Hartnaeckigkeit

Bahjat Abbas
2014 / 6 / 2

Dichter: Mayada Abu Shanab
Uebersetzer: Bahjat Abbas

Weil unsere Verabredung
mit dem Sonnenschein war,
schob die Morgendaemmerung
zum unbenannten Morgen auf.
Deshalb war unsere Verabredung
mit dem Sonnenuntergang,
um die Sonne die Meinung
der Abenddaemmerung zu vergessen.
Und wenn unsere Verabredung
nach der Eklipse des Mondes war,
kehrte der Mond nicht zurück,
denn sein Urlaub wegen der Langeweile
aus den Naechten,
würde sich verlaengern.
Dann kann unser Zusammentreffen
wahrscheinlich nicht sein,
ausser, als
die Sterne und Planeten.
willkürlich,


شعر ميّادة أبو شنب

عناد

لأن موعدنا
مع شروق الشمس
تأجّل الفجر
لصباح غير مسمّى
فكان موعدنا
مع الغروب
لتنسى الشمس معنى المغيب
وحين كان موعدنا
بعد خسوف القمر
لم يعد القمر
لأن إجازته ستطول
ملالا من الليالي
فاحتمال لقائنا لن يكون
إلا كأنظمة الكواكب والنجوم
عشوائياً.




Add comment
Rate the article

Bad 12345678910 Very good
                                                                                    
Result : 100% Participated in the vote : 1