أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - شعر انكليزي مترجم للعربية














المزيد.....

شعر انكليزي مترجم للعربية


جميل عزيز محمد
الحوار المتمدن-العدد: 3585 - 2011 / 12 / 23 - 17:10
المحور: الادب والفن
    


قصيدة للشاعر الانكليزي ( توماس مور )

ترجمها للغة العربية ( جميل عزيز محمد )

القصيدة باللغة الانكليزية
Thomas Moore , 1808 From Irish Melodies, vol . 1
When he, who adores thee, has left but the name
Of his fault and his sorrows behind,
Oh! Say wilt thou weep, when they darken the fame
Of a life that for thee was resign d ?
Yes , weep , and however my foes may condemn ,
Thy tears shall efface their decree ,
For Heaven can witness , though guilty to them ,
I have been but too faithful to thee .

2. With thee were the dreams of my earliest love ;
Every thought of my reason was thine ;
In my last humble prayer to the Spirit above ,
Thy name shall be mingled with mine .
Oh! Blest are the lovers and friends who shall live
The days of thy glory to see ;
But the next dearest blessing that Heaven can give
Is the pride of thus dying for thee .

الترجمة العربية

عندما لا يترك من يهيم بك خلفه ,
سوى الاسم لذنبه وأحزانه ,
آه ! قولي هل سنبكين ,
عندما يعتمن سمعة حياة
قد استسلمت لكي ؟
نعم , ابكي , ولو أن خصومي سيدينونني ,
إلا أن دموعك ستمحو حكمهم .
ورغم أني مذنبا عندهم ,
فأن السماء ستشهد لي ,
بأني لم أكن إلا مخلصا لكي !
2
معك كانت أحلام حبي الأول ,
كل فكرة من إدراكي كانت لكي ,
وفي صلاتي المتواضعة الأخيرة للروح الأعلى ,
أن يتحد اسمك مع اسمي .
آه ! بورك العشاق والأصدقاء ,
الذ ين سيشهدون أيام مجدك .
لكن البركات العزيزة الأخرى ,
التي ستمنحها السماء ,
هي مفخرة الموت من أجلك .
----------------------------------------------------------





رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 2,147,483,647
- قصيدة للشاعر الاميركي ماثيوآبيولو
- شعر اميركي معاصر
- جيروم روثنبيرك وقصيدة جديدة
- قصيدة للشاعر الأميركي المعاصر جيروم روثنبيرك
- قصيدة للشاعر الاميركي المعاصر جيروم روثنبيرك
- شعر جديد لبورخس
- عند صحوة أميركا - شعر اميركي معاصرمترجم للغة العربية
- قصة للاطفال من فولكلور شعوب الامازون
- قصيدة من الشعر الاميركي المعاصر للشاعر توني باير
- شعر أميركي معاصر
- من الادب الاميركي المعاصر
- قصيدة جديدة مترجمة لبورخس
- قصيدة المرثاة لبورخس مترجمة للغة العربية
- قصيدة جديدة لبورخس مترجمة للعربية
- شعر امريكي حديث مترجم للعربية
- قصيدة مترجمة جديدة للشاعر الارجنتيني جورج لويس بورخس
- قصيدة مترجمة جديدة
- قصة قصيرة جديدة
- قصيدة مترجمة بتصرف للشاعر التشيلي الكبير بابلو نيرودا
- قصة قصيرة جدا


المزيد.....




- أخنوش يبسط أولويات الحزب في المؤتمر الجهوي للحمامة بأكادير
- صدور كتاب -أيام مع نجيب محفوظ- للناقد والكاتب الكبير فتحى ال ...
- الانتهاء من كتابة رواية جديدة بعنوان -صلاة البحر- لخالد حسين ...
- فتح باب الترشح لمسابقة الإبداع الشبابي للعام 2018
- لأول مرة بالسعودية.. أوبرا -عنتر وعبلة- ومهرجان للجاز
- العثور على لوحة بمليون دولار في حافلة بفرنسا
- هوليوود تتلمذ على تعاليم ستانيسلافسكي
- العثور على لوحة مسروقة للرسام إدغار ديغا في حافلة قرب باريس ...
- الممثلة الأمريكية جنيفر لورنس تثير ضجة حول فستانها في لندن
- -جزيرة الكلاب-: فيلم رسوم متحركة يقاوم الديكتاتورية


المزيد.....

- إنسان الجمال وقصائد أخرى / نبيل محمود
- شهوة الدم المجازي في -شهرزاد- توفيق الحكيم / أحمد القنديلي
- جغرافية اليباب / أحمد القنديلي
- النص الكامل لكتاب ((غادة السمان والرقص مع البوم، نص شعري في ... / فواد الكنجي
- هوا مصر الجديدة / مجاهد الطيب
- السياسة الجنسية فى الأرض الخراب : معاملة النساء واجسادهن فى ... / رمضان الصباغ
- نزيف القبلات - مجموعة قصصية / مسافير محمد
- أفلام الرعب: انحطاط الرأسمالية من خلال العدسة / مارك رحمان
- أعترافات أهل القمة / ملهم الملائكة
- النقد فن أدبي!* / شاهر أحمد نصر


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - شعر انكليزي مترجم للعربية