أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - فهم القصيدة الطفولية - الجزء السادس ..مفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية والهولندية ..نماذج من قصائد الحب - شيوعيات -















المزيد.....

فهم القصيدة الطفولية - الجزء السادس ..مفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية والهولندية ..نماذج من قصائد الحب - شيوعيات -


احمد صالح سلوم

الحوار المتمدن-العدد: 6321 - 2019 / 8 / 15 - 07:54
المحور: الادب والفن
    


الشعر ليس معلقات ولا يمكن الا لسياق بدائي لا صلة له بالحضارة ان يتباهى بقصائد طويلة جدا او ان ثمة من كتبها في تاريخ اخر ونسبها لعصر سابق..
الشعر بطبيعته تعبير موجز وايحائي لا يسعى الا للوصول الى نشوة عابرة فهو ينفي الاطالة والاستطراد ولا يبني نفسه ليصل بنفسه الى الملحمة..
هذا ما لم يعرفه العرب فكلما اطلت فأنت شاعر مخضرم ولا يشق لك غبار الصحراء او غبار الطلع..
الشعر هو من يترك المجال لك كي تفهم ما هو ابعد من مغزى الكلمة والعبارة فهو لا يناقش ولا يجادل ولا يقرر بل يضع كلماته في سياق تكويني قد يبدو بسيطا لكنه سيدفعك للبحث عن مغزى خاص بك ..
ففي الشعر الغاز سرية عليك ان تستمتع باستكشاف بعضها وتترك الاخر منها لوقت اخر تعيد قراءة ما قرأته سابقا ليظل هذا الشعر القصير كتابا موسوعيا لا ينتهي ولا يكشف عن نفسه دفعة واحد او حتى دفعات فأي معرفة جديدة تضيفها لمخزونك اللغوي والايقاعي والنفسي والمعلوماتي ستكون مفتاحا لشيء اخ في النص الشعري القصير والموجز..
الترجمة ستفقدك نصف ما يتميز به الشعر من موسيقى وايقاع واسقاطات معرفية وايحائية ولكن الشعر العظيم سيقف على رجليه ويقول من لغة اخرى ان ثمة شيء ايحائي دقيق مازال يطل من النص المترجم..
بأسلوب هادئ مخاطيا العقل لا المشاعر الفجة والانفعالات سيمنحك الشعر فلسفته الخاصة احيانا بسبع كلمات او عدة سطور مقتضبة..
الشعر او القصيدة الطفولية الذي رغم بساطتها فانها ستؤهلك ان تصبح فنانا وفيلسوفا وليس هائجا تسير مع قطيع متخم بالهلوسات وانفعالات العاطفة التكفيرية التي تضخم الذات العاجزة عن التراكم الحضاري وترى في هلوساتها قدسية واعجاز علمي لانظير له..
الشعر من يعبر باقتصاد مذهل من الكلمات عن اعمق الفنون والفلسفات ويجعل كل شخص قارئ له مفكر
هنا محاولات نحو نمط اخر من الكتابة الشعرية قد تحسبه حكمة لأنك اصبحت مفكرا وان ما راكمته من معرفة موسوعية ضم بين ذراعيه بعض الايحاءات النافذة التي اطلت من هذا السياق التصويري التعبيري فجال في عالمك بشكل آخاذ..فاقصيدة هي انت وما تستخلصه من معان:

هجوم

لم يستطعوا
ان يقفوا في وجهك
أيها الحب
لهذا هم يولولون
وينتحبون
ويرمون بطقوسهم المرعبة
وجهك الجميل
وأيضا يرمونك
بأديانهم المفترسة

الشاعر الشيوعي أحمد صالح سلوم
...................................................

attack

They couldn t
To stand in your face,
O love..
Because of that
they are wailing
and sobbing..
And throwing their horrible rituals
your beautiful face..
And also throw you,
O love
with their predatory religions

The Communist Poet: Ahmad Saleh Saloum
............................................................................

Attaque

Ils ne pouvaient pas
Se tenir face à toi, ô amour..
A cause de cela,
ils pleurent et sanglotent
Et jeter leurs horribles rituels
votre beau visage..
Et aussi jette toi,
O amour
avec leurs religions prédatrices

Le poète communiste: Ahmad Saleh Saloum

.............................................................................

aanval

Ze konden het niet
Om in je gezicht te staan,
o liefde..
Daarom jammeren en snikken ze
En met hun vreselijke rituelen
je mooie gezicht gooien..
En gooi je ook,
o liefde
met hun roofzuchtige religies

De communistische dichter: Ahmad Saleh Saloum

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

اكسير

أمام حضرتك
أيها الحب ..
القلب
يعلو ويسمو
تتغير تضاريسه
وامواجه لا تئن
ولا تجف مياهه
العاشقة

الشاعر الشيوعي أحمد صالح سلوم

....................................................

Elixir

In front of your presence,
O love ..
The heart rises
and transcends ..
The topography of the heart
changes ..
And the waves of the heart
do not suffer
And do not dry
its lover water

The Communist Poet: Ahmad Saleh Saloum
............................................................................

Elixir

Devant ta présence,
ô amour ..
Le cœur s élève
et transcende ..
La topographie du coeur
change ..
Et les vagues du coeur
ne souffrent pas..
Et ne séchez pas
son amoureux d eau

Le poète communiste: Ahmad Saleh Saloum
................................................................................

elixer

Voor je aanwezigheid,
o liefde ...
Het hart stijgt op en overstijgt ..
De topografie van het hart
verandert ..
En de golven van het hart lijden niet
En droog zijn geliefde water niet

De communistische dichter: Ahmad Saleh Saloum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

في الخلايا

معبد الحب
لا يحتاج الى الحجارة
كي تشيده
فهو اعظم
تخر امامه
طواعية
لانه يشع
من معبد
القلب

الشاعر الشيوعي أحمد صالح سلوم
.............................................

In the cells

The Temple of Love
does not need
stones
to build it
You voluntarily fall before it
Because it radiates from
the heart cells

The Communist Poet: Ahmad Saleh Saloum

.......................................................................

Dans les cellules

Le Temple de l Amour
n a pas besoin
de pierres
pour le construire..
Il est le plus grand//
Tu tombes volontairement devant lui
Parce qu il rayonne
des cellules du coeur

Le poète communiste: Ahmad Saleh Saloum

............................................................................

In de cellen

De Tempel van Liefde
heeft
geen stenen
nodig om het te bouwen..
Hij is de beste..
Je valt vrijwillig voor hem
Omdat het uit de hartcellen straalt

De communistische dichter: Ahmad Saleh Saloum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


قداسة

من يستطيع
ان يحفر
ذاته المقدسة
التي لا يضاهيها
أي اله
غير الحب

الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم

............................................

holiness

Who can
write down
his holy self..
His sacred soul is unmatched
by any god
other than
love

The Communist Poet: Ahmad Saleh Saloum

.............................................................................

Sa sainteté

Qui peut écrire
son saint moi..
Son âme sacrée est inégalée
par aucun autre dieu
que
l amour

Le poète communiste: Ahmad Saleh Saloum
............................................................................

Zijne heiligheid

Wie kan zijn heilige zelf opschrijven..
Zijn heilige ziel
is
ongeëvenaard door
een andere god dan
liefde

De communistische dichter: Ahmad Saleh Saloum


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



تأليف وترجمة الشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم
لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال - بلجيكا
Traduit le poème par : Ahmad Saloum
Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl -
..............................................
فليمال - لييج – بلجيكا
اب اوت 2019
......................................................
من اصدارات مؤسسة -بيت الثقافة البلجيكي العربي- - فليمال - لييج - بلجيكا
La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique
مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة
مواقع المؤسسة على اليوتوب:
https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA
https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg
شعارنا -البديل نحو عالم شيوعي-





كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 3,476,730,983
- فهم القصيدة الطفولية - الجزء الخامس ..مفاتيح ترجمتها الى الف ...
- الثورة التقدمية و-الثورة- الرجعية..ما الفرق؟
- فهم القصيدة الطفولية - الجزء الرابع ..مفاتيح ترجمتها الى الف ...
- حول الحد الأدنى للأجور في سورية وضرورة زيادته مع توسيع مجال ...
- صاروخ الدمام يضرب في مثلث القيادة العسكرية الامريكية في الخل ...
- فهم القصيدة الطفولية - الجزء الثالث ..مفاتيح ترجمتها الى الف ...
- خرافة -الحضارة الاسلامية-..احدى خرافات الصحوة الاسلامية التي ...
- كيف تعرف عملاء المخابرات المركزية الامريكية المأجورين والمتط ...
- فهم القصيدة الطفولية - الجزء الثاني ..مفاتيح ترجمتها الى الف ...
- من اغتال المعلمة السورية الارمنية سوزان دير كريكور في امارة ...
- فهم القصيدة الطفولية ومفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزي ...
- فهم القصيدة ومحاولة لفهم ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية .. ...
- حلب الحضارة ستنتصر على الفاشية التركية القطرية الاطلسية التي ...
- عدة اشهر وتقضي الصين على الفقر قضاء مبرما وسبع مئة مليون صين ...
- صندوق النقد الدولي ومعالجة الفوارق الطبقية الحادة بالمغرب لت ...
- من تسبب الشيخوخة والموت: الشيوعية ام الرأسمالية ؟..دراسات غر ...
- حماس وابواب الجحيم الاخوانجي على مخيمات سورية ردا على ابواب ...
- ما الفرق بين واشنطن وحاملة طائراتها اسرائيل عند جهابذة قناة ...
- خلطات تحشيش في قناة الجزيرة من ابداع جمال الريان ههههه
- خالد بركات يواجه النازية الالمانية الجديدة وابادتها للشعب ال ...


المزيد.....




- الإعلان عن تقديم جزء ثاني من أول فيلم عرضته سينمات السعودية ...
- ميادة الحناوي تلغي حفلا في لبنان وتكشف عن السبب
- في الجزائر.. استقالة وزيرة الثقافة وإقالة مفاجئة لمدير الشرط ...
- استقالة وزيرة الثقافة الجزائرية على خلفية مقتل خمسة أشخاص إث ...
- بعد حادثة التدافع.. وزيرة الثقافة الجزائرية تقدم استقالتها و ...
- قراصنة المتوسط الذين نقلوا كنوز العربية لأوروبا.. رحلة مكتبة ...
- استقالة وزيرة الثقافة الجزائرية على خلفية مصرع خمسة أشخاص جر ...
- -عندما تشيخ الذئاب-.. إنتاج سوري يزعج الفنانين الأردنيين
- استقالة وزيرة الثقافة الجزائرية بعد حادث تدافع مأساوي أثناء ...
- استقالة وزيرة الثقافة الجزائرية بعد وفاة 5 أشخاص في حادث تدا ...


المزيد.....

- -مسرح المجتمع ومجتمع المسرح-، بحث حول علاقة السياق الاجتماعي ... / غوث زرقي
- المنحى الفلسفي في شعر البريكان / ياسر جاسم قاسم
- عناقيد الأدب : يوميات الحرب والمقاومة / أحمد جرادات
- ديوان ربابنة الجحيم الشاطحون / السعيد عبدالغني
- ديوان علم الانعزال ، أنتيكات الغرائبية / السعيد عبدالغني
- استعادة المادة، الفن والاقتصادات العاطفية / عزة زين
- سيكولوجيا فنون الأداء / كلين ولسون
- المسرح في بريطانيا / رياض عصمت
- الدادائية والسريالية - مقدمة قصيرة جدًا / ديفيد هوبكنز
- هواجس عادية عن يناير غير عادى سمير عبد الباقى / سمير عبد الباقى


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - فهم القصيدة الطفولية - الجزء السادس ..مفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية والهولندية ..نماذج من قصائد الحب - شيوعيات -