الغروندريسة : فلسفة و اقتصاد و سياسة


عبد الحسين سلمان
2019 / 7 / 12 - 00:13     

أن العرض , يعني طريقة المعالجة في نقد المقولات الاقتصادية ( الغروندريسة ) علمي كلياً ganz wissenschaftlich / entirely scientific /......من رسالة ماركس الى لاسال بتاريخ 22.02.1858

أن الغروندريسة كانت تستحق النشر على الملأ في عام 1857 ....جاك آتالي
الغروندريسة : نص قاس عند القراءة, وينطوي اقتطاف عبارات منه لغرض الاستشهاد على مخاطرة طالما كان السياق وقواعد اللغة والمفردات...فليحذر من يقتطف ويقتطع, فتحت المياه المتلاطمة صخور كافية لاغراق كثير من بضائع التفسير المتسرع ...المترجم مارتن نيكولاس 1973

أولاً:
لغة :
في الألمانية der Grundriss : نبذة , مسقط معماري, مخطط العقار.
في قاموس دودن Duden , الألماني , فأن هذه المفردة , تعني:
1. رياضياً : إسقاط رأسي لكائن على مستوى أفقي
2. في صناعة البناء والتشييد: الرسم التوضيحي للقسم الأفقي للمبنى.
3. الخطوط العريضة لشيء يمثل المخطط
4. كتاب قصير دليل

الغروندريسة :
مخطوطة مطولة وغير مكتملة , صاغها ماركس في سلسلة من سبعة دفاتر ملاحظات ، بشكل أساسي لأغراض التوضيح الذاتي ، خلال شتاء 1857. عثر عليها كاوتسكي في عام 1902 من ضمن اوراق ماركس المحفوظة عند الحزب الأشتراكي الديمقراطي الألماني SPD .
ونشرها كاوتسكي في مجلة الحزب النظرية Die Neue Zeit عام 1903 على شكل حلقات. ثم تم نشرها في الاعوام 1939-1941 بواسطة معهد الماركسية اللينينية , التابع للحزب الشيوعي السوفيتي CPSU .
وفي عام 1953 صدرت طبعة جديدة عن دار Dietz Verlag في برلين.
ولم تترجم الى الانكليزية الأ في عام 1973, ويبلغ عدد صفحات الغروندريسة في اللغة الانكليزية , 912 صفحة من طبعة Penguin عام 1973 . وفي الطبعة الألمانية 862 صفحة من المجلد رقم 42 , MEW 42 DIETZ VERLAG BERLIN 1983

وكذلك تم نشرها في المجلدين 28 و 29 (1230 صفحة)من أعمال ماركس و إنجلز MECW / Marx / Engels Collected Works , عن دار النشر Lawrence Wishart .

وقد ترجمت الغروندريسة الى اللغات الاخرى , على النحو التالي:
1. الترجمة اليابانية 1958
2. الترجمة الصينية 1962
3. الترجمة الفرنسية 1967
4. الترجمة الروسية 1968
5. الترجمة الإيطالية 1968
6. الترجمة الاسبانية 1970
7. الترجمة السويدية 9711
8. الترجمة التشيكية 9711
9. الترجمة الهنغارية 1972
10. الترجمة الرومانية 1972
11. الترجمة الإنجليزية 1973
12. الترجمة السلوفاكية 1974
13. الترجمة الدنماركية 1974
14. الترجمة الصربية / الصربية الكرواتية 1979
15. الترجمة التركية 1979
16. الترجمة السلوفينية 1985
17. الترجمة الفارسية 1985
18. الترجمة البولندية 1986
19. الترجمة الفنلندية 1986
20. الترجمة اليونانية 1989
21. الترجمة الكورية 2000
22. الترجمة البرتغالية. 2008

إما الترجمة العربية, فقد تم ترجمة الدفتر الأول و الثاني فقط ( مجموع دفاتر المخطوطة هي 7 دفاتر) مع المقدمة المهمة للمترجم مارتن نيكولاس, من قبل الدكتور عصام الخفاجي عام 1984 عن دار ابن خلدون, وقد توقفت عن النشر بسبب الحرب الاهلية اللبنانية.
مارتن نيكولاس Martin Nicolaus ( مواليد مدينة أسين Essen الألمانية 1941 ), هو الذي ترجم الغروندريسة الى اللغة الأنكليزية عام 1973 مع مقدمة طويلة جداً .

و ماركس لم يستخدم العنوان الغروندريسة للدفاتر السبعة, والأسم الذي تعرف به المسودات اليوم , هو مركب من اشارات مختلفة وردت في مراسلات ماركس , فتم اختياره من قبل الناشرين السوفيت في معهد الماركسية اللينينية , او ما يطلق عليه معهد : ماركس – إنجلز – لينين في موسكو. و كان ماركس فكر بعنوان آخر , هو نقد المقولات الاقتصادية Critique of economic category , كما ورد في رسالة الى لاسال بتاريخ 22.02.1858 .
وأنا افضل تعريب العنوان , ويبقى كما هو الغروندريسة.
وقد نشر مارسيلو موستو , Marcello Musto , الأستاذ و الباحث في جامع نابولي في ايطاليا ( مع أكثر من 30 باحثاً من محتلف دول العالم ومن ضمنها أيران), كتاباً عن مخطوطة ماركس الغروندريسة, بعنوان : الغروندريسة , أسس نقد الاقتصاد السياسي بعد 150 سنة.
وكان قد اجرى ماسيلو موستو مقابلة مع المؤرخ الماركسي إريك هوبسباوم , بمناسبة مرور 150 عاماً على مخطوطة ماركس الغروندريسة.

يقول مارتن نيكولاس , مترجم الغروندريسة الى اللغة الانكليزية:
تعد الغروندريسة الأكثر أهمية من بين اعمال ماركس...وتمثل المخطط Outline الوحيد لمشروع ماركس السياسي – الاقتصادي بكامله....كما تلقي ضوءاً جديداً على المنطق الداخلي inner logic لكتاب رأس المال. وأن مصدر العمل على الغروندريسة هو هزيمة ثورات 1848-1850 , فبعد هزيمة ثورة باريس عام 1850 , أنصرف ماركس الى المتحف البريطاني ليبدأ دراسته الاقتصادية مجدداً.
وقد اختار شخصيتين ليكونا خصميه النظريين الرئيسيين, هما دافيد ريكاردو David Ricardo , و بيير جوزيف برودون Pierre-Joseph Proudhon.

ثانياً:
تتكون الغروندريسة من جزئين أساسين.
الجزء الأول , بعنوان Das Kapitel vom Geld / The Chapter on Money / فصل في النقود, ويتألف من الدفتر الأول و بداية الدفتر الثاني.

والجزء الثاني بعنوان, Das Kapitel vom Kapital / The Chapter on Capital / فصل في الرأسمال , ويتألف من الدفتر الثاني و الثالث والرابع و الخامس و السادس و السابع.
وتفاصيل الجزء الأول و الثاني , متوفرة في الرابطين التالين:
1. تُراث ماركس و إنجلز المجلد 28 الغروندريسة القسم الأول

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=636799

2. تُراث ماركس و إنجلز المجلد 29 من الغروندريسة القسم الثاني

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=636907


ثالثاً:
ونستمر في الاقتباس من مارتن نيكولاس, فيقول:
أن تقسيم الغروندريسة الى جزئين , له مغزى كبير .
ذلك أن النقود و رأس المال , وإن كانا مرتبطين, فهما كيانان متميزان , يستحق الواحد منهما المعالجة على انفراد deserving of separate .
إذ أن النقود ليست مجرد قطعة ورق أو معدن, بل هي نظام شامل من العلاقات الاجتماعية المستندة Entire system of social relationship , الى قواعد و قوانين معينة , وتنطوي على سياسة وثقافة , بل وحتى شخصية معينة , بينما رأس المال , فيظهر هو الآخر , كنظام من العلاقات الاجتماعية , لكنه يستند الى قوانين معاكسة Opposite laws ,تماماً للأولى , ويقود الى سياسة وحضارة ..الخ نقيضة تماماً antithetical, بحيث أن الاقتصاد الرأسمالي ككل, يمكن أن ينظر اليه, مدفوعاُ للأمام و مقوُّضاً undermined في الوقت نفسه بفعل التوترات الكامنة inner tension بين هاتين القوتين المكونتين constituent forces له بشكل مشترك.
أن نظرية الربح الجديدة Theory of Profit التي أستكشفها worked out ماركس في الغروندريسة , وعرضها فيما بعد في كتاب رأس المال, هي واحدة من أهم انجازات ماركس النظرية والسياسية.
وعلى اساسها, استطاع ماركس أن يوضح أن درجة أستغلال العامل Rate of Exploitation , ليس معدل الربح Rate , كما كان شائعاً , بل هو بالاحرى معدل مختلف ذو نزعة معاكسة في الاتجاه لمعدل الربح, أي معدل فائض القيمة Rate of surplus value ( الدفتر الرابع).
وبين ماركس أن معدل الربح يزيف falsifies , في الواقع معدل الاستغلال , وتزداد درجة التزييف هذه , كلما تطورت الرأسمالية
high degree as capitalism develop ( الدفتر السابع).


رابعاً: ما علاقة الفيلسوف هيجل بالغروندريسة ؟

هناك أستخدام واسع للمصطلحات terminology , الهيجلية في الغروندريسة ( مثل : الحضور presence / Dasein/ و الحركة movement واللحظة moment , والعنصر element , وقوة كتلة متحركة force of a moving mass ...الخ ).
و الفقرات العديدة التي تبحث بوعي منهج method هيجل, وأستخدام المنهج , وهيكل المناقشة basic structure of argument , وذلك بسبب دراسة ماركس لكتب هيجل , المنطق Hegel s Logic ( في هذا الصدد يقول لينين ... يستحيل استحالة قاطعة أن نفهم (رأس المال) لكارل ماركس – لا سيّما الفصل الأول منه – ما لم ندرس منطق هيجل ونفهمه بأكمله، ولهذا السبب فقد مضى نصف قرن من الزمان، ولم يفهم ماركس واحد من الماركسيين ) , وتكمن فائدة هيجل في تقديمه توجيهات guide-lines , لما يجب عمله من أجل الاحاطة العقلية بكل متحرك.


المصادر

Grundrisse: Foundations of the Critique of Political Economy (Penguin Classics) November 7, 1993 -by Karl Marx (Author), Martin Nicolaus (Translator, Introduction)

Karl Marx s Grundrisse (Routledge Frontiers of Political Economy) 1st Edition-by Marcello Musto (Editor)

الغروندريسة أسس نقد الإقتصاد السياسي. ترجمة: عصام الخفاجي. دار إبن خلدون لبنان تاريخ النشر: 1984