أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - حذام الودغيري - -نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)














المزيد.....

-نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)


حذام الودغيري
الحوار المتمدن-العدد: 5792 - 2018 / 2 / 19 - 15:10
المحور: الادب والفن
    


نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء



نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشّعراءِ،
إلى أناسٍ يعرفونَ صُنعَ الخبزِ،
إلى أناسٍ يحبّونَ الشّجرَ ويعْرِفونَ الرّياح.

أكثَر َمن َسنواتِ الإنماء،
نَفتقرُ إلى سَنواتِ الاهتمام.

الاهتمامِ بمنْ يْسقُطون،
الاهتمامِ بشَمسٍ تولدُ وتموت،
الاهتمامِ بصِبيانٍ يكبُرون،
الاهتمامِ بمصباحِ دَربٍ ضئيلٍ،
وَبشقوقٍ في وجهِ جِدار.

أن تكونَ ثوريّا في هذا الّزمنِ
يعني أن تُلغِيَ أكثرَ ممّا تَزيد،
يعني أن تُبطئَ أكثرَ ممّا تُسرِع،
يعني أن تعطيَ قيمةًّ لِلصّمتِ،
لِلظّلامِ، لِلضّوءِ، لِلْهشاشةِ،
لِلْحلاوة.

فرانكو أرمينيو من كتاب ”أفسح الطريق للشّجر“


"Franco Arminio (2017) Cedi la strada agli alberi “Abbiamo bisogno di contadini, di poeti”





رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 2,842,000,372
- رسالة من شاعر - كم كنت أتمنّي ألا تكوني-.
- قصيدة -حرّيّة - ل -فرناندو پيسّووا - ( مترجمة من البرتغالية)
- ويعود سان فالينتينو ... 14 فبراير 2017
- سبعُ دقائق قصيدة ل -لورينزو سكوديري - مترجمة من الإيطالية
- - المُسِنّون - قصيدة غنائية ل جاك بريل ( مترجمة من الفرنسية)
- وداعاَ، تبّاَ لكِ (قصيدة غنائية) للثنائي الفني تشامپي ماركيت ...
- اِسكَروا ( قصيدة نثرية ) ل شارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- - الغريب - قصيدة نثرية ل شارل بودلير ( مترجمة من الفرنسية )
- -هبات الجنّيّات - قصيدة نثرية ل شارل بودلير ( مترجمة من الفر ...
- نصف كوكب في خصلات شعر شارل بودلير ( مترجمة من الفرنسية)
- إيثاكا قسطنطينوس كفافيس (مترجمة عن الإيطالية)
- الساعة قصيدة نثرية لشارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- -نِعَمُ القمر- قصيدة نثرية لشارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- نزهة في عالم يوسف زيدان الفكري والإبداعي
- الحبّ وترنيمة العذاب
- الفيسبوك: القارة الثامنة أم مرتع الأوهام؟
- مقالة عن رواية -عزازيل- للدكتور يوسف زيدان مترجمة من البرتغ ...
- مقالة عن رواية النبطى للدكتور يوسف زيدان (مترجمة من الإيطالي ...
- قراءة  في المجموعة القصصية  -حِلّ وتِرحال- للدكتور يوسف زيدا ...
- -عزازيل- يوسف زيدان ثلاث مقالات مترجمة عن الفرنسية


المزيد.....




- السفارة المصرية بالرباط تحتفل بالذكرى66 لثورة يوليو
- إيران: ترامب طلب مقابلة روحاني 8 مرات ولكن الرئيس رفض!
- مترجمة ترامب بوتين المطلوبة للاستجواب.. من هي؟
- الجائزة الذهبية الكبرى لـ-صائد الأشباح- في مهرجان السينما ال ...
- وزارة الثقافة المغربية تعلن عن أسماء الفائزين بجائزة المغرب ...
- هيئة الفجيرة للثقافة والإعلام في فعاليات الدورة الـ 33 من مه ...
- معرض خاص بمناسبة مرور 100 عام على ميلاد نلسون
- انفصال فنانة أردنية وممثل مصري بعد زواجهما بشهر
- عضو بالكونغرس يتحدث عن خداع الممثل الساخر بارون كوهين له
- غضب في مصر من منشد قرأ الفاتحة على أنغام الموسيقى


المزيد.....

- تنمية المجتمع من خلال مسرح الهناجر / د. هويدا صالح
- عناقيد الأدب: أنثولوجيا الحرب والمقاومة / أحمد جرادات
- هل مات بريخت ؟ / مروة التجاني
- دراسات يسيرة في رحاب السيرة / دكتور السيد إبراهيم أحمد
- رواية بهار / عامر حميو
- رواية رمال حارة جدا / عامر حميو
- الشك المنهجي لدى فلاسفة اليونان / عامر عبد زيد
- من القصص الإنسانية / نادية خلوف
- قصاصات / خلدون النبواني
- في المنهجيات الحديثة لنقد الشعر.. اهتزاز العقلنة / عبد الكريم راضي جعفر


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - حذام الودغيري - -نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)