Rezgar Akrawi
2025 / 9 / 21
Avec le soutien international de la gauche et l effort collectif, et découlant du besoin urgent d activer le dialogue de gauche sur l intelligence artificielle dans différentes langues, la traduction de mon livre « L intelligence artificielle capitaliste, défis pour la gauche et alternatives possibles : la technologie au service du capital ou un outil de libération ? » a commencé peu de temps après la publication des éditions arabe et anglaise il y a quelques mois, et s est achevée récemment. Il est maintenant disponible gratuitement en trente langues : anglais, chinois, espagnol, français, arabe, kurde (Kurmanji), kurde (Sorani), russe, hindi, portugais, bengali, allemand, japonais, coréen, persan, turc, ourdou, vietnamien, indonésien, ukrainien, néerlandais, grec, polonais, tchèque, suédois, danois, norvégien, serbe, croate, malais et tamoul.
Cette édition multilingue n est pas seulement une prouesse technique dans le domaine de l édition, mais aussi une étape dans un projet qui cherche à renforcer le débat de gauche sur l intelligence artificielle – à la fois comme outil de domination capitaliste et, en même temps, comme instrument potentiel contribuant à la libération humaine – et à en faire une discussion internationale ouverte qui transcende les frontières linguistiques et géographiques.
Le principe de l édition électronique libre : la connaissance contre le capital
Dans notre monde contemporain, la connaissance n est plus seulement une valeur intellectuelle ou créative ; Il a été transformé en une marchandise monopolisée par le capital. Les maisons d édition et les plateformes de distribution contrôlent les livres et les idées de la même manière que le capital contrôle les usines, les fermes, les bureaux et la production matérielle. Ils imposent leur logique du profit aux mots tout comme ils le font au travail manuel et intellectuel. De cette façon, la pensée dominante est reproduite pour servir les intérêts de la classe dirigeante, tandis que les voix de gauche et émancipatrices sont marginalisées, contraintes et même exclues de la sphère publique. Ce monopole culturel n est pas seulement une barrière économique empêchant les masses d accéder au savoir, mais aussi une arme de classe et idéologique utilisée pour réprimer les alternatives progressistes de gauche. Il transforme la culture et la pensée en une partie du marché capitaliste, régi par les mêmes lois de l offre et de la demande qui contrôlent le pain, le travail, le logement, etc.
Le danger le plus grave créé par ce système n est pas seulement les barrières matérielles à la connaissance, mais aussi les contraintes intellectuelles invisibles imposées aux écrivains eux-mêmes, en particulier ceux de gauche. Beaucoup sont contraints d adapter leurs idées aux conditions des maisons d édition et aux lois et règlements des pays dans lesquels ils vivent, en se conformant à des exigences commerciales, politiques ou juridiques juste pour que leurs textes soient acceptés pour publication. Il en résulte une sorte d autocensure volontaire à l avance, où les textes sont remodelés avant d arriver à l imprimerie, non pas en réponse à des besoins intellectuels ou esthétiques, mais en se soumettant à la logique du marché. La liberté d expression devient ainsi restreinte, poussant les écrivains vers un discours édulcoré ou idéologiquement filtré et acceptable par les marchés capitalistes et les États autoritaires.
Basée sur le principe que le savoir de gauche ne doit jamais être une marchandise, la publication libre est une position politique contre le monopole de la culture et de la pensée. Ces traductions ont été publiées sur des plateformes mondiales telles qu Amazon, Google, Draft2Digital et Leanpub, en fonction des langues prises en charge. Toutes les versions sont gratuites, à l exception de celles d Amazon dont le prix est symbolique, et beaucoup d entre elles sont gratuites pour les abonnés. La publication électronique gratuite dans toutes ces langues a permis au livre d atteindre des dizaines de milliers de personnes en peu de temps, accessible via des liens directs, des réseaux de recherche ou des plateformes de publication mondiales et locales. Cette propagation n aurait pas pu se faire par les canaux traditionnels, limités par les maisons d édition, la censure politique ou commerciale et les restrictions du droit d auteur. La publication ouverte a brisé ces barrières, en apportant les éditions au plus large public de lecteurs, facilement et sans obstacles financiers ou linguistiques.
Il convient de noter que la mise à disposition de ces traductions sur des plateformes mondiales, malgré leur nature capitaliste, est un acte politique intentionnel – l utilisation des « armes de l ennemi » pour diffuser le savoir de gauche librement, internationalement et largement.
Il s agit d un appel explicite à tous les écrivains de gauche pour que le savoir de gauche ne soit pas vendu, acheté ou soumis à la logique et aux lois du marché capitaliste, parce qu il s agit essentiellement d un projet de libération appartenant aux masses. Cela ne diminue pas l importance de l édition imprimée, qui a été et reste un outil essentiel pour la diffusion des idées, mais cela souligne que la révolution numérique a créé d énormes nouvelles opportunités pour l édition électronique libre, capable d atteindre des dizaines de fois plus de lecteurs par rapport aux possibilités limitées de l édition imprimée commerciale. L édition numérique gratuite offre également une alternative économique et écologique importante : elle contourne les coûts économiques de la production, de la distribution et de l expédition des livres imprimés, tout en réduisant l utilisation du papier et ses effets néfastes sur l environnement.
Dans ce contexte, le livre imprimé, comme les médias imprimés, semble s estomper progressivement, car la plupart des jeunes générations se tournent désormais principalement vers les plateformes numériques pour obtenir des connaissances et des idées. Publier des livres gratuitement est, en soi, un acte de résistance : résistance à la privatisation de la culture, confrontation avec l hégémonie du marché capitaliste sur la pensée, et alignement sur le droit de chacun à accéder aux idées de gauche et progressistes sans barrières. L édition électronique libre est une forme de collectivisation culturelle au profit des masses, une étape symbolique et pratique, reconnectant la production intellectuelle avec la lutte internationale de la gauche et ouvrant un espace pour la participation populaire la plus large dans la production, le partage et le débat d idées.
Republication par d autres plateformes et éditeurs
La diffusion du livre ne s est pas limitée aux plateformes initiales. De nombreux éditeurs électroniques et sites Web, tant mondiaux que locaux, l ont republié dans ses différentes langues ou en partie. Cela a été possible parce que le livre a été placé en dehors du cadre du droit d auteur et de la propriété, libre et ouvert à tous, de sorte que tout individu ou entité pouvait le republier ou le citer librement. Ce type de réédition reflète l essence de l édition ouverte et sa capacité à briser les monopoles culturels, en élargissant la portée du savoir de gauche au public mondial le plus large, gratuitement.
Parmi les plateformes qui ont réédité le livre, citons : Apple Books, OverDrive, Smashwords, WorldCat, NewPol, ZNetwork, MSN – Microsoft, Rakuten (Japon), IBS (Italie), The Palace Project, Mondadori Store, Indigo (Canada), Socialist Project, Links (Australie), Saxo, Arbejderen, Solidaritet (Danemark), FNAC, Vivlio (France), Everand (espagnol et russe), Kobo (portugais), Hugendubel, Thalia, Orell Füssli (Allemagne/Suisse), Kommon (grec), Akhbar-rooz (persan), Kritik Bakis (turc), Kurdipedia (kurde), et bien d autres sites de gauche, progressistes et médiatiques, ainsi que des plateformes de publication numérique en arabe et en kurde.
Remerciements et reconnaissances : une réalisation collective
Ma profonde gratitude et ma reconnaissance vont à tous ceux qui ont contribué à la traduction, à la révision linguistique, à la publication, à la promotion, etc. Je remercie également sincèrement ceux qui ont écrit ou publié des articles sur le livre ou en rapport avec celui-ci, publiés dans diverses langues (arabe, anglais, kurde, anglais australien, anglais canadien, allemand, français, italien, espagnol, danois, grec, turc, persan).
Merci également à tous ceux qui ont participé au dialogue ouvert sur le livre, que ce soit sur les sites Web ou les médias sociaux. Ce dialogue a véritablement constitué un acte collectif de gauche vivant qui a enrichi le débat sur l intelligence artificielle en particulier, et la technologie en général, ouvrant de larges horizons pour réfléchir à des alternatives de gauche progressistes.
Ma profonde gratitude va à tous les camarades qui ont donné de précieux commentaires sur le manuscrit avant la publication, à tous les écrivains et lecteurs qui ont rejoint le dialogue, et à toutes les mains qui ont contribué à ce voyage. Ce soutien n était pas seulement un travail pratique, mais une confirmation vivante que les idées de gauche et émancipatrices peuvent grandir et s enraciner par l action collective, ouverte et libre, au-delà du contrôle du capital.
Un projet en cours : du dialogue au livre
Ce projet ne se limite pas à la publication d un livre traduit ; Il s étend à un effort plus large. Inspiré par la richesse des idées et des visions soulevées par un dialogue ouvert sur le livre et les articles produits dans son contexte, le besoin se fait maintenant sentir de documenter cette interaction. Pour cette raison, il y a un projet en cours pour transformer cet effort collectif en un livre séparé en plusieurs langues. Ce livre servira d archive vivante des contributions intellectuelles les plus importantes qui ont façonné une vision progressiste de gauche visant à libérer la technologie de la domination capitaliste. Il ne s agira pas simplement d un appendice au livre original, mais d une contribution indépendante et nécessaire pour enrichir le débat collectif international sur les alternatives possibles de gauche à l hégémonie technologique capitaliste.
Une note sur la traduction et la révision
Le livre a été traduit de l anglais en 28 langues avec le soutien de la gauche internationale, grâce à un effort collectif volontaire impliquant des camarades de plusieurs pays qui ont contribué à la traduction et à l examen linguistique. Certaines traductions ont été assistées par des outils numériques avancés, mais toutes les versions ont été examinées par des locuteurs natifs bénévoles. L objectif n était pas de produire une édition formellement parfaite, mais de transmettre les idées fondamentales de la gauche aussi précisément que possible et d élargir l engagement international autour de l intelligence artificielle et de la technologie dans une perspective libératrice.
Dans ce contexte, la traduction et la révision n étaient pas un travail professionnel rémunéré, mais un effort collectif et ouvert, dans le cadre de la lutte contre le monopole du savoir et la domination linguistique. D après les retours des camarades qui ont relu les textes, la qualité et la clarté de la traduction étaient très élevées, réussissant à transmettre les idées essentielles du livre. Cela est confirmé par le fait que de nombreux éditeurs et plateformes, malgré leur attention habituelle à la qualité linguistique, ont accueilli les textes sans réserve, montrant que le contenu politique et intellectuel était perçu avec une clarté totale. La dimension collective et internationale de la traduction a rempli sa mission. Cette évaluation positive est venue d un point de vue de gauche, axé sur le contenu émancipateur et intellectuel plutôt que sur la seule forme commerciale rigide.
*****************************************************
Liens vers des livres et des articles
Où trouver le livre dans ses différentes langues – éditeurs et plateformes qui l ont publié ?
• Plateformes de publication gratuites :
o Amazonie : https://www.amazon.com/stores/Rezgar-Akrawi/author/B0DY1BMMXW
o Google : https://www.google.dk/search?&q=inauthor:%22Rezgar+Akrawi%22&udm=36
o Leanpub : https://leanpub.com/u/rezgarakrawi
o Draft2Digital : https://books2read.com/b/mvxANj
Autres plateformes et éditeurs clés qui ont republié le livre ou des parties de celui-ci :
• Apple Books : https://books.apple.com/dk/author/rezgar-akrawi/id1809554162?see-all=books
• OverDrive : https://www.overdrive.com/creators/3945582/rezgar-akrawi
• Mots forts : https://www.smashwords.com/profile/view/RezgarAkrawi
• WorldCat : https://search.worldcat.org/search?q=rezgar+akrawi&offset=1
• NewPol : https://newpol.org/authors/akrawi-rezgar/
• Znetwork : https://znetwork.org/author/rezgar-akrawi/
• MSN – Microsoft : https://www.msn.com/en-us/money/other/the-leftist-alternative-to-artificial-intelligence/ar-AA1Miwzu
• Rakuten : https://books.rakuten.co.jp/search?g=101&pname=Rezgar+Akrawi
• SCI : https://www.ibs.it/ebook-inglese/autori/rezgar-akrawi
• Le projet Palace (Italie) : https://market.thepalaceproject.org/item/6842222?locale=it
• Magasin Mondadori : https://www.mondadoristore.it/autore/rezgar-akrawi/c/05560552
• Indigo : https://www.indigo.ca/en-ca/books/rezgar-akrawi/
• Liens (Australie) : https://links.org.au/soft-surveillance-and-control-artificial-intelligence-tool-gradual-and-deep-political-repression
• Projet socialiste (Canada) : https://socialistproject.ca/2025/07/soft-surveillance-and-control/
• Saxo (Danemark) : https://www.saxo.com/dk/forfatter/rezgar-akrawi_21556724
• Arbejderen (Danemark) : https://www.google.com/search?as_q=Rezgar+akrawi&as_sitesearch=https%3A%2F%2Farbejderen.dk%2F
• Solidaritet (Danemark) : https://solidaritet.dk/den-digitale-kloeft-mellem-venstrefloejen-og-kapitalismen-skal-overvindes-det-haster/
• FNAC (France) : https://www.fnac.com/ia12361456/Rezgar-Akrawi
• Projet Palais (France) : https://market.thepalaceproject.org/item/6842201?locale=fr
• Vivlio (France) : https://shop.vivlio.com/search?search=Rezgar+Akrawi
• Everand (espagnol) : https://es.everand.com/author/856325135/Rezgar-Akrawi?language_settings_changed=Espa%C3%B1ol
• Le projet du palais (espagnol) : https://market.thepalaceproject.org/item/6842222?locale=es
• Kobo (portugais) : https://www.kobo.com/pt/pt/ebook/inteligencia-artificial-capitalista-desafios-para-a-esquerda-e-alternativas-possiveis
• Hugendubel (allemand) : https://www.hugendubel.de/de/search/advanced?publishers=Rezgar%20Akrawi
• Thalia (allemand) : https://www.thalia.de/shop/home/mehr-von-suche/ANY/sp/suche.html?mehrVon=rezgar+akrawi
• Orell Füssli (allemand/suisse) : https://www.orellfuessli.ch/shop/home/mehr-von-suche/ANY/sv/suche.html?mehrVon=Rezgar%20Akrawi
• Everand (russe) : https://de.everand.com/book/855068761/
• Kommon (grec) : https://kommon.gr/politiki/item/25061-ipia-psifiaki-katastoli-pos-axiopoieitai-i-techniti-noimosyni-gia-tin-edraiosi-tis-kapitalistikis-igemonias-tou-rezgkar-akraoui
• Akhbar-rooz (persan) : https://akhbar-rooz.com/1404/06/18/27841/
• Kritik Bakis (turc) : https://kritikbakis.com/sol-ve-kapitalizm-arasindaki-dijital-ucurumu-kapatmak/
• Kurdipédia (kurde) :
o https://kurdipedia.org/default.aspx?q=20250424074837633100&lng=1
o https://kurdipedia.org/default.aspx?q=20250423122600633023&lng=1
o https://kurdipedia.org/default.aspx?lng=11&q=20250424073649633099
o https://kurdipedia.org/default.aspx?lng=8&q=20250424074837633100
|
|
| Send Article ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
| Print version ![]() ![]() ![]() |
![]() |