ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 5122 - 2016 / 4 / 3 - 00:04
المحور:
الادب والفن
العشقُ والثورة والتاج
شعر: مؤيد طيب
ترجمها عن الكردية: ماجد الحيدر
1.
العشقُ صيّرهُ
زيتونةً سامقة
جذورها تمتدُ وتمتد
في قلب التراب الوثير،
وأغصانها الطوال
تتقلبُ في حضن الشمس الدافئ.
أماليدها أعشاشٌ طير
فصولها كلّها ربيع
فصولها كلها زهور
فصولها كلها ثمار قلوب
وفي الأربعةِ الفصول
باسمها يقسمُ الإله!
2.
الثورةُ وعشق الفقراء
جعلاه بطلاً.
اسمه حفظته الجبال
واحتست من دمه الثلوج
جراحه ضمدتها الورود
ودارَ اسمُهُ
في أفواه الصغار
أغنيةً عذبةً
حكايةً
وملحمة!
3.
الدولةُ وهبتهُ
عرشا وتاجا
رفعته سلطانا.
العرش والتاج نفضا يديه
من كل عشق
حولت يداً منه ثلجا
والأخرى.. سيفاً دون غمد
من يومها صار ينهش أعطافَ الزيتون
من يومها صار يقطع رؤوس الفقراء
ومن يومها
صار في أحلام الصغار
آفةً، وحشاً، وكابوساً
يخنقُ الأنفاس!
دهوك 1997
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟