مختارات من قصائد الكنديين الأوائل-الهنوج الحمر- ترجمة جاكلين سلام عن الانكليزية


جاكلين سلام
2022 / 11 / 20 - 10:50     

قصيدة للشاعر الكندي جوزف داندرنت
من شعراء الهنود الحمر
شاعر من الكنديين الأوائل، الهنود الحمر. مواليد عام 1964. نشرت القصيدة عام 1998. كان اسم الشاعر في القائمة القصيرة لجائزة ( غريفن) الشعرية الكندية المرموقة عام 2021.
ملاحظة المترجمة: في الأدبيات الحديثة لا يجوز استخدام كلمة الهنود الحمر للتعريف عن هذه القبائل، ويتم استبدالها بالكنديين الأصليين أو الأوائل أو الابوريجينال. ولكن كلمة (الهندي- والهنود) مذكورة في الأدبيات والقصائد والكتب التي صدرت بإشراف أساتذة وأكاديميين من نفس العرق.
ترجمة: جاكلين سلام

ذات عام
يبدو أنه كان صمت لبرهة
هنا على هذه الجزيرة.
لا أعرف لماذا.
ربما لأن الهنود قد غادروا منذ أمد بعيد.
فقط أجساد من شراب ودخان
يعيدون تلاوة الحكايات
الويلات والمجد الزائف.
(ترك الحبل يتدلى كفاية
فلا يمكنهم أن يروه مشنوقا هناك.
قفز متخلصاً من مخاوفه.
أطفال صغار يضعون الزهور على قبره
ويحاولون أن يتذكروا من كان.
أبا؟ ابنا؟ أم رجلا؟)
(إنها تغطي طفلها بأوراق رطبة
وتسنّ سكين السمك
من أجل حنجرتها
وتتملص من الأصوات البائسة التي تصرخ بها
فقط كي تفعلها وتموت.
لا أولاد يأتون إلى قبرها.
عجائز يعبرون ويهزون رؤوسهم
غير مصدقين ويحاولون أن يتذكروا
هذه الفتاة ووليدها
ويحاولوا أن يتذكروا تلك الأيام القديمة
حين كان الموت أشد سرعة.)
هذه خلاصة واحدة لآلاف آخرى.
هنا يصيدون السمك ويضحكون ويختفون
من الأرواح التي تمشي وتحلق
بين وفوق قمم أشجار الأرز.
ويعبر العالم والماء في الجوار.
القمر والشمس تزحف فوق الجبال.
فتاة صغيرة تمشي صوب النهر لتملأ
جيوبها معبأة بصخور قديمة.
تخطو فوق الحافة وتذهب إلى الأبد.


#جاكلين_سلام