المكوس العبرية في العربية


سيلوس العراقي
2018 / 2 / 3 - 00:36     

من المفردات الغريبة والدخيلة على اللغة العربية هي مفردة المكس والمكوس. وكالمعتاد علينا أن نبحث عليها في لغات شرقية أخرى.
المفردة العبرية מֶכֶס ( م ك س ) ومصدرها الفعل כסס (ك س س) ومعناها قريب على الأرجح لمفردة (ق ر ض َ) العربية، وتعني قسّم ـ قِسمٌ أو قسمة أو جزء. وللمفردة نسابة مع المفردة קצצ ـ ق ص ص.
في العبرية الكتابية، (מֶכֶס م ك س) معناها : جزء، دفع الضريبة، (ربما في العربية أقرب الى الجزية !أو الزكاة) للربّ الاله.
في سفر العدد 31 : 28 "وارفعْ زكاة (بالعبرية م ك س מֶכֶס ) للرب، من رجال الحرب الخارجين إلى القتال، واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم"، وفي
37 "وكانت الزكاة מֶּכֶס للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين"، وفي
38 "والبقر ستة وثلاثين ألفا، وزكاتها (بالجمع بالعبرية م ك س م מִכְסָם ) للرب اثنين وسبعين"، وفي
39 "والحمير ثلاثين ألفا وخمس مئة، وزكاتها (بالجمع العبري מִכְסָם ) للرب واحدا وستين"،
وفي السبعينية (اليونانية) تمت ترجمتها الى telos – τελος بمعنى نهاية أو خلاصة أو بقشيش.
وفي الفولغاتا اللاتينية أصبحت pars بمعنى جزء.
وفي السريانية ( م َ ك ْ سُ )، وفي الغالب المرجّح أن العربية قامت باستعارتها لتصبح (مَكْسٌ) ولعدم وجود فعلٍ عربي لها، فتمّ تعريب جذرٍ واشتقاق فعل من الكلمة السريانية والعبرية ليصبح فعلا عربيّا جديدًا (مَكّسَ)، ليعطي معنى المهنة التي استحدثت في صحراء العرب في الجاهلية (كما يحلو للبعض تسمية تلك العصور السابقة لظهور الاسلام) وأوائل الدولة الاسلامية والتي هي جبي الضرائب أو جمع الضرائب. واستخدمت كلمة المكس في العربية بنفس معنى المفردة في لغتها الأم العبرية وهو معنى الجباية أو الضريبة التي يأخذها الماكسُ، والماكسُ بمعنى العشّار. وتردُ العبارة في حديثٍ لمحمد يقول "لا يدخل صاحب مكسٍ الجنة". كما أن الفعل مكسَ يأخذ معنى الخيانة أيضًا في قولهم مكسه مكسًا (ابو الهلال العسكري: الفروق في اللغة).
والى وقتٍ ليس بالبعيد كان هناك دائرة للمكوس في العراق وغيره من الدول العربية، وربما اختفت اليوم عبارة مكس أو مكوس من الاستخدام في أغلب مؤسسات الدول العربية ذات العلاقة بالضرائب والكمارك.