him as Ahimelech, who was the father of the Ἀβιαθάρ who features prominently in David’s subsequent story. There was apparently some confusion over these names, since Abiathar generally appears as David’s priest along with Zadok, and yet the lists in 2 Sa. 8:17 1 Ch. 24:6 give ‘Ahimelech son of Abiathar’ as priest along with Zadok. Mark seems to share that confusion Abiathar was presumably there at the time (cf. 1 Sa. 22:20 for his subsequent escape from Nob), but he was not yet ἀρχιερεύς.]
Edwards, J. R. (2002). The Gospel according to Mark. The Pillar New Testament commentary (Page 94). Grand Rapids, Mich Leicester, England: Eerdmans Apollos. [Mention of Abiathar is problematic in the account because the priest at Nob from whom David procured the loaves was Ahimelech (1 Sam 21:1), not Abiathar his son (1 Sam 22:20), who succeeded to the high priesthood during David’s reign. The NIV rendering “in the days of Abiathar the high priest,” although not technically as accurate as the NRSV’s “when Abiathar was high priest,” nevertheless seems better to capture Mark’s intention, for the event under consideration appears to have been associated in popular memory with the high priesthood of Abiathar.]
Ryle, J. C. (1993). Mark. The Crossway classic commentaries (Page 27). Wheaton, Ill.: Crossway Books. [There is some difficulty in this passage in the mention of Abiathar as “the high priest” (verse 26). In the book of Samuel it appears that Abimelech was the high priest when the incident referred to took place (1 Samuel 21:6).]
Ryle, J. C. (1993). Mark. The Crossway classic commentaries (Page 28). Wheaton, Ill.: Crossway Books. [Some of these solutions of the difficulty are evidently more probable than others. But any one of them is far more reasonable and deserving of belief than to suppose, as some have asserted, that St. Mark made a blunder! Such a theory destroys the whole principle of the inspiration of -script-ure. Transcribers of the Bible have possibly made occasional mistakes. The original writers were inspired in the writing of every word, and therefore could not err.]
Schaff, P. (1997). The Nicene and Post-Nicene Fathers Vol. X. Saint Chrysostom: Homilies of the Gospel of Saint Matthew. (Page 255). [But Mark saith, “In the days of Abiathar the High Priest:” not stating what was contrary to the history, but implying that he had two names and adds that “he gave unto him,”indicating that herein also David had much to say for himself, since even the very priest suffered him and not only suffered, but even ministered unto him.]
الترجمات المُختلفة للمقطع في إنجيل مرقس:
المعنى الأول:أبياثار وقتها كان رئيس الكهنة
· (JAB) على عهد عظيم الكهنة أبياتار
· (PANTV) في عهد أبياتار رئيس الكهنة
· (AMP) when Abiathar was the high priest
· (ASV) when Abiathar was high priest
· (BBE) when Abiathar was high priest
· (EMTV) at the time Abiathar was high priest
· (GNB) This happened when Abiathar was the High Priest
· (GW) when Abiathar was chief priest
· (ISV) when Abiathar was high priest
· (Murdock) when Abiathar was high priest
· (RV) when Abiathar was high priest
· (WNT) in the High-priesthood of Abiathar
المعنى الثاني:أبياثار كان موجوداً وقتها وليس ضرورياً أن يكون وقتها رئيس الكهنة
· (MSG) with the Chief Priest Abiathar right there watching
· (NWT) in the account about A·bi’a·thar the chief priest
· (Darby) in the section of Abiathar the high priest
المعنى الثالث: المعنى ليس واضحاً تماماً, هل كان أبياثار رئيس الكهنة وقتها, أم كان موجوداً فقط ؟
· (ALAB) في زمان أبيأثار رئيس الكهنة
· (SVD) في أيام أبياثار رئيس الكهنة
· (GNA) في أيام أبـياتار رئيس الكهنة
· (ASB) في أيام أبيأثر الحبر الأعلى
· (ALT) at the time of Abiathar the high priest
· (Bishops) [in the dayes] of Abiathar the hye prieste
· (CEV) It was during the time of Abiathar the high priest
· (DRP Gospels) In the days of Abiathar the high priest
· (DRB) under Abiathar the high priest
· (ESV) in the time of Abiathar the high priest
· (Geneva) in the daies of Abiathar the hie Priest
· (KJV) in the days of Abiathar the high priest
· (LITV) in the days of Abiathar the high priest
· (Webster) in the days of Abiathar the high priest
عندما يُستخدم حرف الجر “ἐπὶ” مع المُضاف إليه:
Luk 3:2فِي أَيَّامِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ حَنَّانَ وَقَيَافَاكَانَتْ كَلِمَةُ اللهِ عَلَى يُوحَنَّا بْنِ زَكَرِيَّا فِي الْبَرِّيَّةِ
Luk 3:2ἐπὶ ἀρχιερέως῎Αννακαὶ Καιϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ ᾿Ιωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
Luk 4:27وَبُرْصٌ كَثِيرُونَ كَانُوا فِي إِسْرَائِيلَ فِي زَمَانِ أَلِيشَعَ النَّبِيِّ وَلَمْ يُطَهَّرْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ إِلاَّ نُعْمَانُ السُّرْيَانِيُّ».
Luk 4:27 καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ ᾿Ελισαίουτοῦπροφήτουἐν τῷ ᾿Ισραὴλ, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Νεεμὰν ὁ Σύρος.
راجع الآتي:
· صموئيل كامل وموريس تاوضروس: اللغة اليونانية للعهد الجديد, الطبعة الثالثة, دير القديسة دميانة - صـ76. تحت عُنوان: استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: (ب) للتعبير عن الزمان.
· رهبان دير أنبا مقار: قاموس يوناني عربي لكلمات العهد الجديد والكتابات المسيحية الأولى, دير أنبا مقار - صـ52. استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: على, أمام, عن, فوق, عند, بالقرب من.
· رهبان دير أنبا مقار: قواعد اللغة اليونانية للعهد الجديد, دير أنبا مقار - صـ195. استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: (2) بمعنى: “في وقت” أو “في عصر” أو “في عهد” أو “في أيام“. (3) بمعنى: “في حضور” أو “أمام“.
· القمص بولا الأنبا بيشوي: أصول اللغة اليونانية للعهد الجديد, دير مار مينا الطبعة الثانية - صـ438. حرف الجر ἐπὶ, الاستعمال الزمني.
· ستان سكريسلت: أصول اللغة اليونانية للعهد الجديد, دار الكتاب المقدس - صـ23. حروف الجر التي تأخذ ثلاث حالات: ἐπὶ + genitive case.
الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات

[1] Wieland Willkerl: A Textual Commentary on the Greek Gospels, Vol. 2, Mark, Bremen, online published 8th edition 2011 – Mk 2:26.



[2] Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (Page 95). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.


[3]ر. ألان كول: التفسير الحديث للكتاب المقدس, العهد الجديد, إنجيل مرقس, دار الثقافة - صـ68, الهامش رقم 2.


[4] Wieland Willkerl: A Textual Commentary on the Greek Gospels, Vol. 2, Mark, Bremen, online published 8th edition 2011 – Mk 2:26.



[5] Metzger, B. M., & United Bible Societies. (1994). A textual commentary on the Greek New Testament, second edition a companion volume to the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th rev. ed.) (Page 68). London New York: United Bible Societies.



[6] Bruce Terry: A Student’s Guide to New Testament Textual Variants, The Gospel According to Mark – Mark 2:26.



[7] Schaff, P. (1997). The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series Vol. VI. Jerome: Letters and Works. (Page 116).



[8] Schaff, P. (1997). The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series Vol. VI. Jerome: Letters and Works. (Page 117).


[9]متى المسكين: الإنجيل بحسب القديس مرقس, دراسة وتفسير وشرح, دير القديس أنبا مقار



#مهرائيل_هرمينا (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- تناقضات العهد الجديد المنقح22
- تناقضات العهد الجديد المنقح23
- تناقضات العهد الجديد المنقح20
- تناقضات العهد الجديد المنقح21
- تناقضات العهد الجديد المنقح18
- تناقضات العهد الجديد المنقح19
- تناقضات العهد الجديد المنقح16
- تناقضات العهد الجديد المنقح17
- اسطورة العود الابدى ميرسيا الياد
- تناقضات العهد الجديد المنقح15
- تناقضات العهد الجديد المنقح13
- تناقضات العهد الجديد المنقح14
- تناقضات العهد الجديد المنقح11
- تناقضات العهد الجديد المنقح12
- تناقضات العهد الجديد المنقح9
- تناقضات العهد الجديد المنقح10
- تناقضات العهد الجديد المنقح8
- تناقضات العهد الجديد المنقح5
- تناقضات العهد الجديد المنقح6
- اريوسى..مؤرخ الكنيسة


المزيد.....




- الإحتلال يغلق الحرم الابراهيمي بوجه الفلسطينيين بمناسبة عيد ...
- لبنان: المقاومة الإسلامية تستهدف ثكنة ‏زبدين في مزارع شبعا ...
- تزامنًا مع اقتحامات باحات المسجد الأقصى.. آلاف اليهود يؤدون ...
- “عيد مجيد سعيد” .. موعد عيد القيامة 2024 ومظاهر احتفال المسي ...
- شاهد..المستوطنين يقتحمون الأقصى في ثالث أيام عيد -الفصح اليه ...
- الأردن يدين سماح شرطة الاحتلال الإسرائيلي للمستوطنين باقتحام ...
- طلاب يهود بجامعة كولومبيا: مظاهرات دعم فلسطين ليست معادية لل ...
- مصادر فلسطينية: أكثر من 900 مستعمر اقتحموا المسجد الأقصى في ...
- مئات المستوطنين يقتحمون المسجد الأقصى تحت حراسة إسرائيلية مش ...
- سيبدأ تطبيقه اليوم.. الإفتاء المصرية تحسم الجدل حول التوقيت ...


المزيد.....

- الكراس كتاب ما بعد القرآن / محمد علي صاحبُ الكراس
- المسيحية بين الرومان والعرب / عيسى بن ضيف الله حداد
- ( ماهية الدولة الاسلامية ) الكتاب كاملا / أحمد صبحى منصور
- كتاب الحداثة و القرآن للباحث سعيد ناشيد / جدو دبريل
- الأبحاث الحديثة تحرج السردية والموروث الإسلاميين كراس 5 / جدو جبريل
- جمل أم حبل وثقب إبرة أم باب / جدو جبريل
- سورة الكهف كلب أم ملاك / جدو دبريل
- تقاطعات بين الأديان 26 إشكاليات الرسل والأنبياء 11 موسى الحل ... / عبد المجيد حمدان
- جيوسياسة الانقسامات الدينية / مرزوق الحلالي
- خطة الله / ضو ابو السعود


المزيد.....


الصفحة الرئيسية - العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني - مهرائيل هرمينا - تناقضات العهد الجديد المنقح25