أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - قصيدتان للشاعر الأمريكي التقدمي روبرت بلاي ..ترجمة شعرية لهما














المزيد.....

قصيدتان للشاعر الأمريكي التقدمي روبرت بلاي ..ترجمة شعرية لهما


احمد صالح سلوم

الحوار المتمدن-العدد: 6075 - 2018 / 12 / 6 - 18:36
المحور: الادب والفن
    


لست بحاجة عند ترجمة أي قصيدة ان اشرح مفهوم الترجمة الشعرية انه يعكس للوهلة دلالاته تقريبا ..اي ان الفرق بين الترجمة الحرفية التي تجعل النص جافا ومجرد صف كلام أحيانا لا تفهم منه شيئا من جهة والترجمة الشعرية يمكن ان تفهمه فورا مجرد ان تقرأ قصيدة نترجمها فأنت في الترجمة الشعرية لست امام نص معقد بل قصيدة واضحة التراكيب واللغة ولكنها لا تسلم مفاتيجها كلها دفعة واحدة أي تحتفظ بقدرة القصيدة ان تتوالد بالاحتمالات عند كل قراءة وعند كل قارئ..
ان هضم أي نص هو اول وسيلة لاعادة تمثله بالجسم والعقل ..
وهذا الحال في القصيدة ..ينبغي ان تكون هناك محاولة أولية لهضمها أي فهمها وعادة مثل هذا الشعر وظيفته ان يحدث مع كل قراءة له أثر مثل ما يحدث عندما ترمي حجر في مستنقع راكد انه يبعث دوائر اكبر فأكبر وهذا يعتمد على حجم الحجر او كبر العقل الذي يستخدم ادراكه ومخزونه المعروفي الشعوري ..
هنا لا ندعي اننا نقدم سوى قراءة او ترجمة خاصة بنا وبسكب خاص من وحي تلمسنا اللحظي او المتعمق للقصيدة الأصل .. قد يفسرها مترجم اخر بطريقة مختلفة واحيانا ربما تكون متناقضة هذا هو الشعر كما نعتقد هو بعث دائم لدوائر وهالات الفكر والمشاعر والخيالات والمشاعر الدافئة

In a Train
قصيد ة: في القطار
ثمة اثار ثلج خفيف
ومسارات السيارات الداكنة تمضي خارج العتمة
من نافذة القطارالاحظ من بين سحب الغبار أحدق
بين تضاريس مدينة ميسولا وولاية مونتانا
ثمة سعادة طافحة
تستيقظ
There has been a light snow.
Dark car tracks move in out of the darkness.
I stare at the train window marked with soft dust.
I have awakened at Missoula Montana utterly happy.

................................................................
Driving to Town Late to Mail a Letter
قيادة متأخرة بحثا عن صندوق البريد


البرد ينتشر وليل يندف ثلجا هذه الليلة
مهجور ومقفر الشارع الرئيسي الذي امر فيه
لا شيء يتحرك امامي غير دوامات ثلج بيضاء
يمسني البرد عندما ارفع الباب الحديدي لصندوق البريد
ثمة شيء حميمي يعتريني ويتملكني حبا في هذه الليلة الثلجية
استمتع بقيادة سيارتي حول هذه الليلة البيضاء
فلا بأس ان ابدد المزيد من الوقت
انها تستحق


It is a cold and snowy night. The main street is deserted.
The only things moving are swirls of snow.
As I lift the mailbox door I feel its cold iron.
There is a privacy I love in this snowy night.
Driving around I will waste more time.
ترجمة عن الانكليزية للشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم
لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال
Traduit les poèmes: Ahmad Saloum
Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl
.....................................................
فليمال - لييج – بلجيكا
كانون الأول ديسمبر 2017
......................................................
من اصدارات مؤسسة - بيت الثقافة البلجيكي العربي - فليمال - لييج - بلجيكا
La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique
مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة
مواقع المؤسسة على اليوتوب
https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA
https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg
شعارنا -البديل نحو عالم شيوعي

.........................





كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 3,564,009,332
- قصيدتان للشاعر التقدمي الكبير روبرت بلاي..ارتواء حصان .. بعد ...
- الاديان والدعاية لها كجريمة ضد الانسانية ..جرائم الابادة الت ...
- لغة الكتب -السماوية- الركيكة و المتهافتة والشخصانية الشامتة ...
- ترجمة شعرية عن الانكليزية لأشعار الامريكي روبرت بلاي..قصائد ...
- ترجمة شعرية عن الانكليزية لقصائد الشاعر الامريكي الكبير روبر ...
- نقاش حول تودة وانور خامة والخميني والبعد الطبقي وحدوده في اي ...
- ترجمة شعرية عن الانكليزية لقصيدة شهر السعادة وقصيدة العيش في ...
- ترجمة شعرية لقصيدة شهر السعادة وقصيدة العيش في آخر الزمان لل ...
- قصيدة : سطوع فوانيس الحب
- هل تطبق الولايات المتحدة تجربة الصين بمحاربة الارهاب الايغور ...
- قصيدة : مرايا الفراشات
- مقترف الخيانة العظمى كل سورى وعربي يقف مع تركيا الاخوانجية ا ...
- قصيدة : فتاة التوليب الخمري
- قصيدة: تلك الوردة الحمراء
- قصيدة أغاني حبها الارجواني
- لولا محميات الخليج لم نشأت اسرائيل ولم استمرت..صناعة الرأي ا ...
- قصيدة: نبيذ حبها الشيوعي
- قصيدة :شرانق امرأة شيوعية
- قصيدة :تناسل خطوط الطول والعرض
- قصيدة : جمهورية حسنكِ المعتزلة


المزيد.....




- استثمارها ماديا أو فكريا.. هكذا تحدث الفائزون بجائزة كتارا ل ...
- ظهير تعيين أعضاء الحكومة ومراسيم اختصاصات ست وزارات بالجريدة ...
- أحمل القدس كما ساعة يدي.. وفاة شاعر -الأمهات والقدس- التركي ...
- شاهد.. زفاف نجل هاني شاكر يجمع نجوم مصر
- الفنانة قمر خلف القضبان
- Hأنين الذاكرة المجروحة
- أدوار رفضها نجوم السينما.. أحدها تسبب بخسارة صاحبه 250 مليون ...
- بسبب الإتهامات المتبادلة بين الأغلبية والمعارضة .. دورة أكتو ...
- الوسط الفني والإعلامي اللبناني يشارك في الاحتجاجات ويهتف ضد ...
- فنانون شاركوا في المظاهرات اللبنانية... ماذا قالوا


المزيد.....

- التخيل اللاهوتي ... قراءة مجاورة / في( الخيال السياسي للإسلا ... / مقداد مسعود
- شعر الغاوتشو:رعاة البقر الأرجنتينيين / محمد نجيب السعد
- ديوان " الملكوت " _ السعيد عبدالغني / السعيد عبدالغني
- ديوان " المنبوذ الأكبر " _ السعيد عبدالغني / السعيد عبدالغني
- شعر /مشاء / مصطفى الهود
- مريم عارية - رواية سافرة تكشف المستور / حسن ميّ النوراني
- مختارت من شعرِ جياكومو ليوباردي- ترجمة الشاعر عمرو العماد / عمرو العماد
- الأحد الأول / مقداد مسعود
- سلّم بازوزو / عامر حميو
- انماط التواتر السردي في السيرة النبوية / د. جعفر جمعة زبون علي


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - احمد صالح سلوم - قصيدتان للشاعر الأمريكي التقدمي روبرت بلاي ..ترجمة شعرية لهما