أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - حذام الودغيري - -نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)














المزيد.....

-نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)


حذام الودغيري
الحوار المتمدن-العدد: 5792 - 2018 / 2 / 19 - 15:10
المحور: الادب والفن
    


نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء



نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشّعراءِ،
إلى أناسٍ يعرفونَ صُنعَ الخبزِ،
إلى أناسٍ يحبّونَ الشّجرَ ويعْرِفونَ الرّياح.

أكثَر َمن َسنواتِ الإنماء،
نَفتقرُ إلى سَنواتِ الاهتمام.

الاهتمامِ بمنْ يْسقُطون،
الاهتمامِ بشَمسٍ تولدُ وتموت،
الاهتمامِ بصِبيانٍ يكبُرون،
الاهتمامِ بمصباحِ دَربٍ ضئيلٍ،
وَبشقوقٍ في وجهِ جِدار.

أن تكونَ ثوريّا في هذا الّزمنِ
يعني أن تُلغِيَ أكثرَ ممّا تَزيد،
يعني أن تُبطئَ أكثرَ ممّا تُسرِع،
يعني أن تعطيَ قيمةًّ لِلصّمتِ،
لِلظّلامِ، لِلضّوءِ، لِلْهشاشةِ،
لِلْحلاوة.

فرانكو أرمينيو من كتاب ”أفسح الطريق للشّجر“


"Franco Arminio (2017) Cedi la strada agli alberi “Abbiamo bisogno di contadini, di poeti”





رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 2,147,483,647
- رسالة من شاعر - كم كنت أتمنّي ألا تكوني-.
- قصيدة -حرّيّة - ل -فرناندو پيسّووا - ( مترجمة من البرتغالية)
- ويعود سان فالينتينو ... 14 فبراير 2017
- سبعُ دقائق قصيدة ل -لورينزو سكوديري - مترجمة من الإيطالية
- - المُسِنّون - قصيدة غنائية ل جاك بريل ( مترجمة من الفرنسية)
- وداعاَ، تبّاَ لكِ (قصيدة غنائية) للثنائي الفني تشامپي ماركيت ...
- اِسكَروا ( قصيدة نثرية ) ل شارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- - الغريب - قصيدة نثرية ل شارل بودلير ( مترجمة من الفرنسية )
- -هبات الجنّيّات - قصيدة نثرية ل شارل بودلير ( مترجمة من الفر ...
- نصف كوكب في خصلات شعر شارل بودلير ( مترجمة من الفرنسية)
- إيثاكا قسطنطينوس كفافيس (مترجمة عن الإيطالية)
- الساعة قصيدة نثرية لشارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- -نِعَمُ القمر- قصيدة نثرية لشارل بودلير مترجمة من الفرنسية
- نزهة في عالم يوسف زيدان الفكري والإبداعي
- الحبّ وترنيمة العذاب
- الفيسبوك: القارة الثامنة أم مرتع الأوهام؟
- مقالة عن رواية -عزازيل- للدكتور يوسف زيدان مترجمة من البرتغ ...
- مقالة عن رواية النبطى للدكتور يوسف زيدان (مترجمة من الإيطالي ...
- قراءة  في المجموعة القصصية  -حِلّ وتِرحال- للدكتور يوسف زيدا ...
- -عزازيل- يوسف زيدان ثلاث مقالات مترجمة عن الفرنسية


المزيد.....




- -كفاحي- مسرحية مثيرة للجدل في ألمانيا
- الأكاديمية السويدية تسلم التحقيق في علاقتها بالشخصية الثقافي ...
- ثباطيرو: الوحدة الترابية للمغرب شرط لتبني نموذج تنموي جديد ...
- الشرعي يكتب: ارتباط إنساني وثيق
- السعودية.. اكتشاف آيات قرآنية نحتت على صخرة
- باسكال بيتى: شحرور
- بكين تسعى إلى استقلالية مالية: لا لهيمنة الدولار مستقبلًا
- بعد يوم من انطلاق السينما في السعودية... تشغيل 600 شاشة عرض ...
- فنون المجوهرات بأنامل الأمل
- نجومية محمد صلاح بريشة الكاريكاتير


المزيد.....

- لا تأت ِ يا ربيع / منير الكلداني
- أغصان الدم / الطيب طهوري
- شعرية التناص في القصيدة المغربية المعاصرة / أحمد القنديلي
- بلاغة الانحراف في الشعر المغربي المعاصر / أحمد القنديلي
- المذبوح / ميساء البشيتي
- مذكرات كلب سائب / علي ديوان
- الأدب والرواية النسائية بين التاريخانية وسيمياء الجسد: جدل ... / محمود الزهيري
- التكوين المغترب الفاشل ) أنياب الله إلهكم ) / فري دوم ايزابل
- رواية شهر العسل / إيمى الأشقر
- التكوين المغترب الفاشل / فري دوم ايزابل


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - حذام الودغيري - -نحتاجُ إلى الفلاّحينَ والشعراء- لفرانكو أرمينيو Franco Arminio (مترجمة من الإيطالية)