Expatriation, Colette Khoury

Mohammad Abdul-karem Yousef
levantheartland@gmail.com

2021 / 6 / 22

Translated by Mohammad Abdul-Karem Yousef

***

To you,
O! the homeland of true expatriation
O! you, man, who embodied,
Mirage expectations,
O! How far you are!
The farness of the joy in my life.
To you,
The fatigue of dreams,
I will come.

***

I packed my days,
And the tales of misery,
And without turning back,
I carried the burden on my shoulders,
And walked to you.
Far...far away ...you are,
O! you are the homeland of fairy tales,
Far and The road is bumpy,
And the accommodation is heavy,
And the journey to you is an expatriation…
Far away,
And my life is a question,
Time passes,
And the answer is unarticulateable,
You are a child that fears childhood.
O! You are the man that fears what he loves…
Far away…
And I traveled to you…

***

A voice shrieked…
How do you leave home?
My homeland?
The taste of blood in my mouth…
My veins are filled with slain wailing…
And the smell of rottenness,
Nestles,
in my pores.
Homeland!
The smoky clones,
blur my eyes,
And the stabbed mountains,
curve my back,
And the thirsty earth is
Screaming into my atoms,
O! You sarcastic time,
"My being is my homeland…"
But the sound does not know,
He shouted:
"Why are you leaving?"
I muttered in agony:
"My homeland is chest of the man I love.."
And I stumbled to you,
A homeland is looking for a homeland…

***

Tell your doormen to let me in...
The sky is dark,
And the air is poisoned,
And wailing is suffocation,
The road is a desert,
And the goal is a mirage,
And the meager hope is burning,
I am alone,
Like a wound that has been forgotten,
Tell your doormen to let me in,
O! You, man who
Refuses to disclose sorrow,
O! you, intimate man
Who turns an orphan in the
Days of misery, tragedies and torment.
O! You, old insomnia,
That shines behind the eyelashes,
And behind the walls,
And behind the fog,
Tell your doormen to open the doors…

***

Give them the password,
I brought it to you,
And you know it like me,
I hid it deep inside me for long,
And my vision swayed by its weight ,
I locked it in my eyelids for a lifetime,
And my eyes burned in it,
I will give it to you alone...
O! You, the man...
That adversity doesn t dissuade his resolve
The password is ...
A tear,
Through which I distilled homeland…

***

Stretch your arms to me ,
Don t ask me who I am!
I carried my days to you,
I came to tell you,
The forgotten old tales.
To tell you about the thirst of shed tears,
And the burning of deserted harbors,
delusions of illusion principles,
I know you know them,
O! You the man who carry disappointment like me,
And did not bow?
Don t ask me who I am
I am…
I am the land that cannot be refected,
And don t want to be refected,
I am the scorched earth,
That is soaked in blood,
I am your country,
Who lives without sky,
Homeless, lonely and miserable,
No. I don t seek happiness,
I don t gluttonize the desirable,
Don t ask me who I am…

***

O! You man…
Who Breathes my flirtatious letters,
I am the woman of eternity,
I m the woman who looks for the forlorn,
In the chest of a man who does not bow.

***

Where is your chest?
O! you ,the homeland of true expatriation,
You are my own homeland.



https://www.ahewar.org/eng
Modern Discussion