أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - شعر اميركي حديث جدا














المزيد.....

شعر اميركي حديث جدا


جميل عزيز محمد

الحوار المتمدن-العدد: 3767 - 2012 / 6 / 23 - 13:42
المحور: الادب والفن
    


قصيدة ( قلعة بوديان ) عشية الحرب العراقية الأخيرة 2003 . *
الشاعر الأميركي المعاصر : مايكل برت
ترجمة : جميل عزيز محمد
الترجمة العربية

لاشيء الآن سوى الصيف وحراس القلعة ,
واقفين في خندقها حد الركب ,
صامتين كصياد سمك ,
بين أضاميم زنابقه وضفادعه
وأشجار الصفصاف ,
وبين طنين اليعاسيب ذات الأجنحة المزدوجة .

وخلال شقوق السهام المستطيلة الصفراء ,
والممرات القديمة العديمة الأبواب ,
يمكنك أن تراهم مثل الرسوم الانطباعية ,
الأزهار والأسماك تختلط
مع شريط التخريم السلفي ,
عند حنجرة المساء .

هذا المساء , الخوذة , القوس الطويل
والأيادي التي أطعمتها ,
فقدت , نسيت مثل غبار الطلع ,
في الغابات المرعبة ,
مثل سيوف في بحيرة .

لكن في هذه الليلة انظر من البرج ,
عند المصابيح الأمامية :
قافلة الجيش تغمز وتمر ,
والمقاتلات النفاثة من فوقنا ,
كالبولشفيك في قصر روسي ,
تترك آثارا ثلجية في هواء الممر .

وكل شيء بدا مستقيما جدا , حقيقيا جدا ,
كان مجرد مقدمة لموضوع فخم ,
حيث لا يقتل عطيل المنتصر زوجته فقط .


النص باللغة الإنكليزية



Bodiam Castle (on the eve of the Iraq War)
by Michael Brett


The castle guards nothing now but summer:
Standing knee-deep in its moat, silent, like a fisherman
Among its lily pads, its frogs, its willow trees
And buzzing biplane dragon flies.

Through the yellow oblong arrow slits and doorless doorways
You can see them all, like impressionist paintings,
The flowers and the fish ruffling the ancestral lace
At the throat of evening.

This afternoon, the helmet, the longbow
And the hands that fed them were lost, forgotten
Like the pollen of petrified forests;
Like swords in a lake.

But tonight, look down from the tower at the headlights:
The army convoys wink and are gone
And-above us-fighter jets like Bolsheviks in a Russian palace
Leave snowy footprints in the corridor air;

And everything that seemed so straight, so true,
Was just the prelude to some imperial theme
Where a triumphant Othello kills not just his wife.

* هذه القصيدة موجودة على الموقع الالكتروني are we in Iraq http://www.why
المخصص لشعراء القرن الحادي والعشرين ليتكلموا عن عالم استهلكته الحرب
والسلام والدين والتعصب والولاء للدولة والستراجيات العسكرية والعنف والكراهية .
هنا يكون الشعراء أحرارا ليقولوا مايشعرون به بغض النظر عن موقفهم السياسي .
ولد الشاعر مايكل برت في أكرا , غانا 1955 . وتلقى تعليمه في انكلترا في مدرسة
كران بروك وفي جامعة ريدنك حيث درس اللغة الانكليزية . عمل في مدينة لندن أكثر
من عشرة سنوات وحصل على خلفية في الصحافة المالية واستمر بالكتابة خلال تلك
الفترة الزمنية . هو حاليا رئيسا لقسم اللغة الانكليزية في احد مدارس جنوب لندن .



#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- شعر مترجم جديد
- قصيدة جديدة للشاعر الاميركي لاري يافي
- قصيدة مترجمة للشاعرة الانكليزية اميلي ديكنسون
- قصيدة النهر والموت للسياب مترجمة للانكليزية
- قصيدة ( أحملك في قلبي ) للشاعر الأميركي ( ادوارد استلين كمنك ...
- قصيدة (عيون منكسرة ) للشاعر الأميركي ( لاري يافي )
- قصيدة جديدة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو مترجمة للعربية
- قصيدة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو مترجمة للعربية
- قصيدة مترجمة للشاعرة الاميركية مايا انجيلو
- قصيدة مترجمة عن الانكليزية للشاعر النيجيري كابريل اوكارا
- قصيدة جديدة مترجمة عن اللغة الانكليزية للشاعر الاميركي لاري ...
- قصة قصيرة مترجمة للعربية
- المقاطع الخمسة الاخيرة من المطارحات الشعرية المترجمة
- تكملة المطارحات المترجمة من 21 - 25
- تكملة المطارحات المترجمة ( المقاطع الجديدة من 16 الى 20 )
- تكملة المطارحات المترجمة
- تكملة المطارحات الشعرية المترجمة من 6 الى 10
- مطارحات شعرية بالانكليزية مترجمة للعربية
- قصيدة المعول الحجري مترجمة للغة الانكليزية
- شعر انكليزي مترجم للعربية


المزيد.....




- أزمة الفن والثقافة على الشاشة وتأثيرها على الوعي المواطني ال ...
- -كائناتٌ مسكينة-: فيلم نسوي أم عمل خاضع لـ-النظرة الذكورية-؟ ...
- مصر.. الفنان بيومي فؤاد يدخل في نوبة بكاء ويوجه رسالة للفنان ...
- الذكاء الاصطناعي يعيد إحياء صورة فنان راحل شهير في أحد الأفل ...
- فعالية بمشاركة أوباما وكلينتون تجمع 25 مليون دولار لصالح حمل ...
- -سينما من أجل غزة- تنظم مزادا لجمع المساعدات الطبية للشعب ال ...
- مشهور سعودي يوضح سبب رفضه التصوير مع الفنانة ياسمين صبري.. م ...
- NOW.. مسلسل قيامة عثمان الحلقة 154 مترجمة عبر فيديو لاروزا
- لماذا تجعلنا بعض أنواع الموسيقى نرغب في الرقص؟
- فنان سعودي شهير يعلق على مشهد قديم له في مسلسل باللهجة المصر ...


المزيد.....

- لا ميّةُ العراق / نزار ماضي
- تمائم الحياة-من ملكوت الطب النفسي / لمى محمد
- علي السوري -الحب بالأزرق- / لمى محمد
- صلاح عمر العلي: تراويح المراجعة وامتحانات اليقين (7 حلقات وإ ... / عبد الحسين شعبان
- غابة ـ قصص قصيرة جدا / حسين جداونه
- اسبوع الآلام "عشر روايات قصار / محمود شاهين
- أهمية مرحلة الاكتشاف في عملية الاخراج المسرحي / بدري حسون فريد
- أعلام سيريالية: بانوراما وعرض للأعمال الرئيسية للفنان والكات ... / عبدالرؤوف بطيخ
- مسرحية الكراسي وجلجامش: العبث بين الجلالة والسخرية / علي ماجد شبو
- الهجرة إلى الجحيم. رواية / محمود شاهين


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - شعر اميركي حديث جدا