Es ist nicht jener Irak!

Bahjat Abbas
2014 / 3 / 25

!

Dichter: Ammar Al-Motalebi
Uebersetzer: Bahjat Abbas

Es ist nicht jener Irak,
Es ist nicht dieser,
für den ich mein Leben
mit Qual und Kummer verbrach--;--
vergiesse ich die Traenen,
oder rechne ich die Trennungsjahre.
Wenn ich die herrschende Klasse sehe,
sehe ich sie die selbe--;--
Schwarze Schnurrbart
auf den Genossen Lippen
Wie der Rabe auf den Abfallen,
oder Turbanen vom Betrug
und Baerte von Heuchelei.
Die verhassten Gesichte
Bleiben selbst,
die uns dort
Tag und Nacht begegnen.
Die Schlangengesichte,
die niemals vertragen wurden,
Gesichte, die uns zur Ungerechtigkeit ermahnen--;--
Besorgnis und Fesseln Schmerzen,
Und zu jenen Kriegen,
die unser Leben stahlen,
und zum Fluss vom Blut,
das vergossen bleibt.

O meine Heimat
Wenn ich sie sehe,
bittet mein Herz um Hilfe,
und ich weiss,
dass es keine Hoffnung dort
zum Treffen gibt.



*ليسَ ذاكَ العِراق !!

عمّار المطّلبي

ليسَ ذاكَ العِراق !!
ليس ذاكَ الذي
قدْ قضيتُ لهُ العُمْرَ
في لَوْعةٍ و احتِراقْ
أسفحُ الدّمعَ
أوْ أعُدُّ سِنِيَّ الفِراقْ
فأنا حينَ أُبْصرُهُمْ
أراهُمْ هُمُ هُمْ:
شاربٌ أسودٌ
كَغُرابِ المَزابِلِ
فوقَ شِفاهِ الرِّفاقْ
أوْ عَمائِمُ منْ دَجَلٍ
و لِحىً منْ نِفاقْ
الوجوهُ البغيضةُ
لمّا تزلْ نفسها
الوجوهُ التي طالعتنا هناكْ
في اصْطِباحٍ لنا واغْتِباقْ
وجوهُ الأفاعي
وجوهُ الأفاعي التي لا تُطاقْ
وجوهٌ تُذَكِّرُ بالضَّيْمِ
و القَهْرِ أيّامِهِ
وعَذابِ الوَثاقْ
و بتلكَ الحروبِ التي
سَرَقَتْ عُمْرَنا
و بنهرِ دمٍ ما يزالُ يُراقْ
آهِ يا وطني
حينَ أبصرُها
يستغيثُ فؤاديْ
و أعلَمُ أنْ ليسَ
ثمّةَ
منْ أملٍ
في تَلاقْ !!




Add comment
Rate the article

Bad 12345678910 Very good
                                                                                    
Result : 100% Participated in the vote : 1