<?xml version='1.0' encoding='WINDOWS-1256'?>
<rss version="2.0"><channel>
<title>نزار سرطاوي</title>
 <language>ar</language>
<description><![CDATA[نزار سرطاوي – السيرة <br><br>ولد الشاعر والمترجم نزار سرطاوي في بلدة سرطة في فلسطين عام 1951. يحمل شهادة البكالوريوس في الأدب الانكليزي من الجامعة الأردنية في عمان، وشهادة الماجستير في تطوير الـموارد البشرية من جامعة منيسوتا في أميركا. وهو عضو الاتحاد العام للكتاب والأدباء الفلسطينيين‎‎، عضو رابطة الكتاب الأردنيين، عضو الاتحاد العام للكتاب والأدباء العرب، عمل رئيساً للجنة التحكيم في مؤسسة أكسلبن العالمية للنشر في الفلبين،  ومديراً للعلاقات الدولية في مؤسسة إينر تشايلد في الولايات المتحدة. كما شارك في عضوية العديد من لجان التحكيم في المسـابقات الشـعرية والترجمة. شارك في عدد من المهرجانات الثقافية واللقاءات الشعرية والمهرجانات الدولية في الأردن، فلسطين، لبنان، مصر، المغرب، الشارقة، دبي، كوسوفو، والهند . <br>يكتب سرطاوي باللغتين العربية والإنكليزية، صدرت له ثلاثة دواوين شعرية بالعربية والإنكليزية وأكثر من خمس وعشرين كتاباً مترجماً من العربية إلى الإنكليزية ومن الإنكليزية إلى العربية. وقد نشرت له قصائد باللغتين في أكثر من خمسين مجلداً شعرياً عربياً وعالمياً، وفي عدد كبير من المجلات الشعرية العربية والعالمية والصحف الورقية والإلكترونية والمواقع الأدبية والثقافية العربية والأجنبية. <br>قام سرطاوي بترجمة العديد من القصائد لشعراء معاصرين من مختلف دول العالم خصوصًا من الولايات المتحدة والهند. <br>كذلك كتب مقدمات لعدد من الدواوين الشعرية باللغتين العربية والإنكليزية، وشارك في تقديم العديد من الشعراء والكتاب العرب والأجانب في الملتقيات والأمسيات والمهرجانات الشعرية.  وترجمت أعماله إلى أكثر من اثني عشر لغة منها الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية والهندية والأوردية والدنماركية والمليامية ولغة التاميل والجوغارتية. ]]></description>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/m.asp?i=4642]]></link>
<image>
<url><![CDATA[https://www.ahewar.org/menu/rezgar/rezgar/images/logo.gif]]></url>
<link>https://www.ahewar.org</link>
<title>نزار سرطاوي</title>
</image>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : أحصائيات أساسية - فهميدة رياض - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Tue, 23 Dec 2025 04:48:46 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=898602]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=898602]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg" /><br>قد أخذتَ مقاساتي الخصر والردفين والصدر والبقية الباقية  المنحنياتُ حملتْ قلبًا والجمجمةُ المستديرةُدماغًا إن كانت قيمتي تُحسَبُ بالبوصة فلِمَ تنفِرُمن المعاملة بالمثل حين أشرعُ بأخذ مقاسات بعض أعضائك؟  ---------------------فهميدة رياض شاعرة وكاتبة أردية باكستانية عُرفت باتجاهها النسوي وبمعارضتها للسلطة. ولدت في 28 يولي ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : حزن - ناظم حكمت / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Sat, 20 Jun 2020 10:00:27 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=681831]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=681831]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg" /><br>هل هذا الحزن الذي ينتابني في هذه الأيام الشتوية المشمسة هو تَوْقي إلى أن كون في مكانٍ آخر على الجسر في اسطنبول مثلًا أم مع العمال في أضنة أم في الجبال اليونانية أم في الصين، أم بقربها، تلك التي لم تعد تحبني؟ أم أن الأمر مُجرّد خدعة من كَبِدي؟ هل أفضى بي حلمٌ إلى هذه الحالة،أم أنها الوحدة مرة أخرىأم حقيقةٌ أنني أقترب من الخمسين؟ الفصل الثاني م ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : إلى أختي - الشاعرة فروغ فرخُزاد - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Sat, 16 May 2020 02:45:28 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=677574]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=677574]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/4.jpg" /><br>أختاه ، انهضي سعيًا وراء حريتك،لِمَ أنت ساكنة؟انهضي فمن الآن وصاعدًاعليك أن تشربي دم الرجال المستبدين. اسعيْ إلى نيل حقوقك، أختاه ،من أولئك الذين يبقون عليك ضعيفة،من أولئك الذين بحِيَلهم ومكائدهم التي لا حصر لها يبقونك قاعدةً في زاوية من المنزل.إلى متى تظلين هدفًا للمتعةفي حريم شهوة الرجال؟إلى متى تُططئين كبريائك عند قدميهمثل خادمةٍ جاهلة؟ <b ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/4.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : في اليوم الخامس من إضراب عن الطعام - الشاعر التركي ناظم حكمت]]></title>
<pubDate>Wed, 29 Apr 2020 18:34:07 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675312]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675312]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg" /><br>الشاعر التركي ناظم حكمت ترجمة نزار سرطاوييا إخوتي، سامحوني إن لم أستطع أن أقول بصراحةٍ وصدق كل ما أود أن أقوله لكم أنني ثَمِلٌ، رأسي خفيفة تدور، ليس من شُرب الراكيبل من الجوع. يا إخوتي،أنا أوروبي، أنا آسيوي، أنا أمريكي،في شهر أيار هذالست في السجن أو في حالة إضراب عن الطعام،بل أستلقي ليلًا في مرج وعيونكم قريبةٌ مني قُربَ النجوم وأيديكم ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : ترجمة -قصيدة في زمن الفيروس – 11- للشاعرة فيرونيكا غولس]]></title>
<pubDate>Wed, 29 Apr 2020 17:52:22 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675299]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675299]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/9.jpg" /><br>في اليوم الخامس من إضراب عن الطعام الشاعر التركي ناظم حكمت ترجمة نزار سرطاوييا إخوتي، سامحوني إن لم أستطع أن أقول بصراحةٍ وصدق كل ما أود أن أقوله لكم أنني ثَمِلٌ، رأسي خفيفة تدور، ليس من شُرب الراكيبل من الجوع. يا إخوتي،أنا أوروبي، أنا آسيوي، أنا أمريكي،في شهر أيار هذالست في السجن أو في حالة إضراب عن الطعام،بل أستلقي ليلًا في مرج وعيو ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/9.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : وادي الفراشات –السوناتة – 3 / إنغر كريستِنسِن / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Sat, 29 Sep 2012 00:23:52 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=326092]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=326092]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg" /><br>السوناتة – 3من الكهوف المُرّة تحت الارض. حيث زواحف الحلم الأولى لظلمة القبو وكل القسوة التي لا نُقِرّ بوجودها   بل نودعها في اعماق العقل،عالياً ترتفع فراشات المورفيوس، فراشات الجمجمة، كلُّ الفراشات  التي تكشف عن مظهرها كعثّة ليل، وتريني كيف يكون سقوطها في اللون الرمادي هيّناً ليّتاّ، وأنّها قريبةُ الشبه من الإله. فراشة الكرنب من مروج فايليه،  ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : طريقك - أولاف هاوكه / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 15:59:18 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=318932]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=318932]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg" /><br>طريقك الشاعر النرويجي أولاف هاوكهترجمة نزار سرطاويلم يحدد أحد الطريقالذي سوف تسلكه هناك في المجهول هناك في الأزرق. هذه طريقك. أنت وحدك ستسلكها. ولا سبيل إلى أن تعود إلى الوراء. وأنت كذلك لم تحدد طريقك. والريح تُمهّد مساراتِك على التلال المقفرة. --------------------------------------- ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/2.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : سافو - كريستينا جورجينا روسيتي / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 01:59:13 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=300229]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=300229]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/9.jpg" /><br>سافوكريستينا جورجينا روسيتي ترجمة نزار سرطاوي أتنهد عند الفجر، وأتنهد أثناء مرور النهار الكئيب. أتنهد عند المساء، ومرة أخرى أتنهد حين يسوق الليلُ الرُقادَ إلى الرجال. آه!  لو مِتُّ لكان ذلك أفضلَ بكثير  من أن أظل هكذا أندب وأتنهد إلى الأبد، وأن أغرقَ في نومِ الموت الخالي من الأحلام حتى أكون  غيرَ واعيةٍ أن لا أحد يبكي عليّ؛ متخففةً من ثقل حمولتي، <br ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/9.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : لست وحيدة - غابرييلا ميسترال / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Sat, 17 Mar 2012 02:47:20 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=299371]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=299371]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg" /><br>لست وحيدة  غابرييلا ميسترال ترجمة نزار سرطاوي الليل، إنه مهجور من الجبال إلى البحر. لكنني، أنا التي تهزّك، لست وحيدة! السماء، إنها مهجورة فالقمر يهوي نحو البحر. لكنني أنا التي تحملك، لست وحيدة! الدنيا، إنها مهجورة. وكل ما تراه  جسد لأمر محزن ترى. أنا التي تعانقك، لست وحيدة! ------------------------غابرييلا  ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : جنين - للشاعرة الفلسطينية نتالي حنظل / ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 09:09:25 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=298023]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=298023]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/3.jpg" /><br>المكالمة الهاتفيةللشاعرة الفلسطينية نتالي حنظلترجمة نزار سرطاوي خط الهاتف يشتعل  وروح ابنةِ عمي تحترق   وهي تحدّثني عن دار الكلمة مدرسة محتلّة، من مرحلة ما قبل الروضة إلى الصف العاشر:  24 رصاصةً على باب صفّ اللغة الإنجليزية ليس هناك بابٌ واحدٌ يقف منتصباً الصلبان مُدَمّرة عن بكرة أبيها في هذه المدرسة اللوثرية وإبراهيم البالغ من العمر 10 سنوات ينا ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/3.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : مختبىء / نعومي شهاب ناي - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 09:02:03 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=297366]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=297366]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/6.jpg" /><br>مختبىء الشاعرة الفسطينية الأمريكية نعومي شهاب نايترجمة نزار سرطاوي إذا وضعت نبتة سرخس تحت حجر فإنها في اليوم التالي  تغدو غير مرئية تقريباً كما لو أن الحجر قد ابتلعها. إذا طويت اسم أحد أحبائك  تحت لسانك لفترة طويلة دون ان تنطق به  يصبح دماً تنهيدةً نفس الهواء الصغير الذي تستنشقه والذي يختبئ في كل مكانتحت كلماتك.لا أحد  ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/6.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : رباعيتان / غويندولن بروكس - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 21:54:55 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=296058]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=296058]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/8.jpg" /><br>رباعيتان   غويندولن بروكس ترجمة نزار سرطاوي 1الفراشي والألوان هي كل ما أملك لأعبّرَ عن الموسيقي التي تسكن روحي فيما تسخر مني بصمتٍ هناك جرّةٌ نحاسيّةٌ بجانب إناءٍ أخضرَ شاحب 2ما أغربَ أن يُغنّي العشب – العشبُ هو شيء في غاية السكون وما أغربَ المفاجأة الخاطفة للثلج إذ يتساقط ناعماً متمهلاًQuatrains Gwendolyn Brooks1B ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/8.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : قاذفات اللهب / آن سكستون - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 11:22:58 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=294627]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=294627]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/7.jpg" /><br>قاذفات اللهب آن سكستون  ترجمة نزار سرطاوي نحن أمريكا. نحن مالئوا التوابيت. نحن أصحاب بقّالات الموت. نضعهم في صناديق كأنهم قرنبيط.القنبلة تنفتح مثل صندوق الحذاء. والطفل؟ الطفل بالتأكيد ليس يتثاءب. والمرأة؟ المرأة تغسل قلبَها. لقد انتُزِعَ من جوفها  وكَعَملٍ أخير فإنّها تشطفه في النهر.هو ذا سوق الموت.أمريكا، أين هي أوراق ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/7.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : كلمات / آن سكستون - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 15:55:32 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=294255]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=294255]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/5.jpg" /><br>كلمات آن سكستون ترجمة نزار سرطاوي كن حذراَ مع الكلماتحتى التي فيها إعجاز. من أحل الإعجاز نبذل قصارى جهدنا  أحياناً تحتشد كالحشراتولا تترك لَسْعَةً بل قُبلة بوسعها أن تكون بجودة الأنامل بوسعها أن تكون موثوقة كالصخرة فتلصق عليها مؤخرتك. لكن بوسعها أن تكون زهراتِ أقحوان أو خدوشاً مع ذلك فأنا أعشق الكلمات. إنّها يمامات تقع من السقف.  إنّها سِ ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/5.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : حارس الحلم / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 09:17:47 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=293588]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=293588]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/8.jpg" /><br>حارس الحلملانغستون هيوزترجمة نزار سرطاويأجلب لي كل أحلامك،أيها الحالم،أجلب لي كلألحان قلبكلألفّهافي قطعة قماش زرقاء من السحاببعيدا عن أصابع العالم،بالغة الخشونة.The Dream KeeperBring me all of your dreams, You dreamer, Bring me all your Heart melodies That I may wrap them In a blue cloud-cloth Away from the too-rough f ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/8.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : معطف / ويليام بتلر ييتس - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 02:01:05 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=292036]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=292036]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/6.jpg" /><br>معطفللشاعر الإيرلندي ويليام بتلر ييتسترجمة نزار سرطاويصنعت مِعْطَفاً لأغنيتيمغطّىً بزركشاتٍ من الأساطير القديمة من الكَعْبَيْن إلى الحلق لكن الحمقى أمسكوا بهوارتدوه أمام أعين الدنياوكأنما هم الذين صنعوهأيتها الأغنية، دعيهم يأخذوهفهناك المزيد من روح المغامرةفي أن تسيري عاريةA Coat I MADE my song a coat Covered with embroide ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/6.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : الأفعوانيّة / نيكانور بارا - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Tue, 06 Dec 2011 19:11:57 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=286391]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=286391]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg" /><br>الأفعوانيّة للشاعر التشيلي نيكانور بارا ترجمة نزار سرطاوي على مدى نصف قرن كان الشعرُ  جَنّةَ الأحمقِ شديدِ الحمق. حتى أتيتُ وبنيتُ أفعوانيّتي.  اصعد أن أحببت. طبعاً أنا لستُ مسؤولاٍ إن أنت نزلت وفمك وأنفك ينزفان دماً. ----------------------------------------ينحدر نيكانور  بارا من عائلة بارا التشيلية المعروفة بكثرة مبدعيها من موسيق ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/1.jpg]]></url></image>
</item>
<item>
<title><![CDATA[نزار سرطاوي : حين تمرّ بي / فرناندو بيسوّا - ترجمة نزار سرطاوي]]></title>
<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 01:54:21 EST</pubDate>
<guid><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=282997]]></guid>
<link><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=282997]]></link>
<description><![CDATA[#الحوار_المتمدن
 #نزار_سرطاوي    <img width="83" height="97" src="https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/7.jpg" /><br>حين تمرّ بي  الشاعر البرتغالي فرناندو بيسوّا ترجمة نزار سرطاوي حين أكون جالسا عند النافذة، من خلال الزجاج الذي يطمسه الثلج، أرى الصُوَرِ جميلة، صورَها حينتمرّ... تمرّ... تمرّ بي...الحزن ألقى بملاءته عليّ: المخلوقات نقصت واحداً في هذه الدنيا والملائكة ازدادت واحداً  في السماء.حين أكون جالسا عند النافذة،من خلال الزجاج الذي يطمسه الثلج، أظنن ...... ]]></description>
<category><![CDATA[الادب والفن]]></category>
<image><url><![CDATA[https://www.ahewar.org/debat/images/fpage/art/7.jpg]]></url></image>
</item>
</channel></rss>
