Und es war die Stimme

Bahjat Abbas
2014 / 5 / 2

Dichter: Zeki Al-Jabir
‘Uebersetzer: Bahjat Abbas
Irakische
1.
Und es war die Stimme

Seine Gebete waren Faden vom Licht,
die zwischen der Erde und dem Himmel strecken:
Auf ihrem Zittern zerbrechen die Seufzer der gequaelten Menschen,
und Schmerzen der Verwundeten
und Appelle der Benachteiligte!
Und sein Schweigen war das Gewitter,
mit dem die laute Welle schnauft,
und zum schwindligen Wald mit Wispern fliesst.
und es war die Stimme,
Stimme jemandes, der keine Stimme hat!
Und die Traenen der Gewissheit sind klar auf seinen Augen,
die Sympathie für seinen Moerder strahlen,
Der Weiss, dass ihn dieser Ermordete
vergeben wird,
er wird seine Haende auf seinen Kopf legen
sagend: „ O mein Sohn, du Weiss nicht was du machst!“
Er hat das Blut vom Wolfsmund mit Zwang genommen
und den Bissen von seinen Eckzaehnen herausgenommen!

عراقيات
د. زكي الجابر
1
وكان هو الصوت
كانت صلواته خيوطاً من الضوء
تمتد بين الأرض والسماء
على ارتجافاتها تتكسّر آهات المُعذّبين
وآلام الجرحى
ونداءات المظلومين!
وكان صمته العاصفة
تئزّ بها الموجة الهادرة
وتنثال همساً إلى الغابة السادرة!
وكان هو الصوت
صوت من لا صوتَ له!
وكانت دموع اليقين تشفُّ على مقلتيهِ
تشعّان عطفاً على قاتله
القاتل الذي يدري أنّ هذا القتيل
سيغفرُ له
سيمرّ بكفيّهِ على رأسه
قائلاً : "يابُنيَّ، إنّك لا تدري ما تصنع!"
كان ينتزع الدمَ من فم الذئب
ويقتلع اللقمة من بين أنيابه!






Add comment
Rate the article

Bad 12345678910 Very good
                                                                                    
Result : 100% Participated in the vote : 1