ومضة النفق_ لعزرا بَوِند


شوكت جميل
2016 / 1 / 1 - 11:50     

ليست الكلماتُ مهمة في أيِّ لونٍ من ألوان الأدب كما هي في الشعر؛ و بما لها فيه من بكارةٍ و دقةٍ و جمالٍ في آن . و إذا كانت هذه هي الحال في الشعر عامة؛ فاللغة الشعرية في قالب"الومضة"المكثف أكثر إرهاقاً و تطلبا . و لعل ومضة"في محطة مترو"لعزرا بَوِند تعد نموذجا لهذا الإرهاق و هذا التطلب و إن كثر من يتصدون لها الآن و يعالجونها ، أعني الومضة،..حاول عزرا بوند أن ينقل لنا فيها تجربته النفسية و قد تراءت له وجوهٌ إنسانية أليفةٌ إلى قلبه كأشباحٍ تبين و تختفي و هو يعبر في مترو باريسي موحشٍ رطبٍ مظلمٍ .و قد أقام شاعرنا على قصيدته يعالجها العام و النصف عام فكثفها من ثلاثين بيتا إلى أربع عشرة كلمة! و الحق إن عبرت هذه الكلمات القليلة عن تجربته كاملةً ؛فإن الثلاثين لم تكن لتنقل التأثير النفسي المفاجيء و السريع بين شطري الأربع عشرة كلمة ؛فعاش معه القاريء تجربته القصيرة ، و جعله يحس كما أحس .لعلنا لا نبالغ إن قلنا أن هذه الومضة و بعض القصائد في ديوانه"الصوريون" Des Imagistes هي المؤذن ببدء الحركة التصويرية _أو الصورية_ Imagism في الشعر الإنجليزي و الأمريكي.


في محطة مترو
شعر / عزرا بَوِند
ترجمة / شوكت جميل
.................
ترائي هذه الملامح بين الزحامْ:
تيجانُ زهورْ...على فرعٍ مبتلٍ فاحمْ

................................
In A station of the metro
By : Ezra Weston Loomis Pound (1885 –1972)

The apparition of these faces… in the crowed:

Petals on a wet, …..black bough.